412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Уильям Джонстоун » Детские игры » Текст книги (страница 14)
Детские игры
  • Текст добавлен: 26 июня 2025, 03:42

Текст книги "Детские игры"


Автор книги: Уильям Джонстоун


Жанр:

   

Ужасы


сообщить о нарушении

Текущая страница: 14 (всего у книги 23 страниц)

Но ответа она не получила. Вместо этого вдруг раздались такие необычные звуки, что вся компания мигом притихла. Кто-то явно рвал на части мягкую ткань, а потом последовало отчетливое чавканье. Словно там, в темном углу, что-то жевали.

– Эй, Билли! – встревожилась девушка. – Что это ты задумал? А, приятель?

И тут прямо в них полетел какой-то предмет. Приглядевшись, ребята с ужасом обнаружили, что это была полуобглоданная рука их товарища. Сжатая в кулак кисть с побелевшими костяшками, словно последняя весточка от Билли, свидетельствовала о тех страшных муках, которые довелось испытать юноше несколько минут назад.

И тут все сразу – и юноши и девушки – дико закричали, ибо в этот момент в их маленький кружок впрыгнуло какое-то чудовище.

Ральф схватил юношу за голову и резко крутанул ее, сломав тому шею. Второму он одной рукой раскроил череп, а другой с такой силой вмазал в челюсть, что несчастный тут же лишился чуть ли не всех зубов. Ральф тряхнул юношу, и зубы посыпались на пол, как окровавленные леденцы.

Девушки от страха не могли пошевелиться, их словно цепями приковали к пыльному полу. От одного только взгляда на огромный торчащий член этого чудовища все внутри у них похолодело.

Ральф оценивающе покосился на девушек и тут же сделал выбор. Толстушка составит ему идеальную пару. А вторая уж больно костлява – как вобла сушеная.

И он, не раздумывая, убил вторую девушку.

Оставшаяся в живых девица по имени Розанна отчаянно сопротивлялась, пока Ральф грубо разрывал ее одежду. Свирепо набросившись на нее. Ральф овладел несчастной девушкой.

Он больно ударил ее по голове, чтобы Розанна, наконец, заткнулась. Визги и крики ему уже порядком надоели. Девушка притихла и безропотно терпела муки, выпавшие на ее долю – похотливому вожделению чудовища не было конца, и его когтистые лапы судорожно впивались в ее обнаженные плечи, оставляя на них глубокие кровоточащие раны.

Скоро у Розанны закружилась голова, и она вдруг осознала, что теряет рассудок. Девушка с трудом вспоминала, как ее зовут и что она делает здесь, в подвале. Розанна уже не могла восстановить в памяти то, что произошло на ее глазах с остальными ребятами.

Превращение шло полным ходом.

Теперь Розанна получала наслаждение от необычного совокупления. Содрогнувшись в оргазме, она запрокинула голову и торжествующе зарычала, как дикий зверь.

Спустя некоторое время Ральф удалился в свое логово. Прихватив оттуда дохлую крысу, он преподнес ее в дар своей обожаемой самке. Та с удовольствием сожрала ее и пробормотала что-то невнятное, похожее, видимо, на робкую благодарность, в то время как длинный крысиный хвост свисал из пасти новоиспеченной супруги Ральфа. Когтистой лапой она запихнула хвост себе в пасть и начала смачно пережевывать его, довольная своей новой жизнью. Похихикивая, Розанна то и дело с вожделением поглядывала на своего самца.

Глава двадцать четвертая

Пастор Спеед, стараясь сохранять достоинство, выбрался, наконец, из грязного кювета, и холодно отклонил предложение отвезти его домой. Нет уж, спасибо, пешоч– ком-то сохранней будет. Он твердо решил: никогда больше не связываться с полицией.

У пастора нестерпимо ныла челюсть, удар получился забористый, да и зад побаливал – так неуклюже Спеед свалился в эту лужу.

Но тут проповедник услышал скрип шин и заметил, что у поворота затормозила машина. За рулем сидел Чак Винсент. Пастор огорченно вздохнул. Он не особенно жаловал Винсента. Пожалуй, Чак был именно тем человеком, которому ни при каких обстоятельствах не следовало становиться священником. Как-то не очень верилось, что Чак – глубоко религиозная и богобоязненная фигура. То он разгуливает в невероятнейших ковбойских сапогах, посещает танцульки, да еще вдобавок не прочь пропустить пару рюмашек перед обедом. Чак Винсент, по мнению пастора, представлял собой прямо– таки позорище для церкви. Его следовало немедленно лишить духовного сана или… как там у них поступают в англиканской церкви, когда необходимо избавиться от ненужного человека?

Пастор никогда не заглядывал в англиканскую церковь и слабо представлял себе, что там происходит, но тем не менее частенько повторял свою излюбленную фразу; «Я выстрадал право на собственное мнение».

– Крис! – вскричал Чак, увидев пастора. – Что это с вами стряслось? Вы же весь в грязи!

«Не суй нос куда не надо, язычник поганый», – подумал Спеед. Он собрался с духом и, тяжело вздохнув, побрел к машине;

– Видите ли, друг мой, я тут навещал одного больного прихожанина, а на обратном пути поскользнулся и упал. Но, в общем, не сильно ушибся. Так что все в порядке.

«Да, у этого хворого прихожанина, видимо, неслабый удар слева», – решил Чак, разглядывая челюсть пастора и чуть заметно улыбаясь.

– Залезайте ко мне в машину, нужна ваша помощь.

– А какая помощь вам требуется?

– Недавно звонила мать Розанны Нили. Неизвестный сообщил ей, будто бы видел, кадс Розанна с несколькими молодыми людьми направлялась в школу. Через несколько минут тот же человек позвонил еще раз. Он сказал, что слышал крики из подвала школы. И вот мать девушки попросила меня проверить, что там происходит.

– А почему она не обратилась в полицию?

– Она пыталась туда дозвониться, но все линии оказались заняты и в городской полиции, и в участке шерифа. И еще, Крис… короче, за последние сутки в городе произошло немало весьма странных событий. Да и по всему округу – тоже.

– Да, я тоже кое-что слышал, – сквозь зубы проворчал пастор. – Но это же ерунда какая-то.

Чак мельком взглянул на пастора. Значит, Спееду уже рассказывали. И он, разумеется, не поверил ни единому слову. Вот проклятье!

– Нет, Крис. Вот тут-то вы как раз ошибаетесь. Это не ерунда. Все очень серьезно. Город сейчас находится во власти Сатаны.

– Вздор и галиматья! Сатана, безусловно, присутствует в городе, но только в виде грязной бульварной литературы, дешевых фильмов и телепрограмм. Это и жуткая музыка, и развратные танцульки, и отсутствие дисциплины и послушания у молодежи. Никакого патриотизма, одни наркотики на уме!

«А ведь в чем-то он прав», – мысленно согласился Чак, подъезжая к школьной стоянке. – «Но это всего– навсего часть правды. Интересно понаблюдать за пастором, когда тот узнает всю правду».

Чак поднял глаза и, взглянув в зеркальце заднего вида, прищурился от ослепительного света фар. Машина остановилась, ив нее вышел Том Малоун. В руках он держал обрез.

Чак нагнулся и вытащил из-под сиденья свой короткоствольный пистолет.

– Бог ты мой! – в ужасе воскликнул Крис. – Да это же оружие.

– Как вы догадались? – хладнокровно обронил Чак и, раскрыв коробку с патронами, отсыпал в ладонь доб– рую дюжину, а затем переложил их в карман джинсов.

– Вы берете на себя слишком большую ответственность, молодой человек, – предостерег его пастор, сложив в это ценное замечание весь свой пафос. Но, поскольку челюсть его продолжала нестерпимо ныгь, а губы уже успели здорово распухнуть, прозвучала только что произнесенная фраза довольно забавно. Так обычно разговаривают утята в диснеевских мультфильмах. – А ведь у Тома обрез в руках! – ужаснулся пастор. – Что тут у нас происходит? Объясните же, наконец!

– Мне кажется, вам уже и до меня пытались втолковать это. Да только вы, похоже, не больно-то прислушивались. Вы вообще ничего не видите дальше собственного носа и на все имеете «свою точку зрения», разве не так? Так что теперь не мешало бы очнуться от сладких грез и взглянуть правде в глаза.

– Как вы смеете так со мной разговаривать! – взвизгнул Крис. – Вы… хиппи несчастный!

Но Чак лишь рассмеялся ему в лицо и вышел из машины поприветствовать Тома

– Рад видеть вас, Том. Какими судьбами?

– Меня по телефону вызвала незнакомая женщина. Она не представилась. А вы зачем здесь?

– Примерно по той же причине. Там, в подвале, молодежь кучковалась, а потом раздались какие-то крики. Все верно?

– Именно так.

– А что эта задница делает в вашей машине? – Том жестом указал на пастора Спееда.

– Я все прекрасно слышу! – завопил Крис.

Трудно было отказать Крису Спееду в популярности!

– Если вы собрались идти с нами, – крикнул ему Том, – так пошевеливайтесь и вылезайте из машины!

Проклиная про себя отдельных гнусных отщепенцев, которые без должного почтения относятся к проповедникам, Крис выбрался наконец из автомобиля и присоединился к Тому и Чаку, поджидавшим пастора на неосвещенной стоянке.

– Какая глупая миссия, – изрек Крис. – Ну, что здесь может случиться?

– Будем надеяться, что ничего серьезного, – согласился Том. – Ну что, все готовы? Тогда вперед.

* * *

Кошки исчезли так же внезапно, как и появились. Словно их и не было никогда вокруг особняка Ди.

Закончив свой рассказ, Карл умолк и внимательно оглядел лица присутствующих. Он понял, что журналисты не поверили ни единому слову. Зато ребята, похоже, серьезно отнеслись к повествованию. Однако в конце концов у каждого своя голова, и пусть они сами решают, доверять следователю или нет.

Карл поднялся со стула и, подойдя к парадной двери, осторожно приоткрыл ее.

Кошек действительно и след простыл. Однако в воздухе еще оставался слабый неприятный запах. Пожалуй, лишь он один напоминал, что происходившее накануне ни в коей степени не явилось результатом галлюцинаций или массового психоза.

Вслед за Карлом все присутствующие высыпали на веранду и замерли, молча вглядываясь в даль. Никто уже не сомневался, что эта ночь принесет им кошмар, хотя сейчас людей окружала полнейшая тишина Все словно притаилось в зловещем ожидании.

– А куда ушли эти кошки? – шепотом спросила Бекки, прижимаясь к своему приятелю

– Они, вероятно, разбрелись по своим домам, став, как и прежде, милыми домашними животными, – предположил Карл и повернулся в сторону леса, откуда как раз в этот момент раздался протяжный волчий вой, всколыхнувший тишину.

Ди взглянула на следователя.

– Чему ты улыбаешься, Карл?

– Мне кажется, нам прислали сильное и довольно надежное подкрепление.

– Ты имеешь в виду волков?

– Именно

– А кто же их прислал? – изумилась Либ.

– Сам Господь Бог, я полагаю. И от этой мысли м?не становился теплее.

* * *

– А теперь возьмите себя в руки и не охайте, – предупредил вернувшийся из Ричмонда полицейский, передавая Джиму готовые снимки, которые отщелкала Ди. – В лаборатории у парня, проявлявшего пленку, такая рвота началась, что хоть святых выноси. И вот еще что– губернатору штата уже доложили, чтЪ происходит в округе Ривс.

– И что он намерен предпринять? – поинтересовался Джим

– Понятия не имею. Но мне кажется, он не поверил в то, что ему рассказали.

Джим осторожно вскрыл конверт с фотографиями и при виде первого же снимка он почувствовал, как сжался желудок и к горлу подступила тошнота. Дейли и Тол– со» н побледнели как полотно. Снимки один за другим с^али передавать по кругу, чтобы каждый полицейский мог внимательно рассмотреть то, что было изображено на них – рождение демона в коттедже у Коннерс.

Джим нервно зашагал из угла в угол, а потом сел и закрыл лицо руками. Спустя несколько секунд он вздохнул и оглядел своих коллег.

– Ну что ж, давайте начинать с самого необходимо– го. Чтобы навести хоть какой-то порядок. С этой чертовщиной надо бы разобраться. Похоже, тут накопились кое-какие делишки, которые необходимо провернуть в пожарном порядке. Значит, так Конечно, я не во всем могу оказаться прав, но некоторые вещи вы должны усвоить Перво-наперво, нам надо найти и обезвредить Гарри Гаррисона. Этот наркоман может таких дел наворотить… Кто-нибудь знает, где сейчас искать этого ублюдка? Хотя бы приблизительно.

Никто не отозвался.

– Далее Надо еще раз предупредить об опасности всех тех, кого собираются прикончить сатанисты Все согласны?

Полицейские закивали. Они уже пытались рассказать о грозящей опасности лидерам, но те, за редким исключением, не поверили ни единому слову.

– Ну, тогда это их личные проблемы, – коротко подытожил Джим. Он терпеть не мог идиотов и считал, что каждый человек волен решать за себя. – У меня и людей-то не хватит, чтобы читать ентим ослам лекции. Теперь следующее: кто-нибудь знает, что сейчас происходит в особняке Коннерс?

И тут снова наступила пауза. Ни один полицейский не мог сообщить ничего утешительного.

– Попробуйте связаться с ними еще разок.

Джим обратился к полицейскому, сидящему рядом:

– А вы, пожалуйста, возьмите ручку и блокнот. Сейчас каждый из вас будет предлагать самые разные выходы из сложившейся ситуации. Надо разработать план и скоординировать наши действия. А то мы, похоже, смахиваем сейчас на стадо идиотов.

И тут перед мысленным взором Джима предстали братья Стинсоны. Особенно живо возник образ незабвенного Кита Стинсона.

– Том, а ты звякни в мотель и выясни, как поживают наши высокоинтеллектуальные братцы. Не куролесят ли? Если что не так, жалобы там или что другое, – дуй немедленно в мотель и тащи их всех сюда. Пустых камер у нас теперь до черта. Ричард, а ты приготовь-ка нам бадейку кофе. Ночка выдалась длинная.

* * *

– Они вошли отсюда, – объявил Том, указывая на боковую дверь, ведущую в подвал двухэтажного школьного здания. – Я слышал, когда Вэл объясняла кому-то по телефону, как пробраться в этот чертов подвал.

– А чем же они там внизу занимаются? – округлил глаза пастор Спеед.

– Балуются марихуаной, нюхают кокаин, просто поддают и, конечно же, трахаются, – как на духу признался Чак.

Пастор Спеед не ожидал услышать такой красноречивой тирады, сплошь состоящей из ласкающих слух слов, да еще от кого – от человека, имеющего духовный сан!

– О небеса! – патетически воскликнул он. – Чак, как у вас только язык поворачивается произносить такие словечки!

– Спускайтесь-ка с небес на нашу грешную землю, – посоветовал Чак. – Оставьте на время ваши высокие материи и хоть чуточку повозитесь в дерьме. Ради разнообразия.

Крис хотел было возразить, но, трезво оценив обстановку, счел за благо промолчать. В конце концов эти двое вооружены. И кто разберет, что у них там на уме…

Том, повернув ручку двери, распахнул ее. Тут же всем троим в нос ударил запах смерти, особенно хорошо знакомый священникам.

– А ведь здесь что-то произошло, – глубокомысленно возвестил Крис. – Я это нутром чую.

Снизу не доносилось ни звука. Стояла кромешная тьма.

– Я пойду первым, – объявил Чак, забирая из рук Тома фонарь. Священник тут же включил его, и узкий луч света словно вселил в людей мужество. Чак ступил на лестницу и начал медленно спускаться по ступенькам. Запах смерти с каждым шагом усиливался, смешиваясь с другим, более резким запахом. Казалось, что там, внизу, обитают дикие звери.

Но вот луч фонарика выхватил из непроглядного мрака то, что раньше было рукой подростка: обглоданная кость и пальцы, сжатые в кулак.

Крис начал усердно молиться.

– Бог ты мой, – прошептал Том, когда луч света упал на изуродованный труп девушки. Голова ее была пробита, и из раны стекал мозг.

– Но это не Розанна, – так же тихо проронил Чак. – Эту девушку я не знаю.

Том пригляделся к трупу повнимательней.

– Мне она знакома, только я не помню, как ее звали.

– Это дело рук маньяка, – уверенно констатировал пастор Спеед. – Вот так. – Но тем не менее внутренний голос подсказывал пастору, что произнесенные им слова – чушь, и ответ гораздо страшнее.

Следующий труп принадлежал юноше, череп его был чудовищно раскроен. Казалось, что на голову несчастного обрушили бейсбольную биту.

Но никакой биты они не обнаружили.

– Давайте-ка выбираться отсюда, – засуетился пастор. – Надо срочно вызывать полицию. Самим нам, видимо, не справиться. – Он повернулся и без лишних слов припустился бегом к ступенькам.

– Какой позор! Человек удирает, несмотря на то, что его дух повелевает ему остаться, – задумчиво произнес Чак.

– Вы его обвиняете?

– Боже упаси! – улыбнулся священник.

* * *

В лесной чаще Ания и Пэт развалились на лужайке, наслаждаясь долгожданным зрелищем. Поверхность болотца закипала и булькала, распространяя ядовитые испарения. Пробил решающий час.

Бульканье усилилось. Пузыри лопались, обдавая траву липкими брызгами. И вдруг на поверхности показалось некое подобие человеческой руки с костлявыми искривленными пальцами и загнутыми когтями.

На окраинах города в заброшенных домах треснул бетонный пол. Из образовавшихся щелей со свистом повалил зловонный дым. Он поднимался из-под земли и постепенно заволакивал все жилище. Затем из трещин выплеснулась густая жижа с отвратительным запахом. Она изливалась неравномерно, толчками, словно в ней пульсировала жизнь. Эта вытекшая на поверхность слизь смахивала на пиявку, она как будто вздыхала, и поверхность ее то вздымалась, то опадала.

А затем наступило затишье. После стольких лет ненавистного заточения силы были на исходе. Их надо беречь и не расходовать попусту. Нужен от^дых.

Но вот силы восстановлены, и пульсирующая жижа вновь потекла с удвоенной энергией.

Запах теперь походил на тот, что издают древние склепы или давно забытые могилы. Но исходил он сейчас не от мертвых. Повсюду из щелей доносилось отчетливо слышимое дыхание, и каждый такой вздох усиливал зловоние.

Сатанисты расселись на ступеньках, спускающихся в подвал, и с благоговением наблюдали, как пульсирующая жижа, набухая и расползаясь, оживает прямо на глазах.

Сектанты жаждали мести. И с нетерпением ожидали возвращения на землю своих кумиров.

Глава двадцать пятая

Джим приказал своему помощнику подбросить домой пастора Спееда, а сам вместе с Томом Малоуном и отцом Винсентом решил исследовать школьный подвал, где произошли страшные убийства.

Все это выглядело в полном соответствии с описанием Чака и Тома.

За исключением незначительной детали. Так, ерунда. Тела погибших пропали. Только лужи крови, да размазанные всюду мозги. Все трупы до единого бесследно исчезли.

– Но ведь еще несколько минут назад они лежали здесь, черт побери! – оторопел Том. – Мы же их собственными глазами видели, Джим.

Джим присел на корточки в ярком свете црожекто– ров внимательно оглядел кровавые следы на полу.

– Спокойно, ребятки. Я верю вам на слово. У меня нет никаких причин не доверять вам.

– Да как же это все объяснить? – недоумевал Том, в растерянности обводя рукой пустое помещение.

– Либо они сами унесли отсюда ноги… – Тут Джим задумался. – Либо их кто-то перетащил. Скорее всего первое, – добавил он, и его передернуло от собственных слов.

– Живые трупы… – покачав головой, заключил Чак.

– Чего-чего? – Том уставился на священника.

– Я говорю, живые трупы, – спокойно повторил отец Винсент. – Обреченные на вечное служение Сатане.

– Сатане, – как эхо, еле слышно отозвался Том.

– Точно.

– Господи, помилуй нас, – произнес Джим, поднимаясь с корточек.

По лестнице в подвал спускался Майк.

– Шеф, у Коннерс пока все в порядке, – после небольшой паузы доложил он. – Но только что у них случились крупные неприятности. – И Майк вкратце пересказал, что произошло возле особняка. – Ни одной кошке не удалось проникнуть внутрь. Да, кстати, те двое журналистов, которые здесь ошивались, находятся теперь там. И еще туда подъехали какие-то ребятишки. К особняку уже направились Толсон и Дейли. Они выяснят все до конца.

– Есть какие-нибудь новые сведения о Гарри?

– Пока никаких, шеф. Он как сквозь землю провалился. Ума не приложим, где он скрывается. Прочесали все уголки. Но его и след простыл.

– Гарри где-то поблизости Могу держать пари, что далеко он не удрал Слишком много поставил он здесь на карту, так что никуда Гарри не смоется. Рано или поздно он должен объявиться.

– Вы все еще считаете, что он выслеживает вас, шеф?

– Не сомневаюсь ни на йоту.

Джим поднял взгляд с окровавленного пола, залитого светом прожекторов, на приоткрытую дверь подвала и, всматриваясь в темноту, вспомнил вдруг, как давным– давно вычитал где-то, что Сатана царствует ночью.

Он невольно покосился на свои наручные часы и вздохнул. Ночь только начиналась. Конечно, он и без часов мог бы сделать этот замечательный вывод И все же так хотелось верить, что восход уже не за горами.

Майк ушел, но очень скоро вернулся. Просунув в дверь голову, он затараторил:

– Шеф, толпы народа собираются на Центральной улице. И взрослые, и дети.

– И что же они там делают?

– Пока ничего. Подходят и просто встают. Как будто они все заранее сговорились Набралось уже человек семьсот – восемьсот, не меньше. Билл утверждает, что ему никогда не доводилось видеть подобного зрелища. Ему даже жутковато сделалось. Он именно так и выразился. Жутковато. Макс Банкрофт велел передать, что ему скорее всего понадобится ваша помощь.

– Скажи, что мы скоро прибудем. А потом свяжись с Дейли и Толсоном. Пусть не больно-то задерживаются у Коннерс, они нужны здесь, в городе. Дейли и Толсон, наверное, уже в особняке. Свяжись с диспетчером, пускай отзывает их.

* * *

– Ты должен ехать в город вместе с ними, – решила Ди, выслушав дежурного диспетчера и слово в слово передав приказ Джима Толсону и Дейли.

– Да, но меня наняли для того, чтобы я охранял тебя, – напомнил Карл.

– За меня не волнуйся. Тут рядом Динго, и к тому же я прекрасно владею оружием, ты же убедился в этом. А потом ты сам говорил, что кошки сегодня уже не вернутся.

– Мне так кажется. Но ведь я могу и ошибаться. Может, мне все-таки остаться с тобой?

– Лично мы поедем, – решительно заявила Соня. – Нам нужно еще собрать кучу материала для статей.

Полицейские лишь переглянулись, а потом многозначительно уставились на Карла. Но тот лишь пожал плечами, предоставляя им самим решать, как поступить с этими нахалами.

Но это мимолетное движение не ускользнуло от проницательного взгляда Джесса.

– Карл, что это значит? Почему вы так странно пожимаете плечами?

– Пока это означает следующее: время для публикации ваших гениальных статей еще не подошло. Своим материалом вы только привлечете сюда других журналистов, а из этого следует только одно: жертв у нас окажется значительно больше, чем могло бы быть. И потом, возвращаясь в город, вы в первую очередь сами подвергаетесь риску. Если вы сейчас передадите свои материалы, то живыми вас отсюда скорее всего не выпустят.

– Да идите вы куда подальше со своими угрозами! Общественность имеет право узнать правду, – не отступала Соня.

– Ну что ж, если господа журналисты соизволят увидеть все собственными глазами, – начал Дейли, – то пусть спокойненько добираются до города. Только своим ходом. Держать их здесь насильно, думаю, никто не станет. Однако, дорогие мои, учтите, что до города добрых пятнадцать миль. И к тому же на дороге, которая, кстати, проходит черев лес, вам больше не встретится ни одного человеческого жилища.

– Да как вы смеете! – взвилась Соня.

– Мы еще увидимся, Карл, – бросил на прощание Толсон.

И, повернувшись, оба полицейских направились к выходу.

– Ты, сукин сын! – выпалила разъяренная Соня.

Толсон обернулся и показал ей кукиш.

* * *

А в это время толпа на Центральной улице все прибывала. Однако все эти собравшиеся граждане ничем не нарушали закон. Они не распивали спиртных напитков, не врубали на полную мощность музыку. Все стояли спокойно, никто не сквернословил и не задирался.

Они знали, что любое правонарушение обойдется им сейчас очень дорого.

Джим подошел к владельцу лавочки скобяных товаров.

– Уильям, вы можете объяснить мне, что вы лично здесь делаете? И что забыли здесь остальные?

– Послушайте, Хант, разве я нарушаю закон?

– Нет.

– Тогда что вы ко мне пристаете? Это не ваше дело.

Джим нахмурился и отошел в сторону. И тут он заметил еще одного своего знакомого, владельца аптеки. Джим приблизился к нему.

– Джефф, вам не кажется, что уже поздновато? Самое время отправляться на боковую.

– Нет, мистер Хант. Совсем не кажется.

Джим вздохнул и стал продираться сквозь толпу. По пути он расталкивал собравшихся. Легонечко, конечно, но достаточно уверенно, чтобы эти бездельники все же почувствовали, кто здесь следит за соблюдением законности. И люди послушно расступались. Тогда Джим начал более грубо распихивать их. И опять ни один из них даже не огрызнулся.

– Они совершенно игнорируют нас. Я не понимаю, что они тут делают, – недоумевал Майк, обращаясь к отцу Винсенту, когда они следовали по тротуару за старшим помощником шерифа.

– Пока что сопротивление пассивное. Но ситуация в любой момент может резко измениться.

– Вполне согласен, – бросил Джим через плечо. – Ну и черт с ними. На всякий случай, чтобы исключить всякие непредвиденные события, мы оцепим весь район и понаблюдаем за ними. Как они тогда запоют? Кстати, вы заметили, что в этой толпе мы не встретили никого из тех главарей секты, которых нам выдала Линда Кроули. Они сейчас где-то совсем в другом месте. – Не получив ответа, Джим оглянулся, чтобы проверить, следуют ли за ним его спутники.

Но те куда-то запропастились. Окинув внимательным взглядом стоящих поблизости людей, Джим подумал, что многим из них не мешало бы принять сейчас ванну, а потом хорошенько облить себя одеколоном. От этой странной толпы нестерпимо несло потом. И вдруг молодые люди, стоявшие в отдельном кружочке, затянули молитву на непонятном языке. Усльшав ее, те из собравшихся, кто стоял рядом с Джимом, вздрогнули и медленно двинулись на него.

* * *

– А вы разве не подвезете пас в город? – возмущенно спросила Соня у Карла.

Тот отрицательно покачал головой.

– Видите ли, Соня, меня наняли, чтобы охранять Ди. Но если кто-то из молодых людей собирается в город и захватит вас, то я не цротив. Давайте спросим у них.

Девушка с надеждой посмотрела на юношей. Джек неопределенно пожал плечами.

– Ну что ж, если им так приспичило попасть в город, то мы с Томми, пожалуй, подбросим их. Хотя лично я думаю, что это никчемная затея. По-моему, сегодня весь город взлетит к чертовой бабушке. – Он поглядел на Соню. – Вот что я могу вам предложить. Мы довозим вас до окраины города, а там высаживаем. Дальше поступайте, как знаете. Идет?

Соня тут же схватила свою сумочку:

– Пошли.

Джесс, однако, уже успел сделать для себя кое-какие выводы:

– Нет, Соня, на сей раз я, пожалуй, тебе компанию не составлю.

Соня прекрасно понимала, что причиной подобного отказа никак не могла послужить трусость Джесса. Нет, она не собиралась ставить под сомнение отвагу своего коллеги, зная, что тому не раз приходилось бывать в самых опасных переделках. Джесса многажды заносило в самые горячие точки, в том числе и в оккультные общества. И всегда в результате этих вылазок рождались великолепные статьи. Поэтому девушка только холодно обронила:

– Ну, ладно. Это твое личное дело.

Джесс обратился к Карлу:

– Знаете что, а я ведь тоже неплохо стреляю из винтовки и пистолета. Не хочу, конечно, хвастаться, но я вырос на ферме, а мой отец был заядлым охотником Я, разумеется, никогда не стрелял в людей, но думаю, что если возникнет такая необходимость, то смогу и в людей. Если вам действительно нужно в город, я останусь здесь с мисс Ди. Попробую взять у нее интервью о том, что здесь происходит, да и у ребят тоже. Если они, разумеется, не против.

– Конечно, поезжай, Карл, – настаивала Ди. – Мы здесь как-нибудь управимся.

Карл кивнул.

– Хорошо. Тогда я Соню в город и подвезу. А вы, ребята, оставайтесь здесь и держите ухо востро.

Ди бросила ему ключи от машины.

– Возьми мой «ягуар», Карл. Кстати, из него ты сможешь позвонить нам или куда тебе будет нужно.

По дороге в город Соня спросила:

– Карл, я заметила, как вы надевали портупею. Какое у вас оружие?

– Пистолет девятого калибра.

– Вам приходилось стрелять из него в людей?

– Да, – не колеблясь ответил Карл. Ему действии тельно случалось убивать. Не раз и не два.

Карл размышлял над предложением Эдгара Коннерса, которое тот высказал, когда они загружали машину боеприпасами. Карл то и дело возвращался мыслями к разговору с Эдом:

– Вы говорите, сто сорок пять тысяч сатанистских сект только в одной нашей стране, Карл?

– Если не больше.

– И сколько же из них опасны для окружающих? Ну, те, что занимаются жертвоприношением животных?

– Примерно пятнадцать – двадцать процентов. Они приносят жертвы Сатане.

Потом Коннерс объяснил Карлу, что в своих многочисленных лабораториях он не использует животных. Это обходится ему недешево, но зато, по собственному выражению Эдгара, он «хорошо спит по ночам».

Потом Коннерс еще раз внимательно посмотрел на Карла, пристально глядя ему в глаза, и рубанул напрямик:

– Я чувствую, что вы тоже можете быть очень жестоки, Карл. Но~эта жестокость контролируется вашей волей. И мне кажется, что вы люто ненавидите не только Сатану, но и тех, кто добровольно встал на путь служения ему.

– Это действительно так.

– И никому никаких поблажек?

– Разумеется.

– У меня есть к вам предложение.

– Я думаю, вы давно искали подходящий момент, чтобы поговорить об этом.

– Скажите, насколько сложно разогнать сатанистскую секту?

– Если удастся справиться с ее главарем, то секта, как правило, распадается сама по себе.

– Что значит «справиться»? Поясните, пожалуйста.

– Уничтожить, убить, если хотите.

– Я уже переговорил с вашим начальником. Он сказал, что на вас большой спрос… у некоторых религиозных группировок.

– Это фанатики. Я не буду на них работать. Они не менее опасны, чем дьяволопоклонники.

Эдгар улыбнулся.

– Что-то в этом роде сказал и ваш начальник. А еще он добавил, что вы действуете исключительно в одиночку. И, прежде чем внедриться в секту, проводите тщательные исследования.

– Все верно. На скорую руку я не берусь за дело… А уж заниматься такими пустяками, как вправлять мозги маленьким детишкам… Ведь не вся молодежь серьезно воспринимает дьявола. Многие секты – только одно название. Подросткам хочется чего-нибудь запретного, новенького, но уже через несколько месяцев к ним возвращается разум, и они бросают всю эту чертовщину. Единственный урон от таких юнцов – это размалеванные стены…

– «Справиться», – Эдгар медленно повторил это слово. – Скажите, Карл, вы хорошо спите по ночам?

– Спасибо, очень хорошо.

– Когда все это… закончится в округе Ривс, я бы хотел еще раз встретиться и поговорить с вами. Если вы согласитесь на мое предложение, об этом будем знать только вы и я. И больше никто. Я буду платить вам за консультации и, уж поверьте, не обижу.

Карл холодно взглянул на Эдгара.

– Хорошенько все взвесьте, мистер Коннерс. Когда дело касается дьяволопоклонников, я предпочитаю избавляться от свидетелей.

– Как случилось, что вы стали таким жестоким, мой мальчик?

– Я просто видел, как Сатана разрушил город, погубил его жителей и уничтожил моего отца. Уже через несколько месяцев стало ясно, что враг побеждает. Тут я понял, что не в состоянии убить Сатану – сиё под силу только Богу. Но я способен стереть с лица земли последователей дьявола. И чем больше их окажется – тем лучше.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю