412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Уильям Джонстоун » Детские игры » Текст книги (страница 15)
Детские игры
  • Текст добавлен: 26 июня 2025, 03:42

Текст книги "Детские игры"


Автор книги: Уильям Джонстоун


Жанр:

   

Ужасы


сообщить о нарушении

Текущая страница: 15 (всего у книги 23 страниц)

– Значит, вы и в Батлере собираетесь устроить подобную резню?

– Да. Если приду к заключению, что иного выхода нет.

* * *

– Карл, по-моему, на несколько минут вы отключились, – обратилась к следователю Соня.

Он улыбнулся.

– Простите.

– Если не ошибаюсь, перед самым отъездом вы перетащили на заднее сиденье целый оружейный склад, не так ли?..

– Совершенно верно.

– И вы думаете пустить все это в ход?

– А почему бы и нет, если возникнет необходимость…

– Хорошо. Я не забуду упомянуть об этом в своей статье.

На секунду он повернулся к ней, и взгляды их встретились… Соня сжалась, заглянув в ледяные глаза, и холодная испарина выступила на ее лице.

– Нет, Соня, вы ничего не напишете. Если в статье появится мое имя, то я обещаю, что ваша журналистская карьера закончится раз и навсегда.

Эта фраза не на шутку рассердила Соню. Собравшись с духом, она возмущенно выпалила:

– Вот уже второй раз за сегодняшний вечер вы мне угрожаете, Карл Я только не понимаю, зачем вы нарываетесь на неприятности?

– Я и не рассчитываю на то, что вы меня поймете, Соня. Позвольте заметить, что в этом округе идет сейчас настоящая война. Однако речь в данном случае не только о наших краях. На карту поставлено будущее всего человечества. Это битва не на жизнь, а на смерть Между силами Добра и Зла. И на сегодняшний момент побеждает Зло. А что вам вообще известно о дьяволо– поклонничестве?

– Ну… практически ничего. Эта ерунда меня никогда не занимала. А вот что касается Джесса, то он по части сатанизма просто дока, смею вас уверить. Я никак не могу понять, почему вдруг Джесс решил оставить вас в покое и больше не надоедать со своими интервью

Карл намотал на ус эту последнюю фразу.

– А еще мне интересно узнать вот что. Каким образом вы собираетесь запретить мне писать о вас и собирать материал?

– Ну, уж это проще простого. Самый легкий способ – пристрелить вас. Хотя я не сторонник подобных мер и предпочитаю идти по линии наибольшего сопротивления.

– Спасибо и на этом. Вы что же, серьезно?

Карл окинул Соню таким ледяным взглядом, что все ее сомнения разом улетучились: похоже, у Карла слова не расходятся с делами.

– Карл, за кого вы себя принимаете? За телохранителя самого Господа Бога, что ли?

– Нет, Соня. Для этой цели у него есть архангел Михаил. Скоро вы увидите нечто такое, что будет потом до конца жизни преследовать вас в кошмарных снах. И скорее всего ваша жизнь круто изменится. То же самое произошло и со мной несколько лет назад, когда я еще жил в округе Раджер.

– И что же стряслось тогда с вами?

– Пожалуй, я расскажу вам, Соня. Но если вы вздумаете опубликовать хотя бы одну строчку, вами немедленно заинтересуются кое-какие государственные организации. Они предъявят вам такие обвинения, что и врагу не пожелаешь. Все произойдет настолько стремительно, что вы и глазом не моргнете, как окажетесь за решеткой. В лучшем случае. Я не шучу, уж поверьте.

Соня молчала. Она не знала, что ответить. Стало совсем темно, ночь угрожала своим мраком, в котором словно сгустились тени зла. И даже ослепительный свет фар не мог полностью рассеять этой зловещей тьмы.

– Я вам верю, Карл. В конце концов журналисты, как и представители других профессий, должны уметь заключать сделки и идти на компромиссы. И если кто– нибудь из моих коллег заявит вам, что не занимается этим, не верьте ему. Но я не спешу на тот свет, Карл. И мне важно знать, что случилось в округе Раджер. Расскажите. Но только чистую правду. Я клянусь, что никогда не напишу об этом. У меня такое впечатление, что почти все журналисты, которые знали о тех событиях, странным образом погибли. Я не ошибаюсь?

– Вы совершенно правы, Соня. Но самое страшное сейчас другое. Батлер может с минуты на минуту взорваться, и тогда все силы ада освободятся. Знаете, так бывает, когда в кастрюле скапливается пар. Крышка не выдерживает, и жидкость выплескивается наружу. Так вот этого-то и добиваются сатанисты. Они просто жаждут полного разрушения города. Им необходимо установить свое господство. Уничтожить всех здравомыслящих людей во всем округе. Увы, это так.

Соня вдруг вспомнила про свой крошечный диктофон и, поколебавшись секунду, достала его из сумочки и положила на переднее сиденье.

– Вот видите, магнитофон выключен. Итак, что же нас ждет? Какие кошмары придется пережить?

И тогда Карл подробно рассказал Соне все, что знал и пережил сам.

Глава двадцать шестая

Когда Карл закончил свое повествование, Соня не стала ничего спрашивать. Оставшуюся часть дороги они ехали молча. Карл не смог бы сказать наверняка, поверила ли Соня в его рассказ. Но зато он твердо знал, что ей вот-вот предстоит увидеть все это собственными глазами. Так что если в ее хорошенькой головке и оставались какие-то сомнения, то очень скоро рассеются и они.

Свернув на Центральную улицу, Карл заметил, что здесь собралась толпа. Он сразу же понял: час пробил. Вот и сорвана крышка с кипящей кастрюли, доверху наполненной тем самым кошмаром, которому суждено царствовать в округе.

И тут Карл заметил, как разъяренная толпа, оттащив в сторону Майка и Чака и избивая на ходу, воо– чит их в темный переулок.

Карл действовал почти автоматически. Нельзя было терять ни секунды. Он развернул машину и подъехал вплотную к небольшой группе людей, безжалостно мутузящих Майка Опустив боковое стекло, Карл, не раздумывая, влепил пулю из своего пистолета прямо в лоб одному подонку, а другому прошил грудь.

Соня, онемев от ужаса, уставилась на Карла. Да-да, не на разбушевавшуюся и обезумевшую толпу маньяков, которые недвусмысленно пытались избавиться от священника и полицейского, а на Карла. Только что на ее глазах он хладнокровно уложил двух жителей. Соня перестала соображать. Челюсть ее отвисла. Еще бы, Соня стала свидетельницей сразу двух убийств, которые она всю свою жизнь так ненавидела.

Но вот снова раздался выстрел, мгновенно вернувший Соню в чувство. На этот раз мишенью Карлу послужила женщина, угрожающе размахивающая дубинкой и мчавшаяся навстречу машине. Пуля угодила ей в живот. Женщину отбросило назад. Повалившись на тротуар и истекая кровью, она начала выкрикивать проклятия в адрес Карла.

Чак с трудом поднялся на ноги и, пошатываясь, направился к «ягуару». Дрожащей рукой он распахнул дверцу машины и рухнул на заднее сиденье. Лицо у него было порезано сразу в нескольких местах, из ран текла кровь.

Карл выскочил из машины и схватил с заднего сиденья автомат, прицелившись в бушевавшую толпу. Несколько человек, яростно крича и воинственно размахивая ножами и дубинками, уже спешили к машине. В толпе замелькали винтовки и обрезы. Карл не стал дожидаться и открыл стрельбу первым. Толпа взревела, фонтанами забила кровь, пули вырывали из тел куски плоти, и люди, как кегли, падали на асфальт. Одни тут же замирали на месте, другие корчились в предсмертной агонии.

Вскоре те, кто еще оставались в живых, сообразили, что с Карлом им не справиться. Они поспешно разбежались по темным закоулкам, оставляя мертвых и раненых на тротуаре.

– Карл! – вдруг раздался слабый голос Майка. Еле слышный, он доносился откуда-то из подворотни.

Карл закинул Чаку автомат на заднее сиденье и обратился к священнику:

– Коробки с патронами на полу, Чак. Вы умеете обращаться с оружием?

– Да, – стиснув зубы от боли, выдавил священник. Он достал из кармана платок и вытер окровавленное лицо.

Карл кивнул и, схватив автоматическую винтовку, повесил на плечо патронташ. А потом распахнул дверцу и побежал туда, откуда только что донесся голос Майка.

Карл действовал быстро и решительно. Он ни секунды не колебался, увидев, как члены секты расправляются с Майком. Тот почти потерял сознание и уже не мог сопротивляться. Карл вскинул винтовку, она загрохотала в е^о руках, мгновенно прореживая толпу остервеневших сектантов.

Те, кто еще остались в живых после того, как замолчало оружие, бросились бежать врассыпную. Карл подошел к Майку и помог тому встать.

– Ты сможешь сам добраться до машины? – спросил он.

– Я… я попробую, – с трудохм пробормотал полицейский. Его лицо превратилось в кровавую маску, губы распухли, и каждое слово давалось Майку с большим трудом.

Карл заметил пистолет Майка, валявшийся на асфальте, и, подобрав его, протянул полицейскому.

– Возьми. И, черт побери, если у тебя в руках оружие, стреляй из него. Понял?

– Да, сегодня, наверное, можно… – мрачно согласился Майк и, прихрамывая, поплелся к машине.

Где-то поблизости Карл услышал сразу несколько выстрелов и рванулся вперед.

Огромный мужчина, широко расставив руки, преградил Карлу дорогу. С губ его стекала слюна, он безостановочно сквернословил и буравил Карла свирепым взглядом.

Карл, едва покосившись на мужчину, выстрелил ему в живот и, не останавливаясь, помчался дальше. Теперь он отчетливо слышал голос Джима, зовущего на помощь. Карл с трудом определил, откуда доносится этот отчаянный крик, и, пытаясь перезарядить винтовку, мгновенно оказался в тесном жольце обезумевших сатанистов, надвигавшихся на него с ножами и дубинками.

Но вот наконец винтовка заряжена, и Карл, упав на колено, начал тщательно целиться, чтобы каждый выс1– рел достиг своей цели. Через пару секунд следователь пробил брешь в плотном кольце сатанистов.

И тут случилось невероятное. Улица внезапно опустела. Словно кто-то приказал этим озверевшим в мгновение ока убраться восвояси. И Джим с Карлом остались в одиночестве на центральной магистрали города, среди трупов и раненых, корчившихся от боли.

– Ума не приложу, что все это может значить, – медленно протянул Джим. – Но я счастлив, что ты, дружище, сумел вовремя подоспеть. Ведь если хорошенько пораскинуть мозгами, тебя с нами в городе не было.

– Совершенно верно. Но, как видишь, я здесь, причем цел и невредим. Невозможно, конечно, знать наперед, где и когда сложишь голову, Джим, но сдается мне, что Господь Бог уготовил мне несколько иную судьбу, чем быть растерзанным озверевшими сатанистами Похоже, миссия моя на этой земле только-только начинается.

Джим как-то странно взглянул на него.

– Да, – пробормотал он наконец. – Судя по всему, ты абсолютно прав. Неужели ты всегда знал об этом?

– Нет, – тихо отозвался Карл. – Я понял это только сейчас.

* * *

В это время Толсон и Дейли находились на другом конце города. Они расследовали дело о гибели медсестры и об исчезновении чудовищ из больницы. Когда полицейские добрались до центра города, уличная схватка уже закончилась. Толсон и Дейли растерянно озирались по сторонам, потрясенные результатами кровавой бойни, которую учинил зде «ь Карл Гаретт.

Сам же Карл стоял, прислонившись к «ягуару», и хладнокровно перезаряжал винтовку.

– Послушайте-ка, а может, лучше все-таки по закону? – осторожно закинул удочку Толсон.

– Не думаю, – отозвался Карл. – В этой партитуре нам не до нот, так что придется играть на слух. Но я сильно сомневаюсь, что кто-то из них после сегодняшнего вечерочка останется в обиде. И тем паче – подаст жалобу.

– Парень, да ты только посмотри, что натворил– то! – в ужасе всплеснул руками Дейли и кивнул в сторону окровавленных тел, распростертых по всей улице.

В этот момент к месту происшествия подъехали машины скорой помощи. Врачи и санитары, подбегая к раненым, оказывали им первую помощь.

– Если вы немедленно не сожжете все трупы, – заявил Карл, обращаясь к священнику и полицейским, – то нам лучше побыстрее убраться отсюда. Но как только мы уедем, за ними придут. Уж в этом-то не сомневайтесь.

– Боже мой, это же Джордж Маквиди, – ахнул Джим, присаживаясь на корточки возле трупа. – Мы с Джорджем выросли в одном дворе и частенько ходили вместе рыбачить. А потом нашей дружбе вдруг пришел конец. Это случилось не так уж давно. Два… нет, три года назад. И как только я не догадался, что Джордж у них на крючке? – Джим замолчал и следил теперь за санитарами, которые накрывали простыней труп женщины, лежавший неподалеку на тротуаре. – А это Люси Джордан. Она мне всегда казалась немного чокнутой. – Джим указал еще на одно тело. – А вон там лежит Нед Карсон. Примерно в те времена, когда Джордж перестал разговаривать со мной, Нед бросил ходить в церковь и тоже весьма необычно повел себя. Ну, теперь-то картина понемногу проясняется. Ведь все начиналось в одно и то же время… Странно только, почему я сам не смог во всем разобраться еще тогда, три года назад. Мы были просто слепы.

Соня, бледная как полотно, сидела в «ягуаре» и пыталась прийти в себя после всего пережитого. Карл посмотрел на девушку, но та лишь покачала головой. Карл так и не понял, что она хотела выразить этим. Но зато теперь он был абсолютно убежден в том, что Соня не станет публиковать ни строчки о случившемся. По крайней мере в ближайшем будущем. До нее, похоже, дошла вся серьезность положения… с яркостью и четкостью лучших фоторепортажей.

Отец Винсент не отнимал от лица окровавленного платка. От рубашки Майка осталось одно название, клочья ткани свисали, обнажая избитое, исцарапанное и кровоточащее тело. Но, слава Богу, обошлось без серьезных ранений. Нос у него был разбит, а под глазом темнел здоровенный синяк. Но в целом Майк чувствовал себя довольно сносно.

– Только не вздумайте забирать раненых в больницу, – предупредил Карл. – Они перебьют там всех ваших пациентов.

– Да? А что же, по-вашему, мы должны делать с этими несчастными? – возмутился доктор Лоринг.

– Оставьте их там, где они лежат. Я вас уверяю: как только мы отсюда уедем, о них позаботятся и без нас. Доверьтесь мне. Я знаю, что говорю.

– Но мы же врачи, Карл, – попытался образумить молодого следователя доктор Бартлет. – Мы не можем допустить, чтобы раненые люди оставались на улице и медленно умирали.

– Я полностью с этим согласен, – закивав, подхватил доктор Перри. – Этих людей необходимо лечить, они нуждаются в медицинской помощи.

– Вы делаете непоправимую ошибку. Вы просто глупцы, слепые глупцы. – С этими словами Карл резко повернулся и, сев в «ягуар», завел мотор. В этот момент до него донесся голос Джима:

– Карл, мы согласны! Мы уедем и, выждав полчасика, вернемся и проверим, что произошло. Хорошо? А сейчас мы уезжаем. – Он взглянул на остолбеневших врачей и скомандовал – Это приказ. Быстро по машинам.

Доктор Дженкинс открыл было рот, чтобы возразить, но Джим тут же осек его:

– И никаких пререканий. Ясно? Выполняйте приказ.

– Встретимся в участке, – бросил на прощание Карл старшему помощнику шерифа и умчался прочь.

Они отъехали всего на квартал, когда Соня неожиданно заговорила. Голос ее звучал бесстрастно:

– Вы напоминаете мне сейчас автомат, Карл. Как будто вы не живой человек, а настоящая машина смерти.

– Здесь ничего не поделаешь, Соня. Нет никакой надежды на спасение этих людей. Они навсегда потеряны для общества.

– Ну, об этом можно поспорить. – Карл чувствовал на себе пристальный взгляд девушки. – Вы ведь и раньше убивали людей. Вам такое не впервой. – И по тому, как Соня произнесла последнюю фразу, Карл понял: это категоричное утверждение.

Он колебался, но, зная, что журналистская хватка не даст Соне покоя, счел за благо объясниться с девушкой.

– Убивал. Но с такой толпой столкнулся впервые.

– А часто вы оказывались в подобных ситуациях?

– Дважды.

– Как же так получилось, что в прессу не проскользнуло даже упоминание о массовых убийствах?

– А там не было вашего брата. Ни в первый, ни во второй раз. А обстоятельства сложились так, что иначе я не мог поступить. Они просто не оставили мне выбора.

– Это случилось здесь, в Виргинии?

– О нет. За тысячу миль от нашего штата.

– А свидетели? Ведь наверняка остались живые свидетели?

– Эти люди, Соня, никогда не будут обращаться ни в суд, ни в полицию. Они ведут скрытую, подпольную жизнь. А потому им совсем не светит привлекать к себе бдительное внимание стражей закона. Я уверен: уже в ближайшие полчаса оставшиеся в живых сатанисты оттащат с улицы раненых и убитых и просто вылижут все мостовые так, что посюронний даже и не догадается, что здесь произошло. И никаких жалоб на меня не поступит. Более того. Я ни на секунду не сомневаюсь, что и владелец похоронного бюро, и гробовщики принимают активное участие в деятельности сект. Могу с вами поспорить хоть на тысячу долларов. Все это мне хорошо знакомо, Соня. Я потратил уйму времени на то, чтобы изучить структуры таких сект и узнать, как они функционируют и чем занимаются. Так вот: все то, что мне удалось выудить, можно объединить одним словом – Зло.

– Пусто, – объявил Джим, изумленно глядя на улицу. – Черт, с ентим мне еще не приходилось сталкиваться. – Тут ему почему-то вспомнились мертвые руки Эрмы Барстоу: неприличный жест, а затем страшные пальцы, хватающие его за причинное место. И еще голова без туловища, ухмыляющаяся и разговаривающая с ним. – Ну… Ну, почти не приходилось, – немного погодя поправился Джим.

За какие-то тридцать минут все трупы были убраны, раненые доставлены по домам, а мостовая и тротуар тщательно вымыты. Центральная улица блестела, как после дождя.

Макс Банкрофт подвернулся к Карлу, и в глазах его мелькнуло недоверие.

– А откуда вам было известно, что они успеют все сделать?

– Ну, считайте, что я наобум высказал такое предположение, а оно неожиданно сбылось. И оставим-ка этот вопрос в покое.

К ним присоединился Том Малоун. Рука его была перебинтована, а лицо – сплошь в синяках после стычки с сатанистами.

Один из полицейских, заехав к пастору Спееду, сообщил тому вкратце о последних событиях.

На этот раз проповедник молча выслушал его рассказ. Лицо его побледнело и осунулось. Напоследок этот божий посредник лишь осторожно осведомился, как чувствует себя шериф Родейл и как он отреагировал на события в городе. Но ответа на свой вопрос пастор так и не получил. Шериф, оказывается, лежал дома в стельку пьяный и не мог пошевелить даже языком, так что общаться с ним не представлялось возможным.

– Послушайте, а кто-нибудь уже предъявлял жалобы по поводу случившегося или, может быть, подавал иск в суд? – возбужденно спросила Соня. – Неужели никто к вам не приходил?

– Нет… Никаких жалоб… с их стороны не поступало, – ответил Джим.

– Ну, а что вы-то собираетесь предпринять со своей стороны, Джим? Вы ведь старший помощник шерифа.

– Как вам сказать, мэм… Пока, честно говоря, не знаю. Планов, конечно, вагон и целая тележка. Ну, например, я могу арестовать людей, которые напали на нас. – С этими словами он повернулся к Карлу и многозначительно посмотрел на него. – Я, разумеется, имею в виду тех, кто остался жив. Но я не буду делать енто. – Соня хотела было возразить, но Джим жестом остановил ее. – Нет-нет, никого я арестовывать не собираюсь, девушка. Думаю, вы догадываетесь почему.

Соня понимающе улыбнулась, но улыбку эту уж никак нельзя было назвать дружелюбной.

– Но в таком случае здесь ничего и не происходило, мистер Хант, если я все правильно поняла. Если не имеется никаких обвинений ни с одной стороны, ни с другой, то, похоже, мне и писать-то не о чем. Как же можно стряпать статейку о том, чего не происходило?

– А вы здорово адаптируетесь, – хмыкнул Джим и улыбнулся в ответ.

– Я уже объяснил Соне, что окружной прокурор скорее всего тоже замешан в деятельности секты, – сообщил Карл.

Джим кивнул и с грустью добавил:

– Насколько мне известно, в нашем городе львиная доля населения находится в аналогичной ситуации.

– А еще я обещал, что, когда все это закончится… у них с Джессом будет исключительный материал для статей. При одном условии: чтобы там не появлялась моя фамилия. И, разумеется, с вашего соглашения.

Джим снова кивнул.

– Разумеется. Но есть и еще одно условие: мы при этом должны остаться в живых.

Глава двадцать седьмая

Сектанты, живущие в округе Ривс, вели себя так, будто ничего и не произошло. Остальные же горожане, которые не участвовали в заговоре и, как могли, сопротивлялись Сатане, пребывали в каком-то странном затуманенном состоянии. Они продолжали исправно ходить на работу и вести домашние дела, но при этом чувствовалось, что движения их заторможены, да и речь несколько замедлена. Они походили теперь на роботов. А когда Джим Хант задал несколько вопросов Джину Уоделу, владельцу местного похоронного бюро, тот прокомментировал происшедшие события следующим образом:

– Да, трагедия незабываемая.

– Трагедия? – опешил Джим.

– Ну как же, на Центральной улице, внезапное массовое помешательство. Столько людей погибло!

– А, ну да, – нехотя сдался Джим. – Разумеется.

Однако и Джим и его друзья с нетерпением ожидали выхода местной газеты. Их разбирало любопытство, что же она напечатает по поводу случившегося. Издателя, Дика Гошена, Ханту так и не удалось выловить. Но когда наконец появился свежий номер, в нем не оказалось ни малейшего упоминания о событиях на Центральной улице.

– Ясно, значит, и Дик входит в их компанию, – мрачно подытожил Джим, сидя на веранде особняка Ди. Он вопросительно взглянул на Карла.

– А разве вас это удивляет? – усмехнулся тот.

– Карл, тебе сейчас легко говорить. Ты-то уже стреляный воробей – знаешь, с чем имеешь дело. А я – только-только столкнулся со всей ентой чертовщиной. В первый и, надеюсь, в последний раз. – Джим задумался над своей фразой и добавил: – Я, конечно, имею в виду, что мы победим. В таком смысле.

– Я понял. А какая там реакция у губернатора штата?

– Полная тишина. Дейли получил сведения, что губернатор ходит как в воду опущенный, совсем голову потерял. Он никак не хочет поверить в то, что происходит у него под носом.

– Так что же, на подкрепление нам рассчитывать не придется?

– Скорее всего нет, Карл. Послушай, а вот когда ты раньше сталкивался с подобными явлениями… Чем все это заканчивалось?

– Они вынуждали меня действовать решительно. Я только оборонялся.

–> Но это не ответ на мой вопрос.

– Многие погибли тогда, Джим. Я уже вчера говорил Соне, что не ставлю своей целью убивать людей. Никогда. Но после всего того, что мне пришлось пережить, я понял: другого выхода просто не существует. Они ведь не оставляют выбора.

– И пресса никак не отозвалась? Трудно поверить, что в ваш округ не хлынули тогда толпы газетчиков.

– Нет. Но там, правда, все протекало несколько иначе, и восстание захватило не весь город. Кстати, раз уж речь зашла о городах, скажи, что у вас там в Батлере? Как дела?

– Временное затишье. Ни сбежавших уголовников, ни чудовищ, ни летающих кусочков леди Барстоу – полная тишина. Родейл оклемался и сегодня, наконец, приковылял на работу. Он совершенно распоясался, ведет себя разнузданно, но ребята, слава Богу, не обращают внимание на его фортеля.

И тут как по сигналу оба мужчины обратили свои взоры на лес, окружавший дом Ди Коннерс.

– Древние идолы уже вышли на поверхность, если я не ошибаюсь? – осторожно обронил Джим.

– Думаю, что да. Им понадобится еще два-три дня, чтобы окончательно окрепнуть, и вот тогда в округе начнется сущий ад. Точно так же случилось и в Раджере.

– Я вспоминаю, как здорово провернул операцию твой отец, Карл. Надо же, заманить их на металлическую решетку и задать жару!

– Да. Но теперь эта уловка не сработает. Дважды на один и тот же крючок они не попадутся. Вы, кажется, говорили, что заходили к владельцу похоронного бюро. Что же они сделали с убитыми? Уже закопали?

– Яс самого утра послал на кладбище своего человека следить за происходящим. Но он немного увидел. Понимаешь, у нас все службы проходят в закрытых помещениях, и, таким образом, любая церемония практически скрыта от постороннего взгляда. – Джим удивленно уставился на Карла. – А чему это ты улыбаешься?

– Никто их и не отпевал, Джим.

Джим недоумевающе заморгал.

– Как так?

– Я говорю, они и не собирались хоронить погибших. Они просто свезли трупы на кладбище и сгрузили их там с согласия владельца похоронного бюро.

– И ты хочешь сказать, что…

– Совершенно верно. Что они восстанут.

* * *

– Что-то, ребятишки, надоело мне торчать в этой дыре, – пробурчал Жаба, из угла в угол расхаживая по гостиничному номеру. – Не сгонять ли мне домой? Глянуть бы, что там сейчас творится? Ведь на дворе как– никак день. Светло уже.

– Но Джим не велел нам отлучаться отсюда, – напомнил Санни.

– А мы ничего плохого и не замышляем, – с полоборота завелся Бубба. – И кто он такой, твой Джим Хант, чтобы еще указывать нам* что можно делать, а что нельзя?

– Мне б тоже надо отсюда смотаться и кое-чего раздобыть, – наморщил лоб Кит. – А то чой-то мне не по себе.

Братья прекрасно поняли, что надо раздобыть Киту, но дружно промолчали. Они уже давно махнули на него рукой, придя к заключению, что Кит – отъявленный наркоман и вылечить его, вероятно, уже никогда не удастся.

Жаба окинул взглядом братьев и поинтересовался:

– Со мной кто-нибудь едет?

Кит и Бубба тут же вскочили со стульев.

– На меня не рассчитывайте, – уверенно заявил Санни – Мне, конечно, интересно узнать, что происходит там, в городе, но я не собираюсь никуда отсюда выходить. Сдается мне, что та тварь, в которую обратился наш папуля, наверняка рыщет где-то возле дома в поисках добычи.

– А я что-то вообще начинаю сомневаться, что та пакость была нашим папулей, – неожиданно изрек Жаба и почесал голову, чем поверг в ужас вшей, стада которых безмятежно паслись в густой шевелюре этого джентльмена всю неделю, пока не наступала очередная суббота и Жаба, скрепя сердце, решался принять ванну.

– И потом, припомните-ка, в каком состоянии мы все тогда находились, когда шарили в этих поганых горах, а? Сдается мне, что мы встретили какого-то психа, который сбежал из дурдома.

– Вот именно. Я тоже об этом подумал. Я сам догадался! – радостно завопил Кит.

Этому не обремененному интеллектом братцу не терпелось поскорее добраться до заветного тайника, где он прятал травку, кокаин и прочие заветные штуковины, Превращающие жизнь в такую беззаботную и прекрасную сказку. У Кита уже начиналась ломка, и теперь он согласился бы облобызать самого черта, лишь бы побыстрее выбраться из этой проклятой гостиницы.

– Ага-а! – только успел выговорить Бубба, потому что в этот момент комната наполнилась таким жутким зловонием, что пролетавшая мимо муха упала замертво.

– Да вы сегодня дерьма наелись, что ли? – возмутился Санни и схватил свежую газету, которую им только что доставили в номер. – Что за ерундовина! – воскликнул он, пробежав глазами первую страницу, где печатались всякие сообщения о сенсационных событиях в городе за неделю.

– Что это с тобой? – насторожился Кит.

У него уже начинали слезиться глаза, появился насморк и затряслись руки. Молодому человеку просто приспичило. Он менялся прямо на глазах. Киту срочно требовалась очередная доза наркотика.

– Нет тут в газете ничего ни про чудовищ, ни про призраков и прочую нечисть. – Санни с негодованием отшвырнул газету и вскочил, поспешно натягивая сапоги. – Ну что ж, тогда вперед. Значит, и в самом деле никто не водится в этих растреклятых горах. Так, видать, и бояться-то некого!

* * *

Древние идолы, сбросив свои оковы, снова очутились на земле. Они выползали из зловонных луж и болот. Липкие и покрытые слизью, они стали походить на каких-то фантастических животных. Развалившись возле луж, они отдыхали. А потом взвыли от голода. Они требовали пищи.

Сектанты все утро потратили на то, чтобы задать своим кумирам пир горой. С особым тщанием они подбирали им лакомые кусочки.

Одной твари предложили дьякона и его жену. Другая отведала свежего мясца девицы и ее дружка, обильно сдобренного наркотиками. В жертву третьему идолу принесли пастора маленькой церквушки, его удалось выловить как раз накануне сабантуя. Какой-то сатанист поймал на дорое бродягу и теперь, довольный, наблюдал, как его кумир заживо пожирает беднягу. Сия горькая чаша не миновала и одного незадачливого охотника, решившего потешиться в лесных угодьях Ди Коннерс. За свое браконьерство он поплатился собственной жизнью.

Древние божества не торопясь, с достоинством отдирали кусочки плоти от своих жертв и запихивали в пасти. Наиболее выдающимся и отличившимся сектантам было милостиво позволено расположиться чуть поодаль и наблюдать за происходящим. Глаза сатанистов сверкали от восторга, а их слух ласкала сладкая и трепетная песня, слагаемая из предсмертных воплей заживо пожираемых людей. Рядом с идолами образовывались булькающие лужи протухшей крови, издающие резкий запах гнили, который услаждал пиршество.

Древние идолы отличались друг от друга размерами. Самый мелкий был не крупнее ребенка, а иные достигали роста горилл. Их головы и конечности лишь отдаленно напоминали человеческие. Тела чудовищ покрывала либо густая шерсть, либо чешуя, а то и шерсть вперемешку с чешуей. Огромная пасть, уродливые, кривые и острые зубы, на всех конечностях между пальцами с длинными изогнутыми когтями имелись перепонки.

Новоявленные божества были бесполы И все они олицетворяли собой Зло. Рафинированное, просто изысканнейшее Зло.

Из зловонных болотцев, из булькающей кровавой слизи вдруг разом стали выползать сотни личинкообразных червей, точь-в-точь напоминающих того, что несколько дней назад впился в лодыжку Карла. Их тоже мучил голод. В подвалах, где черви выползали вслед за идолами из поганых луж, сектанты загребали их лопатами и выносили на улицу, чтобы они могли побыстрее насытиться, размножиться и заполнить своей массой весь город. Черви размером с человеческий палец имели крапчатую окраску – бело-серую и обладали острыми крошечными зубками. Они готовы были есть все, что только передвигалось, ничем не брезгуя.

* * *

– Бубба, помоги мне! – раздался голос прямо из большой лужи, невесть откуда взявшейся прямо возле дома братьев.

У Буббы перехватило дыхание.

– Что это еще за наваждение? – пролепетал одеревеневшим языком ошарашенный молодой человек.

– Мне почудилось, будто это голос папули, – захихикал Кит.

Он чувствовал себя значительно лучше. То есть настолько расчудесно, что мог бы сейчас, кажется, сразиться со львом А еще, если раскинуть руки, то можно и в небеса взлететь… У Кита отлегло на сердце, когда он обнаружил, что его заначка не тронута. Тугодум с удовольствием свернул косяк, нюхнул кокаина и нд всякий случай заглотнул еще с полдюжины таблеток. И теперь Кит обитал на седьмом небе – по крайней мере ему так казалось.

– А чего это вдруг папаше вздумалось залезать в это чертово дерьмо? – недоумевал Санни. Он шагнул вперед, глубоко вдохнул и тут же сморщил нос, отвернувшись от лужи. – Фу! Ну и вонища, однако!

– А я тебе точно говорю, что это он, – обиделся Кит, и подойдя к луже, опустился на колени – Папаня, милый, что ты нас не предупредил, что тебе взбрело в баш£у выкопать здесь выгребную яму? Мы в ней чуть не утонули. А если бы мы захлебнулись дерьмом?


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю