412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Уильям Джонстоун » Детские игры » Текст книги (страница 11)
Детские игры
  • Текст добавлен: 26 июня 2025, 03:42

Текст книги "Детские игры"


Автор книги: Уильям Джонстоун


Жанр:

   

Ужасы


сообщить о нарушении

Текущая страница: 11 (всего у книги 23 страниц)

Глава восемнадцатая

Выправив ордера на арест, Джим решил обойти дюжину квартир и еще до рассвета арестовать членов секты. Но скоро он оставил свои попытки. Посетив уже третье по счету жилище, Джим понял в чем дело:

– Нас обведи вокруг пальца. Кто-то успел предупредить их.

Ни плакатов, ни символов, восхваляющих Сатану, Джим и его помощники так и не смогли обнаружить в домах. Отсутствовали и записи с песнями о дьяволе и страстной приверженности Хозяину. И каждый раз из– за двери на полицейских удивленно и наивно таращились молодые люди, а их разгневанные родители требовали объяснений.

С мрачным видом полицейские забирали подростков в участок, предъявляя им самые разные обвинения – от убийства до жестокого отношения к животным.

Но уже к восьми часам кем-то были собраны деньги, и большинство арестованных пришлось отпустить под залог. Те же, кто еще оставался в камерах, молча ухмылялись, зная, что очень скоро выкуп внесут и за них.

Информацию, однако, удавалось пока скрывать, и лишь немногие журналисты смогли прорваться в округ. За это время Джим уже установил, что большинство городских адвокатов так или иначе связаны с сектами сатанистов.

Шериф Родейл все это время оставался дома, ссылаясь на плохое самочувствие и поручив Джиму проведение операции.

– Конституция гарантирует свободу вероисповедания, – заявил помощнику шерифа один из местных адвокатов. – И вы не имеете права арестовывать человека лишь за то, что он предпочитает поклоняться дьяволу

– А мы их задерживали не за это, – спокойно возразил Джим. – Им предъявлены другие обвинения, и они четко сформулированы в каждом ордере.

– Мы вам не верим, – вмешался второй адвокат. – Арестованные сообщили нам, что вы просто вознамерились извести их.

Джиму стоило огромных трудов сдержать себя, а ведь как хотелось хорошенько врезать этому нахалу по зубам. Взяв себя в руки, Джим заговорил:

– Мы никого не собираемся изводить, терзать или мучить. И вам это прекрасно известно. Так что хватит нести ахинею. – С этими словами он повернулся к адвокатам спиной и направился в свой кабинет.

Усмехаясь, они проводили его довольными взглядами.

А в это время Майк Рандэлл с помощниками достигли Плоского хребта, где тут же приступили к раскопкам.

– Нашел! – крикнул вдруг один из полицейских. – Берцовая кость, голень и стопа.

– Не трогай там ничего! – приказал Майк. – Продолжайте раскопки, а потом расходитесь по постам. Я вызову специалистов из лаборатории судебной медицины.

Когда диспетчер доложил Джиму о результатах раскопок, тот лишь мрачно улыбнулся и тут же набрал номер Бартлета.

– Как поживают наши пациенты? – осведомился он.

– Мы основательно накачали их транквилизаторами и пристегнули к койкам ремнями. Все спокойно. Пока. – Бартлет немного помолчал и добавил: – Правда, пришлось ввести им изрядную дозу торазина, которая обыкновенного человека отправила бы на тот свет.

– Майк с помощниками обнаружили место захоронения Лэнни и Доры. Я заеду за вами через пять минут.

– Буду готов,

– Учтите, в городе появились щелкоперы, и уж они– то наверняка потащится за нами по пятам, – предупредил Джим.

– Вы мне по дороге расскажете все, что я должен им говорить, Джим.

– Спасибо за доверие, Кэл. Эти репортеры да местные адвокаты меня, наверное, в могилу сведут.

– Привыкайте, Джим. Думаю, что парочка-другая самых ретивых газетчиков все равно осядет в нашем городе на долгое время.

* * *

– Отчего это Карл стал вдруг таким жестоким, мисс Ди? – воскликнула Жанет. – Я никогда не видела, что– бы люди в его возрасте были такими бессердечными. – Она медленно размазывала масло по кусочку хлеба. – Вы думаете, он и вправду пристрелил бы собственную дочь?

Завтрак получился поздним. Карл всю ночь провел на веранде, выполняя роль часового. Лишь на рассвете он удалился в свою комнату, чтобы прихватить часок– другой сна. По крайней мере Ди очень рассчитывала, что молодой человек хоть чуточку вздремнет.

– Да, Жанет, именно так он и поступил бы. Почему? Он ведь являлся непосредственным свидетелем того, что происходило в округе Раджер. И не забывай: его отец погиб, сражаясь с Сатаной. Я уверена, что это была не единственная жертва. Многие сложили тогда свои головы, и среди них – немало друзей Карла. А самому Карлу пришлось потом иметь дело с сатанистскими сектами. Он своими глазами видел Зло. Жестокий, говоришь ты. Да, может быть, и так. Но вот теперь, когда ты здесь, разве тебя не радует, что он помогает нам?

Девушка улыбнулась и поделилась бутербродом с Динго.

– Конечно, радует, мэм.

Динго ткнулся носом в ее ногу, словно намекая, что неплохо было бы получить еще такой кусочек.

– А что в этих коробках? – поинтересовался Гари, оглядывая многочисленные ящики, которыми была заставлена кухня и комната.

– Здесь лежит то, что необходимо Карлу для борьбы со Злом, – отрезала Ди, глядя юноше прямо в глаза.

Этого объяснения оказалось вполне достаточно.

Ночь прошла на удивление спокойно. Из леса больше не доносилось колдовское пение, не было слышно ни урчания, ни царапания. Враг словно затаился, и Ди не могла понять, что же означает эта воцарившаяся тишина.

Однако девушка тут же призналась себе, что не боль– но-то горит желанием узнать причину этого спокойствия.

Когда завтрак подошел к концу, Ди обратилась к Жанет:

– Послушай, ты вот говоришь, будто твои родители входят в секту… Может, у тебя есть надежные друзья, которым не мешало бы сообщить, что с тобой все в порядке?.. А у тебя, Гари, есть такие?

Молодые люди переглянулись, потом Жанет кивнула, и тогда Гари ответил за двоих:

– Да, есть несколько человек – они нашего возраста, мисс Ди. Им бы я мог довериться. Они прекрасно понимали, что происходит в городе. Их родителей уже успели заманить в секты. Но это было два года тому назад, и то'"да мы еще дружили с ними. Но как только ребята узнали, что мы сатанисты, они тут же отвернулись от нас, и дружба на этом закончилась. Ник приказал нам завербовать их любым путем. Мы с Жанет еле отбились от этого задания.

– Они действительно хорошие ребята, мэм, – подхватила Жанет. – Чем активнее они сопротивлялись секте, тем сильнее хотелось Нику заманить их в свои сети. И он уже придумал, как поступить с ними.

– А их родители входят в секту?

– Да, мэм, – подтвердил Гари.

– Когда Карл проснется, надо будет рассказать ему об этом. Может быть, он захочет навестить ребят или пригласить сюда. Теперь нам нужно иметь как можно больше союзников.

– Мне кажется… – задумалась Жанет, – если Карла напустить на эти секты, Рэмбо по сравнению с ним будет выглядеть ну прямо как младенец.

* * *

Ания и Пэт понимали суть происходящего, но пока они были бессильны что-либо предпринять. Они ничего не могли сделать до тех пор, пока древние идолы не вышли на поверхность земли. Дьяволицам оказалось не по плечу даже приблизить заветный час, и это особенно бесило Анию и Пэт.

Джош Тафт и его приятели обосновались на ферме в нескольких милях от Батлера. Некоторые бандиты спрятались в лесу поблизости, наблюдая оттуда, как на ферму явились полицейские. Они предупредили жителей об опасности, посоветовав тем на всяким случаи держать под рукой оружие. Как только полицейкие уехали, банда ворвалась в дом. Джош тут же пристрелил хозяина, а потом преступники всем скопом изнасиловали его жену. Никто из них не имел ни малейшего представления о том, кем они стали и какие превращения уготованы их жертвам.

Ральф Гисон преспокойно дремал в подвале батле– ровской школы, ожидая наступления ночи, когда сюда обязательно нагрянут подростки.

Чемп Стинсон отобедал окоченевшей плотью собственной супруги, потом присыпал останки листьями и, отойдя всего на несколько шагов, повалился на землю и крепко заснул.

Линда Кроули, беспрестанно ухмыляясь, сидела в одной из комнат особняка Гисонов. Для выполнения ее плана требовалось еще некоторое время, и на пути возникли кое-какие препятствия, но в общем и целом все пока шло гладко. Она чувствовала, что через три или в крайнем случае четыре дня древние идолы прорвутся, наконец, на землю, и, когда это произойдет, ничто уже не остановит их. Да и сами сектанты со времен событий в Раджере стали мудрее. Нынешний план казался Линде самим совершенством. А уж о Карле Гаретте и говорить нечего – это далеко не тот противник, каким был его отец. Уж этого-то слюнтяя им не имело смысла опасаться. Его-то они живо приберут к рукам. Вот только древние идолы окажутся на земле, и тогда…

Мысли Линды Кроули оборвались, потому что в ее висок уперлось что-то холодное. Она не стала поворачивать голову, ибо мгновенно поняла, что это – дуло пистолета.

* * *

– А Карл всегда так долго спит? – удивился Гари, взглянув на часы. – Уже почти полдень.

– Пойду проверю, – откликнулась Ди, поднимаясь с кресла. – Пока что я не слышала ни звука из его спальни. – Она как бы невзначай бросила взгляд в окно и тут же заметила, что машина Карла исчезла.

Ди вернулась к ребятам мрачная, держа в руках записку.

– Вот, послушайте: «Ди, сдается мне, что авантюра с ордерами накрылась. Я сам должен действовать, чтобы владеть ситуацией. Буду около двух. Карл».

– Что это означает, мисс Ди? – заволновалась танет.

– Это означает, что Карл вышел на охоту, рассчитывая только на себя.

* * *

Полицейские продолжали орудовать лопатами у Плоского хребта, выкапывая расчлененные останки несчастных детей. Джим поднял старые дела и теперь внимательно изучал документы. В этот момент к нему подошел Майк и осведомился:

– Дора носила какое-нибудь кольцо?

Джим полистал папку и зачитал:

– Золотое кольцо в четырнадцать карат с выгравированными на нем буквами Л. Г. Кроме того, у Доры на зубах стояли скобки.

– Ну, мы нашли это колечко, – сообщил Майк.

– А вот и череп! – прокричал один из помощников. – Здесь скобки на зубах.

– Теперь дело за немногим: доказать, что убийство совершил Ник и члены его секты, – усмехнулся Толсон. – Но только что мы можем предъявить на суде? Какие доказательства?

– Да, вы правы, – согласился Джим. – Уж они-то будут изголяться на все лады, выгораживая друг друга. Карл говорил мне то же самое. Он уехал по каким– то важным делам. Позвонил мне в кабинет. Сказал, что постарается выяснить планы секты и фамилии основных ее членов.

– Каким образом? – изумился Дейли.

– Я задал ему тот же вопрос. А он ответил, что мне пока это не обязательно знать, так что я воздержался от дальнейших расспросов.

– Крепкий орешек, – восхищенно протянул Толсон. – Я думаю, он на все пойдет, лишь бы покончить с этими проклятущими сектами.

– У меня тоже сложилось такое впечатление, – поддержал его Дейли.

– Теперь мне начхать, каким образом он ентого добьется, – подытожил Джим, и его загорелое лицо посуровело. – Г лавное – результат. Эти ублюдки – самое настоящее воплощение зла. Они способны на убийства, издевательства, насилие. Одному Богу известно, что еще они могут вытворить. Поэтому я закрою глаза на все, что Карл с ними сделает. Лишь бы он успел вовремя.

* * *

– Это ты, Карл? – спросила Линда.

– Как ты догадалась!

– Ты пришел убить меня, Карл?

– Нет, с этим придется повременить. У меня свои планы, Линда. Давай-ка на пол лицом вниз. И помедленней. Никаких резких движений.

Лежа на полу, она почувствовала, как холодный металл наручников коснулся ее запястий, а потом щелкнул замок.

– Слишком туго, Карл.

– Начинай привыкать к боли, Линда. Уверяю тебя, это ерунда по сравнению с тем, что тебе еще придется испытать.

Впервые за долгое время Линда ощутила некое подобие страха.

– Ты не осмелишься уничтожить меня. Кишка тонка. Как, впрочем, и у твоего папаши.

– У моего отца хватило мужества умереть достойно, – напомнил Карл. – А у тебя хватит?

Линда ничего не ответила, но глаза ее, сверкавшие злобой и ненавистью, походили на угольки, извлеченные из адского пламени.

– Поживем – увидим, Линда. А теперь вставай! – Карл рывком поднял девушку с пола и накинул на ее плечи легкий свитер, чтобы упрятать под ним скованные наручниками запястья Линды.

– Мы выходим через кухню на задний двор, Дойдешь до старого дуба, потом сворачиваешь направо, в соседский двор, ну, а оттуда – прямиком к машине. Вопросы есть?

– Нет. Все довольно вразумительно. Чувствуется, что у тебя богатый опыт. Ты мне не очень нравишься, Карл.

– А почему я должен тебе нравиться? Я только делаю то, что необходимо для уничтожения зла, которое ты и тебе подобные несут в наш мир. Давай-давай, пошевеливайся, Линда!

Она нерешительно шагнула вперед.

– А куда мы, Карл?

– Я думаю, ты успела догадаться, куда именно.

Когда они вышли через черный ход, девушка расхохоталась:

– Да ты придурок, Карл! У тебя еще достанет наглости отвезти меня туда? Ты же прямиком попадешь в наши лапы, милый.

– Не сомневаюсь, – простодушно отозвался следователь.

Линда с удивлением уставилась на него и принялась лихорадочо соображать, что же Карл задумал. Линда давно знала Карла и почему-то считала, что он звезд с неба не хватает. Может быть, она недооценила его в свое время? А вдруг он пошел в отца? И зачем это ему вздумалось тащить ее прямо во вражеское логово, туда, куда допускаются лишь избранные сатанисты, самые ярые приверженцы дьявола?

Дуло пистолета, подтолкнувшее ее в спину, прервало эти судорожные размышления.

– Поживее, сука.

* * *

– Вас к телефону, Гарри.

Помощник шерифа Гаррисон подошел к пульту и дрожащими пальцами нажал мигающую кнопку. Он догадывался, кто так настойчиво вызывает его, и ждал этого звонка, хотя втайне надеялся, что это произойдет не так скоро.

– Боги добрались до поверхности, Гарри, – раздался голос ок ружного прокурора. – Самое позднее – завтра днем это случится. Пришла пора и тебе выступить.

Это не так-то просто, – зашептал Гаррисон. – С Джимом не сладить.

– Ну, это уж твои проблемы.

– Не знаю, справлюсь ли я.

– Как ты себя чувствуешь, Гарри?

Гарри прекрасно понял, на что намекает прокурор. Чувствовал он себя самым паршивым образом. Ему был срочно нужен кокаин. И не одна порция, и даже не две Три или четыре – как минимум.

– Награда уже дожидается тебя, Гарри. Думаю, она придется тебе по вкусу и слегка поправит здоровье Главное, не забудь, что ты должен сделать.

– Где это произойдет?

– Снег пойдет там, где обычно, Гарри, – изрек прокурор и повесил трубку.

Некоторое время Гарри сидел, не шевелясь. Потом вздохнул, встал и, подтянув портупею, вышел из отделения.

Он еще не знал, как справиться с заданием, но одно было ясно: приказ надо выполнить. По всему городу раздавались подобные телефонные звонки. Они касались мэра, священников, шефа полиции и гражданских лиц. В распоряжении Гарри, так же как и других сектантов, имелось лишь двадцать четыре часа на выполнение задания. А это была только первая часть чудовищного плана.

Гарри облизнул пересохшие губы. Как ему недоставало сейчас наркотика! Дома еще припрятаны две порции. Как только Гарри доберется до своего тайника, он тут же примет одну. А вторую – прямо перед тем, как пойти на дело. Ух, как ему сразу полегчает! Он тут же почувствует себя другим человеком.

От одной только мысли о наркотике Гарри заметно оживился.

Он сел в машину и поехал к себе домой.

Гаррисону никогда не нравился Джим Хант. Тот не поддавал и не гонялся за юбками, как Гарри или некоторые его сослуживцы. Уж больно правильный этот Джим, аж тошно становится.

Что ж, тем приятнее будет шлепнуть его.

А хозяин порадуется и на славу вознаградит Гарри.

Но тут его посетила другая мысль. Ведь никого почему-то не обязали пришить этого чужака, Карла Гаретта: может быть, слишком уж внезапно тот явился к ним в округ. Задавить эту змею – вот геройство так герой* ство! Укокошить сразу и Гаретта, и Джима Ханта – вот идеальный план. Ведь Карл Гаретт – известный детектив и все такое прочее. Может, стоит начать с него? А почему бы и нет? У Гарри в распоряжении целых двадцать четыре часа. Прихлопнуть его прямо на глазах у этой выскочки Коннерс, а в довершение всего отделать и ее хорошенечко.

Эти мысли привели Гарри в состояние крайнего возбуждения Как же она будет скулить, молить о пощаде и предлагать золотые горы, только бы он не тронул ее.

Деньги! Как же он мог позабыть о них! У Коннерс денег куры не клюют. Она отстегнет ему кругленькую сумму, и после этого Гарри, пожалуй, свалит из этого вонючего городишки. Теперь даже Ричмонд показался ему глухой провинцией. Конечно, Гарри тут же подастся в Нью-Йорк. Или в Лос-Анджелес.

Чем больше размышлял Гарри на эту тему, тем сильнее он оживлялся. Разумеется, после того как эта сучка Коннерс раскошелится, он все равно сделает свое дело. А потом пришьет эту девку.

Гарри даже расхохотался, предвкушая, как он все это здорово провернет.

Но именно такие сатанисты, как Гарри Гаррисон, и являлись ахиллесовой пятой любой оккультной секты. В который раз мощная организация дьяволопоклонников вынуждена была потерпеть поражение из-за таких, как Гаррисон.

Да, они тщательно разработали операцию, но одно звено в цепочке дьявольского плана вот-вот должно было порваться.

Глава девятнадцатая

Кошка сидела на туалетном столике и наблюдала, как женщина расчесывает свои роскошные волосы. Любовник этой женщины лежал рядом на смятых простынях совершенно обнаженный. Широко раскинув ноги, он отдыхал после утомительных ласк. Женщина неторопливо расчесывала прядь за прядью.

Кошка медленно повернула голову и выглянула в окно. Если бы кошки могли улыбаться, она наверняка усмехнулась бы сейчас. И усмешка эта была бы злобной. Из соседней комнаты донеслись еле слышные звуки, словно кто-то осторожно ступал по ковру. Кошка снова повернула голову. И тут вокруг нее начали собираться другие кошки. Каких только животных здесь не было. От самых крошечных до гигантских представителей этой породы. Всех окрасов. В кошачьих глазах сверкала ненависть, хвосты нервно вздрагивали.

Стоило только кошке на туалетном столике один раз моргнуть, как все остальные словно мгновенно растворились, спрятавшись кто в комнате, кто за окном.

– Ну, иди же ко мне, киска, – нетерпеливо позвал мужчина любовницу. – Еще разочек, а то скоро уже вернется твой дурачок. Посмотри-ка, что я тебе здесь припас, а?

Она повернулась к нему и просияла, глядя на то, что он «ей припас». Этот мужчина стремительно восстанавливал свою потенцию и мог с утра до вечера заниматься любовью. И это ей нравилось, ведь такого любовника у нее раньше не было. А уж она со счета сбилась, сколько их сменилось!..

Десятки мягких лапок неслышно ступали по полу. Животные незаметно приближались к людям.

Женщина собралась было подойти к кровати, но в этот момент кошка прыгнула ей на голову, глубоко вцепилась когтями задних лап в шею и плечо, а передними начала раздирать хозяйке лицо. Женщина завизжала, и от этого истошного крика мужчина в ужасе застыл на какую-то секунду. Но этой секунды вполне хватило на то, чтобы его обнаженное тело в мгновение ока оказалось облепленным злобными, подвывающими кошками. Они яростно царапали и терзали его плоть. Несколько животных вгрызались в лицо мужчины, остальные набросились на живот. Пара-другая крупных кошек вцепились в ноги женщины, и, не выдержав боли, та упала на ковер.

Мужчина отчаянно взвыл, он отмахивался от рассвирепевших фурий, лягался, пытаясь скинуть их с себя, но кошки уже успели выцарапать ему глаза, искромсать его и разорвать живот. Кошки начали растаскивать кишки по всей спальне, волоча их за собой, как толстые веревки.

Женщине удалось забраться под кровать, и там, перекатываясь с живота на спину, она покалечила несколько животных, переломав им кости. Но это лишь на пару минут продлило ей жизнь.

Несколько кошек начали грызть пальцы ее ног и подошвы, а другие, проскользнув под кровать, вновь принялись за лицо. Мужчина уже не подавал признаков жизни. Спустя некоторое время было покончено и с женщиной.

Целая орда животных, перепачканных кровью, неторопливо покидали комнату.

Женщина в последний раз тихо застонала, и все смолкло.

В доме осталось лишь одно животное. Хозяйская кошка. Напоследок она нагадила на ковре, словно метя свою территорию, а потом, одним прыжком перемахнув через подоконник, оказалась на улице.

В спальне зазвонил телефон. Раздались десять долгих гудков, а потом в доме воцарилась зловещая тишина. И теперь уже надолго.

Карл позвонил Ди из телефонной будки:

– Оставайся дома и никуда не отпускай от себя ребят. Заведи какую-нибудь веселую музыку, и погромче. Короче, развлекайтесь там, как можете. Ни в коем случае не выходите. Даже не заглядывайте в гостевой коттедж.

– Конечно, Карл, если так надо.

– Так надо. – Он повесил трубку и стал набирать следующий номер.

* * *

– Ну и что ты обо всем этом думаешь? – спросил Джесс Брауард, журналист из Ричмонда, коллегу из Вашингтона, Соню Ричардс.

Оба они были прекрасными журналистами, оба молоды– чуть-чуть за двадцать, и оба уже добились на своем поприще определенных успехов.

– Джесс, ты знаешь Милли Смит?

– Лично – нет. Но, конечно, я о ней слышал А что?

– Сегодня утром ее обнаружили мертвой в собственной квартире. На нее напали какие-то звери и загрызли насмерть.

– Ты меня разыгрываешь!

– Нет.

– Какой кошмар. Но… – Тут он в задумчивости потер лоб и вдруг вспомнил – Милли Смит. Ну, разумеется. Это ведь она вела репортажи с места события в округе Раджер несколько лет тому назад, верно?

– Вот именно. И у нее имелся кто-то на подхвате, помощник, так сказать, помнишь?

– Да, парнишка, который выполнял за нее черновую работу… как же его звали-то?

– Кенни Аллен. Так вот его тоже нашли мертвым сегодня утром. И с ним случилось то же самое. По-моему, это несколько странно, Джесс.

– Даже жутковато, я бы сказал. Но какая связь между этими убийствами?

– Не знаю, есть ли тут связь или нет. Но внутреннее чувство подсказывает мне, что она определенно есть. Ты еще побудешь здесь?

– Да, пожалуй. Босс велел мне пронюхать еще кое– что.

Девушка оживилась, заметив, как из земли выкопали очередные останки. Похоже, на этот раз полицейские извлекли руку. Оба журналиста мгновенно подняли фотоаппараты и сделали по паре снимков.

– Джесс, мне кажется, стоит задержаться в Батлере хотя бы на недельку.

– Разве ты не сорвешь с меня одежду и не изнасилуешь, прежде чем начать свои пытки, Карл? – поддразнивала следователя Линда, пока тот крепко привязывал ее к стулу в гостевом коттедже.

– Да я бы не стал втыкать в тебя даже кол из забора, Линда.

Она плюнула в Карла и попыталась укусить за палец, но он быстро заломил ей руки за спину и ударил по лицу. Тоненькая струйка крови потекла из уголка ее рта.

– Карл, ты что, спятил? Разве можно бить девушек?

Но Карл не обратил ни малейшего внимания на ее слова. Он подошел к окну и, приподняв край шторы, заметил, что к особняку подъехал отец Винсент. Карл вышел из коттеджа и помахал священнику рукой. Потом взглянул на особняк и увидел, что Ди, Жанет и Гари наблюдают за ним. Он жестом попросил их скрыться, и занавеска в особняке тут же задернулась.

Карл двинулся навстречу священнику. В руках тот нес небольшой саквояжик, похожий на медицинский. Вид у Чака был крайне озабоченный.

– Карл, никогда раньше мне не приходилось делать ничего подобного. Клянусь, на занятиях мы только вскользь касались этого. Я даже не уверен, что точно знаю, как все это делается!

– Все вы прекрасно знаете, святой отец. Мне приходилось иметь дело со священниками.

– Ну хорошо, Карл, хорошо. Я знаю, как. Но для этого нужно… специальное разрешение. Нам запрещено делать все это по собственной инициативе.

– К сожалению, у нас слишком мало времени. А дело не терпит отлагательств.

– Простите, я не понял.

– Постарайтесь, как можете,

– Да врешь ты все! – взорвался Старший брат Ки– Стинсона по прозвищу Жаба.

– На фига мне врать-то? – стоял на своем Кит. – Говорю тебе, папаша наш выглядит сейчас похлеще любого монстра из ужастиков. А мамаша – та вообще отдала концы.

– Ну, а сейчас-то она где? – вклинился Бубба, один из братьев.

– Мне почем знать? Видать, папаша перетащил ее в лес.

– Дерьмо собачье! – выругался Бубба.

Из всех четырех братьев самым сообразительным считался Санни. Конечно, и он нес частенько полную ахинею, но из его речи можно было хоть что-то понять

– А ты в полицию обращался? – встревожился Санни.

– Черта с два! Я с легавыми не путаюсь.

Санни направился к телефону.

– Не работает, – сообщил Жаба. – Телефонная компания вырубила его еще месяца два назад. После того, как папаша, нажравшись в стельку, разбил аппарат и перерезал все провода.

– Ну хорошо, – начал рассуждать Санни. – Кит, покажи-ка нам, где ты видел отца в последний раз. Мы выследим его. Может быть, он просто похитил мамашу. На всякий случай надо вооружиться.

Они подошли к своим пикапам, вынули винтовки с пистолетами и двинулись на поиски. Первым шагал Кит, указывая дорогу. Пожалуй, за всю историю округа Ривс его жителям не доводилось лицезреть столь странную и живописную процессию.

Кит время от времени останавливался, нагибался и, сорвав цветочек, с упоением вдыхал его аромат. Если учесть, что за последние пятнадцать лет Кит нюхал только кокаин, то подобное обоняние заслуживало особого внимания. Никто, включая и самого Кита, не мог со всей определенностью сказать, что тот задумал.

Притомившись от причуд своего братца, Санни решил в конце ковцов возглавить колонну. Найти Чем– па, похоже, не составляло особого труда. Сломанные ветки и вырванные с корнем кусты лучше всяких зарубок указывали его путь.

– Похоже, тут какой-то матерый зверь прошелся, – заметил Бубба.

– Я ж говорил, – подтвердил Кит.

И тут следы оборвались.

Переглянувшись, братья еще какое-то время пошарили в кустах, но так ничего и не обнаружили.

– Он возвратился по этой же дорожке, – объявил Санни, внимательно осмотрев местность. – Но назад он уже шел налегке – видите разницу в следах?

– Он бросил мамашу где-то здесь! – возбужденно воскликнул Жаба. – Мама! – истошно взвизгнул он. – Где ты, мамочка?! Это мы, твои сыночки! Маманя! Ты здесь?

– Я устал втемяшивать вам, что она померла, – перебил его Кит. – Как же она отзовется мертвая, а?

И тут из леса со стороны гор донесся стон.

– Там кто-то есть, – сообразил Бубба, оглядываясь по сторонам.

Санни покосился на брата и принял решена^.

– Согласен. Надо разойтись и поискать.

– Дубина ты стоеросовая! – отругал его Жаба. – Кто за то, чтобы держаться всем вместе?

– Вот именно, – подтвердил Бубба. – Помните, как нас всегда учили? Сила в массовости.

Кит обернулся и чуть было нос к носу не столкнулся с существом, которое когда-то являлось их отцом. Отец, вернее, монстр, бесшумно подкрался к ним, пока братья оживленно обсуждали свои действия. То, что ночью показалось Киту чудовищем, теперь, в дневном свете, выглядело в тысячу раз страшнее.

Изо рта отца капала густая и зловонная зеленовато– желтая слизь, облепившая ему всю бороду. Нижняя челюсть выпятилась и распухла. Побагровевшие глаза бешено сверкали, и весь он покрылся длинной и густой щетиной. Чемп протянул когтистую лапу, чтобы схватить младшего сына, и Киту этого движения оказалось вполне достаточно.

Кит издал истошный вопль, от которого на деревьях зашевелились не только листья, но и старые сухие ветки, и уже в следующий миг бросился наутек от папаши. Одного только взгляда на отца хватило остальным братьям, чтобы они опрометью помчались вслед за младшим.

Чемп зарычал, но преследовать сыновей не решился Ночью к нему явилось откровение. И теперь он уже знал что эти мелкие сошки не для него. Ему, Чемпу, предстоит более важная миссия, только время для нее еще не наступило. Однако ждать осталось недолго.

Чемп оглянулся и снова увидел полуобъеденную и окровавленную фигуру, которая вот уже несколько часов неотступно следовала за ним. Чемп заворчал и двинулся в глубь леса, а останки его жены послушно поплелись за ним, болтая головой на сломанной шее. Существо брело, вытянув вперед руки и постоянно шевеля пальцами, которые походили теперь на крошечных змеек. Супруги медленно углублялись в чащу.

Гарри осторожно высыпал кокаин на стеклышко, потом свернул долларовую бумажку в трубочку и запихнул один ее конец в ноздрю. Вдохнув наркотик, он вздрогнул от удовольствия. И сразу почувствовал себя как заново рожденный. Вот теперь его никому не остановить. Гарри ощущал себя непобедимым властелином.

Он проверил свой пистолет и зарядил его. Убедившись, что пистолет работает исправно, Гарри сунул его в задний карман брюк. С Джимом надо быть начеку: парень хитер, как лиса. Гарри вытряхнул на ладонь несколько таблеток и тут же проглотил их. Это, конечно, не кокаин, но тоже ничего. Повеселев, Гарри вышел из дома. Сначала надо разделаться с Джимом Хантом, потом с Карлом Гареттом. И вот тогда уже он всласть fизвлечется с Ди Коннерс. А затем смотается отсюда уже богатым джентльменом.

Гарри тщательно продумал свой план и принял окончательное решение.

Сектанты – все до единого – были, наконец, освобождены под залог. Последний сатанист, покидая тюрьму, насмешливо ухмыльнулся, проходя мимо охранника.

Ральф Гисон сидел на корточках в подвале школы и не торопясь дожевывал пойманную крысу. Он прокусил крысе голову, с хрустом перегрыз позвоночник и жадно начал заглатывать тушку. Потом сплюнул застрявшие между зубов волоски и громко рыгнул. Ральф сразу почувствовал себя значительно лучше, но голод так и не прошел. Однако Ральф не терял надежды – вечером сюда обязательно нагрянет молодежь, вот тогда-то он полностью удовлетворит свои желания.

К этому часу в лаборатории собрались уже почти все врачи больницы. Затаив дыхание, медики в изумлении уставились на мутантов. До сих пор никому из врачей так и не пришло в голову, что же делать с этими тварями.

Шериф Родейл сидел в своей гостиной и хлебал виски прямо из горлышка. Ему казалось, что еще немного – и он начнет сходить с ума. Жена шерифа время от времени заглядывала к нему в комнату, мечтая о том, какая распрекрасная началась бы у нее жизнь, если этот ублюдок налакался бы до смерти.

Мэр Парди, опустившись на ступеньки крыльца, с грустью рассуждал, во что в скором времени может превратиться его город.

Шеф полиции Макс Банкрофт изрядно вымотался за этот день. И не только из-за кавардака, творящегося в городе. Уйму энергии пришлось потратить на то, чтобы убедить жену погостить недельку-другую у сестры. Супруга его оказалась женщиной дотошной и наотрез отказалась покидать округ, пока муж не просветит ее наконец, что же у них тут все-таки происходит.

Вэл Малоун и Ник Джэмисон раскурили косяк «травки» и наблюдали, как мать Ника прямо на полу занимается любовью с мелкотней. Вэл оценила матушку своего приятеля. Та оказалась довольно изобретательной и проворной.

А Джош Тафт с отвисшей челюстью тупо уставился на фермера, которого он собственноручно убил всего несколько часов тому назад.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю