412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Уильям Джонстоун » Детские игры » Текст книги (страница 6)
Детские игры
  • Текст добавлен: 26 июня 2025, 03:42

Текст книги "Детские игры"


Автор книги: Уильям Джонстоун


Жанр:

   

Ужасы


сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 23 страниц)

Глава девятая

Макс пнул ногой дверь и, пригибаясь, ворвался в дом. Он сразу же нырнул влево и, упав на одно колено, прижался к стене. В правой руке Макс сжимал пистолет.

В доме стояло зловоние. Когда-то, еще ребенком, Макс забрался в пустую медвежью берлогу. Запах там был примерно такой же.

Невесть откуда доносилось истеричное женское рыдание.

– Элис? Это ты, Элис?

И тут Макс услышал громкое мурлыканье. Потом звук когтей, скребущих что-то твердое.

Этого Макс никак не мог объяснить. И что с такой яростью могла царапать домашняя кошка? Да и урчание скорее принадлежало леопарду.

Но вот странные зяуки смолкли так же неожиданно, как и начались.

– Макс?

– Да, Элис. Это я. А где Ральф? И где у тебя тут свет зажигается?

Макс нащупал выключатель, и в комнате стало светло.

– Бог ты мой! – только и вымолвил Макс, осматривая помещение. Казалось, будто по комнатам пронесся ураган. Кушетки и стулья были перевернуты, с окон сорваны занавески, а в дальнем углу валялся вдребезги разбитый телефонный аппарат.

За окном послышался скрип тормозов: подъехал полицейский автомобиль.

Элис и Линда, пошатываясь, вошли в комнату. Одежда на обеих женщинах свисала лохмотьями.

– Он как будто взбесился, – всхлипывала Элис. – Я на минутку отлучилась по делам, а когда вернулась, он уже избил Линду и насиловал ее. Она лежала без чувств.

– Кто избил?

– Ральф!

– Ральф?

– Да. А потом напал на меня. Он набросился на меня… как зверь, и тоже изнасиловал. Знаешь, это было так больно и мерзко… А потом выбежал через черный ход. А я вынула изо рта кляп, который он мне запихнул, и закричала.

– Обыщите задний двор, – приказал Макс одному из полицейских.

Женщины удалились, чтобы переодеться, и Макс в одиночестве застыл посреди хаоса. Интуиция подсказывала ему, что здесь происходит нечто весьма странное. Ральф Гисон был одним из наиболее почтенных и благонадежных горожан, которых знал Макс. Именно на таких и зиждились спокойствие и порядок в обществе. Примерный семьянин, о таких обычно говорят, что они честные труженики и беззаветные патриоты.

Неужели Ральф Гисон свихнулся и натворил все это?

Сознание Макса отказывалось верить в происходящее. Однако всю свою жизнь он занимался ничем иным, как соблюдением порядка, не считая двух лет в армии, где на его долю выпала роль стряпухи. Шеф полиции знал, что, когда дело касается законности – случиться может всякое.

Но ведь не подобное же… Максу стало не по себе, он никак не мог оправиться от потрясения. Линда избегала его взгляда, но Макс голову мог дать на отсечение, что на губах ее играла усмешка.

И откуда взялся только этот противный запах?

Нет, что-то здесь явно не в порядке.

* * *

Вилбер Парди, спрятавшись в кустарнике у забора, смдил за мелькавшим время от времени странным силуэтом. Он так и не скомандовал жене включить прожекторы, потому что не хотел, чтобы эта тварь заметила его.

И тут раздалось угрожающее мурлыканье.

Вилбер не выдержал. Он уже несколько раз успел заметить чудную фигуру, крадущуюся к дому, и теперь был уверен, что это никакая не собака.

– А ну, вылезай оттуда! – рявкнул он. – Выходи сейчас же, иначе я тебе задницу прострелю!

Звук, который донесся из темноты, не на шутку перепугал Вилбера. Такого мэр никогда не слыхал на своем веку. Тишину прорезал отчаянный вопль. Постепенно понижаясь, он превратился в дикий и яростный звериный рык. Вилбер невольно попятился назад.

А потом поднял обрез и выстрелил.

* * *

Джиму и Кэлвину кое-как удалось приподнять шерифа Родейла и оттащить его в ванную. От Родейла несло, как из выгребной ямы. Шериф бессвязно бормотал какую-то ахинею. Он словно ополоумел.

– Спасибо, что вы так быстро приехали, – поблагодарила Бетти, нервно улыбаясь.

– Все в порядке, Бетти. Мы как раз уходили из лаборатории, когда раздался звонок. Так что же здесь произошло – ты не в курсе?

– Что произошло? – загремел Родейл, показываясь на пороге ванной и на ходу завязывая поясок халата. – Я вам сам расскажу. Я видел башку Эрмы Барстоу. Она уставилась на меня вон оттуда. – Родейл указал пальцем на окно. – Дикий такой взгляд, и еще она лизала и царапала ногтями стекло. Да вот, Джим, сам посмотри, следы-то от ее языка остались!

– Действительно, – согласился Джим. – Кэл, мы можем взять слюну на пробу?

– Сейчас, принесу свой чемоданчик.

– Да что за чертовщина происходит у нас в округе, Джим? – завопил Родейл.

– Нед, вам лучше сейчас немного полежать, – осадил его Джим. – Вы что-то неважно выглядите. Бледновато, я бы сказал.

– Хорошо еще, что я насмерть не разбился.

«Да, вот бы счастье-то привалило!» – подумала Бетти Мэй, а вслух заметила:

– У меня есть транквилизаторы, они тебя успокоят.

– Ты что, баба, с ума сошла? Я что, токсикоман какой-нибудь?!

– Примите хоть одну таблетку, – настаивал Джим. – От них хорошо расслабляешься. Я сам их иногда глотаю. Хуже не будет.

– Ну, если ты говоришь, Джим, то ладно. Ты отличный парень, Джим. Черт меня подери, в самом деле, отличный! – Родейл побрел в спальню, переваливаясь, как утка.

Джим вышел на улицу, чтобы помочь Кэлвину.

– Только не надо ничего говорить, Джим, – предупредил его доктор. – Пожалуйста, не надо. Именно сейчас я буду тебе весьма признателен за это.

– Я только хотел заметить, что своими силами мы здесь уже вряд ли управимся. Придется вызывать помощь.

– Это уж точно, – согласился доктор. – И чем быстрее, тем лучше.

* * *

Тварь издала еще один вопль, а потом заревела. Теперь казалось, будто отвратительный запах доносится 113 ее пасти. Тут же следом непрошенный гость ринулся в кусты и, мгновенно продравшись сквозь них, перемахнул через забор. Тварь бросилась на соседний участок, оставляя за собой слизистые и липкие следы.

– Звони в полицию! – что есть мочи заорал Вил– бер. – Звони в полицию! Никогда их нет рядом, когда приспичит, – проворчал он. – И врубай прожекторы!

Вилбер подошел к забору и обомлел, почувствовав сильнейший озноб. В свете прожекторов в заборе отчетливо виднелась внушительная пробоина. Эта тварь не перепрыгнула через него, как решил было вначале Вилбер. Она буквально смела кладку и разогнула толстые металлические прутья, словно те были резиновые.

У Вилбера подкосились ноги и, чтобы не рухнуть на землю, он привалился к стволу ближайшего дерева. Вдали уже раздавался пронзительный вой полицейских сирен. Патрульные машины съезжались к дому мэра.

– Что за чертовщина происходит у нас в округе? – пробормотал Парди.

* * *

– Ральф угнал машину соседа и скрылся, – сообщил полицейский Максу. – Я уже предупредил дорожный патруль и звякнул в участок шерифу. Но если Ральф дернет в лес – дохлое дело искать его там.

– Ты звонил Джиму Ханту?

– Он уже в пути. Что-то стряслось у шерифа. И еще две машины отправились к дому мэра. Там тоже дребедень. И выстрелы.

– Жертвы есть?

– Думаю, нет. Наверное, его посетил какой-нибудь бродяга.

– Где Картер?

– Отправился к дому мэра.

– Езжайте и вы туда, следите за этим идиотом. Вы же знаете, мэр только ищет повода упрятать Картера за решетку. Я пока что побуду здесь.

– Чертовски беспокойный вечер, шеф.

– Да. Интуиция подсказывает мне, что мы не скоро наведем здесь порядок.

Агенты Эдгара Коннерса сидели в мотеле и изучали данные компьютера.

– Дела осложняются, – заявил первый. – Но, черт возьми, я не могу понять причину.

– Видимо, повторяется то, что произошло в округе Раджер, – отозвался другой.

– А кто может знать, что же именно там происходило? – проворчал третий.

– Я зашел в тупик, – признался Майк Джиму.

Майк застал старшего помощника в доме Гисонов

– Совсем ничего?

– Капитан Тэйлор подал заявление об отставке в тот день, когда в Раджере сгорели линии передач. ФБР в целях национальной безопасности приказало держать всю информацию под строгим секретом. Я разговаривал с одним полицейским, который находился в участке как раз в тот день, когда Тэйлор подавал в отставку. Полицейского спросили, что же произошло в Валентайне. А тот ответил, что ему никогда не забыть фразу, которую произнес тогда Тэйлор: «Бог выиграл. Я так по– хагаю».

От этих слов у Джима по спине побежали мурашки.

– Надо связаться с Тэйлором.

– В том-то и дело, шеф, что это, увы, невозможно. Четыре дня назад на Тэйлора напало какое-то животное или несколько животных, причем неизвестных. Когда тот рыбачил на озере, около реки Шенандоа, в горах. Тело обнаружили сегодня утром.

Джим положил руку на плечо Майка.

– Ну хорошо, Майк. Мне кажется, что сегодня ночью тебе не придется отдохнуть. Когда закончишь, возьмешь сутки отгула. Я хочу, чтобы ты поработал в конторе с компьютером. Ты ведь как никто другой умеешь обращаться с ним. – Джим замолчал и многозначительно взглянул на помощника.

– Вы хотите, чтобы я вышел на секретную информацию?

– В общем, постарайся. Енто возможно?

Майк улыбнулся.

– Но только не на той допотопной развалине, что стоит в конторе. Я могу попробовать на своем компьютере дома.

В колледже Майк увлекался компьютерами. Основной его специальностью являлась криминология. А с компьютерами он вытворял настоящие чудеса. Пожалуй, разве что танцевать их он пока не обучил. Однако и на этот счет у него уже были задумки.

– Мне нужны фамилии всех людей, кто хоть каким– то боком был связан с событиями в Раджере. Потом выясни, живы ли они в настоящий момент. Конечно, я не предлагаю тебе проникнуть в данные ФБР. – Джим улыбнулся. – Но у тебя ведь собственный план, верно?

Майк улыбнулся и понимающе кивнул.

– Да, у меня есть друзья, – сообщил он и с этими словами вышел.

После ухода Майка Джим подошел к Максу.

– Ну, что у нас здесь, Макс? Как ты считаешь?

– Плохо дело, Джим. И я говорю это не потому, что знал и уважал Ральфа Гисона. Мне страсть как не по душе та проклятая девка, которая шляется к Гисонам. И я тебе еще кое-что скажу. Ни мой пес, ни кошка ее тоже терпеть не могут.

Джим улыбнулся.

– К сожалению, на этом основании мы не можем выхлопотать ордер на ее арест. Кстати, откуда она явилась, Макс?

– Из округа Раджер.

* * *

Джим и Макс направились к дому мэра. При виде зеленоватой зловонной слизи, расползшейся в том месте, где Вилбер подстрелил тварь, обоих полицейских чуть не вырвало. Запах был точно такой же, как в тюрьме и в лесу возле трупов. Джим это точно знал. И, разумеется, ни одному нормальному человеку было бы не под силу сотворить подобное с забором. Даже горилла не способна на это… К тому же в округе не водилось ни орангутангов, ни горилл.

Макс пальцем поманил к себе Бенни Картера. Здоровяк тут же подошел к нему.

– Никому об этом ни слова, Бенни. Ты сейчас глух, нем и слеп. Понял?

– Да, шеф.

– Ты ничего не знаешь, Бенни. И никаким журналистам – ни слова.

– Да, шеф.

– Прекрасно, Бенни.

– Шеф…

– Да, Бенни?

– А кто это мог сделать?

– Я не знаю, Бенни. Но с этой минуты – молчок! Осторожней! Понял?

– Так точно, сэр. Я теперь все понял! Да, шеф, совсем забыл: мэр хотел поговорить с вами, как только вы приедете.

– Хорошо. Джим, ты идешь?

– Нет. Мне тут надо еще кое-куда заехать. Макс, позвони Кэлу в больницу, скажи, что нужно взять пробу этой… этой гадости, размазанной на кирпичах. Но только осторожней, не сболтни лишнего.

– Я сам знаю, Джим. Бенни, поезжай в клинику доктора Бартлета и расскажи ему, что у нас тут произошло. А потом захвати его, если, конечно, он изъявит желание.

– Слушаюсь, сэр.

Д/Жим отправился к дому Ди Коннерс. Он ничуть не удивился, разглядев в свете фар сидящего на крыльце Карла. На коленях у следователя покоилась винтовка М-16.

Карл распахнул ворота и проводил старшего помощника шерифа до крыльца.

– Ди сейчас принимает душ и собирается ко сну. А я успел перехватить пару часиков как раз после того, как вы уехали, Так что ночью буду здесь дежурить.

Джим, не опуская ни малейшей подробности, рассказал Карлу, что случилось в городе.

– Кстати, та девица, которая подсобляет по хозяйству Гисонам, – добавил Джим, – она из округа Раджер. Линда, фамилию не помню. – И Хант точно описал девушку.

– Я ее знаю. Она была лучшей подругой моей сестры до того, как все это произошло. Но потом между Кэрри и Линдой словно черная кошка пробежала. А Линда здорово переменилась. Стала замкнутой. Отказалась от всех врачей.

– И что же вы думаете по этому поводу?

– Я буду внимательно следить за ней. Сомневаюсь, что ее появление здесь можно объяснить простым совпадением. – Карл покачал головой и вздохнул так, что вздох этот отчетливо прозвучал в ночной тишине. – Капитан Тэйлор мертв. Я так любил его. Это был настоящий мужчина, храбрый и отважный.

– Послушайте, а если предположить, что здесь у нас заварится такая же каша, как и у вас тогда. Но зачем сие этим созданиям?.. Что им надо?

– Мне удалось познакомиться с несколькими отчетами после раджерской трагедии. Но их составляли государственные чиновники и ученые-атеисты. Они считают, что выход этих существ на поверхность был неизбежен. Будто это какие-то древние и чудом не вымершие существа, восставшие из-под земли. Они еще называли их «отсутствующим звеном», или чем-то в этом роде. В общем, нечто среднее между человеком и обезьяной на лестнице эволюционного развития. Эти ученые, конечно же, полностью отмели всякое участие Сатаны в происходящем.

– А ваше личное мнение?

– Все это чушь собачья. Я чувствую присутствие Сатаны. Я сам слышал, как отец Денир разговаривал с Князем Тьмы, как тот отвечал священнику.

Стойкий и мужественный Джим Хант, убежденный баптист, выросший в строгости и бесконечных лишениях, услышав эти слова, не смог сдержать дрожи.

– Джим, будьте особенно осторожны, если вы или ваши люди наткнетесь на зловонные лужи или болотца. Именно в таких местах будут выходить на земную поверхность древние идолы

И эти твари, несомненно, затянут туда любого, кто окажется рядом, и сожрут его,

– Неужели наше правительство засекретило от нас такую информацию? – еле слышно выдавил Джим.

– У них не было выбора. Только представьте, какая паника могла бы начаться – да еще в масштабах всей страны. Люди бы мгновенно вооружились, и не только в Соединенных Штатах, а, пожалуй, и во всем мире принялись бы палить по ночам во все, что способно передвигаться. Конечно, мне не по душе то, что сделало правительство, но их я тоже могу понять.

Джим огляделся вокруг, посматривая на темный лес, со всех сторон обступивший особняк.

– Вот что я тебе скажу, парень. Смелости у тебя будет побольше, чем у меня, раз ты остался здесь.

– Я не боюсь этих тварей. Я ведь и раньше с ними встречался. Я верю в Бога и знаю, что Он поможет мне в нужную минуту.

– Я не совсем понял.

– Перед вами, Джим, один из самых богобоязненных людей. Вы не хуже моего знаете, что Бог правит небесами, а Сатана – преисподней. И Бог наделил нас верой, чтобы поддержать наш дух.

– Бог, меч и бесстрашие.

– Примерно так.

На крыльце появилась Ди. Поздоровавшись, она уселась на ступеньки рядом с Карлом. От нее приятно пахло душистым мылом.

– Что-нибудь еще произошло?

Джим вкратце пересказал ей последние события.

Внезапно из темного леса донесся далекий заливистый смех. Он был язвительным, словно кто-то там, в глухой чаще, издевался над ними. Исчадие ада с душонкой черной, как сама эта ночь.

– Вот еще что мне в башку пришло, – спохватился Джим, когда смех, наконец, затих. – Если нам в считанные дни не удастся разобраться со всей этой чертовщиной и вдобавок избежать визитов этих назойливых журналистов, то правительство скорее всего отрежет нас от внешнего мира, и мы будем мариноваться здесь, как селедки в бочке.

– Это верно, – согласился Карл. – Мы и так достаточно отрезаны от мира. На Западе – высокие горы, а приличных городов наберется с гулькин нос во всем округе, причем расположены они достаточно далеко друг от друга. Шарлотсвилл, например, в двадцати пяти милях отсюда. Местность там гористая, а леса почти непроходимы.

Джим поднялся и направился вниз по ступенькам.

– Послушай, а пули могут их остановить? – спросил он, не оборачиваясь.

– Только временно, – ответил Карл. – Пули сбивают их с ног и некоторое время держат, так сказать, в выключенном состоянии. И за то время, пока они недвижимы, надо успеть достать огонь, чтобы сжечь их.

Джим повернулся к нему.

– И как ты предлагаешь енто делать?

– С помощью огнемета, который у меня здесь, в доме.

Старший помощник шерифа недоверчиво приподнял бровь:

– Но ты же не можешь находиться одновременно во всех местах, парень.

– Я это прекрасно понимаю. И все-таки, главный козырь на нашей стороне, и враги боятся его.

– Я был бы счастлив узнать, что же это такое.

– Господь Бог.

Глава десятая

Ночь постепенно переходила в утро. Карл оставался на крыльце вместе с Динго. Иногда он позволял себе вздремнуть, потому что знал: стоит кому-нибудь пересечь свежевырубленный участок леса и перелезть через железный забор, Динго в ту же минуту разбудит его.

Но ничего не произошло.

На рассвете Карл оставил свой пост и отправился в спальню, чтобы выспаться перед трудным днем.

* * *

В восемь часов в лабораторию Бартлета прибыл доктор из Ричмонда. Кэл встретил его затуманенным взглядом.

– Ты выглядишь, как самое настоящее дерьмо, – мрачно констатировал доктор Роберт Дженкинс.

– Ну, спасибо, Боб. Я и чувствую себя хреново. Хотя мне удалось немного поспать. Я оставался здесь, на кушетке. И только что проснулся, но кофе уже готов; пойдем. Поверь, тебе сегодня понадобится кое-что покрепче после того, как полюбуешься на некоторые явления.

– Что у вас тут происходит, Кэл?

Тот резко повернулся к Роберту.

– Тебе хочется узнать правду?

– Разумеется.

– Я и сем не знаю. Надеюсь, ты мне поможешь разобраться. Пока еще не слишком поздно.

– Звучит мало обнадеживающе.

– И даже хуже того.

– Правда?

– Мы столкнулись здесь с сущим адом, Боб.

* * *

В десять часов Карл проснулся, принял душ и, побрившись, отправился на кухню приготовить завтрак. Но Ди опередила его. Пока Карл умывался, она уже успела поджарить бекон, и, когда он вошел в кухню, девушка разбивала яйца и аккуратно выливала их на раскаленную сковородку.

– Пение в лесу началось сразу после рассвета, – сообщила она.

– Даже если я и слышал его, то не обратил внимания. Есть какие-нибудь новости?

– Я слушала передачи местной станции, но по поводу вчерашних событий не было сказано ни слова. Полиция, видимо, решила сохранить все в тайне.

Он улыбнулся и понимающе кивнул.

– Думаю, эта станция не долго протянет.

Ди подняла на него удивленные глаза.

– Почему?

– Валентайн не такой изолированной городок, как Батлер, но и его удалось отрезать от внешнего мира. И если существуют задумки, то первое, что будет сделано: этой радиостанции перекроют кислород. – Перехватив ее взгляд, Карл немного помолчал. – Впрочем, может быть, я и ошибаюсь. Какая там мощность?

– Я… даже не знаю. Но эту станцию уже не поймаешь и в десяти милях от города.

– Наверное, около двухсот пятидесяти ватт. Думаю, на этот раз план разработан до мелочей. События в округе Раджер случились неожиданно. Люди, производящие в горах раскопки, потревожили Анию и Пэт задолго до того, как те должны были пробудиться естественным путем. В этот раз любая мелочь наверняка предусмотрена. Ведь теперь дьяволицы явились в этот мир, просто пылая ненавистью, – добавил он.

– Ты думаешь, они знают, что ты здесь, рядом?

– Безусловно. В этом я уверен. Убить меня значило бы для них половину успеха. Ведь я – сын человека, которому почти удалось стереть их с лица Земли.

– И ты думаешь, что они оставят нам радиостанцию?

– Я уверен, что у Ании в городе немало своих людей. Многие даже и не подозревают того. Ания вполне может допустить, что радио пойдет им на пользу. А вот ты каждый день его слушаешь?

– В общем, да. По крайней мере раньше. Месяца два, нет, три назад, слушала регулярно, теперь – нет. Я просто включаю его, когда передают новости.

Карл улыбнулся, и улыбка получилась грустной.

– Я догадываюсь, что произошло, Ди. Они изменили стиль.

– Ну… в общем-то, да. Именно так. Раньше они были всеядны: мягкий рок, поп вперемешку с кантри. Теперь они занялись исключительно тяжелым роком и металлом. Причем эти группы я никогда раньше не слышала. Я даже не могу понять, о чем они поют. Исчезла почти вся реклама. Молодежи нравится такая музыка, если это вообще можно назвать музыкой. Однако многие подростки жаловались мне, что им она не по душе. Взрослые, конечно, ее не слушают. Я не понимаю, как этим новоявленным группам удается оставаться на плаву, если, конечно, их не поддерживают богатые спонсоры.

– Да, Ди, у них очень могущественный спонсор. Причем только один, но им и не надо больше.

– А кто он?

– Дьявол.

* * *

Боб Дженкинс с отвращением отпрянул от стола, где в беспорядке были разбросаны многочисленные образцы ткани и кожи, а также пробы слюны и зеленой слизи.

– Эта зеленая… пакость, – заговорил, наконец, Боб, – как мне кажется, служит этой твари заменителем крови. Слюна, несомненно, очень заразна. А эти клетки– о Господи, Кэл, я даже не знаю, что и говорить. В общем, они тоже заразны. Хорошо еще, что эта дрянь не переносится по воздуху. Вот, посмотри сам. – Он махнул рукой. – Клетки находятся на открытом воздухе уже несколько часов. И не погибают – они размножаются! Чем только я их не поливал – и инсектицидами, и дезодорантами, и даже аэрозолью для чистки полов. Им хоть бы что! Я травил их самыми мощными антибиотиками, которые только известны человечеству. А они живут себе преспокойненько и размножаются, причем с невероятной скоростью. Они делятся, делятся, делятся, и при каждом делении возникает десяток, полсотни, сотня новых клеток – они растут у меня на глазах, как гроздья винограда. Это… Это… одновременно и страшно, и восхитительно. Что же будет дальше, даже жутко об этом думать, Кэл?

– Огонь.

– Не понял тебя.

– Их можно уничтожить огнем.

– A-а… Ну, понятно. Конечно. Но на что ты намекаешь, Кэл? Если кто-нибудь заразится этим…. ну, как его… неизвестным заболеванием, ты что же, намереваешься сжечь его живьем?

– Может быть. Все к этому идет, Бо'б!

Доктор Роберт Дженкинс, открыв рот, молча уставился на своего друга, пораженный его столь античело– вечным заявлением.

* * *

Ди убедилась, что Динго успел сделать все свои дела, прежде чем заперла его дома. Собаке оставили целую гору еды и много воды. Ди открыла окно, чтобы пес выпрыгнул в него, если дом вдруг внезапно загорится. Но это было единственным обстоятельством, при котором Динго мо’1 покинуть особняк, так как ему строго– настрого приказали охранять его до возвращения I о– зяйки.

Карл и Ди въехали в город. За рулем сидела Ди. Кар?! включил радио, и девушка тут же помогла ему отыскать местную станцию. Карл внимательно слушал минут пятнадцать, прежде чем выключил радио.

– Ты понимаешь всю эту ерунду? – полюбопытст– ствова ха Ди.

– Не очень. Н^, во всяком случае, я не услышал ни одной знакомой группы. Хотя, в принципе, я знаю, о чем они поют. Когда-то мне приходилось возвращать блудных детишек в их семьи, и вот тогда мне удалось проникнуть в несколько сект поклонников Сатаны. Нас называли «охотниками на сатанистов». А потом мы водили этих детей к врачам и другим специалистам. Иногда это срабатывало – дети возвращались в реальную жизнь. Но в большинстве случаев все усилия – коту под хвост.

– А я почти ничего не знаю об этих сектах и их сторонниках. – Ди указала на радиоприемник. – Так о чем же они все-таки поют?

– Разрушение, насилие, суицид, наркотики, убийства, секс. Еще о восстании против родителей, общества, образования, закона и порядка. Иногда пытаются провозгласить лозунги абсолютной свободы, отказ от любой ответственности – и, к сожалению, это у них частенько проходит. – Карл грустно улыбнулся. – Не хочу читать тебе лекции, Ди, но ричмондское сыскное агентство использовало мой нежный возраст для проникновения в стан врага. Так я оказался в этих сектах. Я поневоле стал экспертом по части такой музыки. А кроме того, я просто дока в области всех сатанистских группировок. По всей стране.

– Да, похоже. Но, наверное, их не слишком много развелось.

– Последние данные статистики утверждают, будто во всех Штатах таких сект насчитывается сто сорок пять ТЫСЯЧ. Сравни с 1946 годом – тогда их было всего десять тысяч. Наверное, именно в те годы и провели настоящие исследования, касающиеся сатанистов.

– Сто сорок пять тысяч! – повторила Ди, как громом пораженая.

– Да. От одной такой цифры становится страшновато, правда?

– И что-нибудь делается против них?

– Боюсь, что практически ничего. Здесь следует особо отметить равнодушие судей и полицейских, когда дело доходит до обвинения сектантов в жестоком обращении с животными. Судьи в лучшем случае штрафуют их и тут же отпускают. Музыку запретить нельзя, потому что тексты песен попадают под Первую поправку в Конституции – свобода слова. Да и сами секты неприкосновенны благодаря той же поправке – свобода религии. Так что тут ничего не поделаешь.

– Если я все правильно поняла, Карл, то в округе Ривс скорее всего существует довольно многочисленная секта сатанистов, которая планирует весь этот кошмар или по крайней мере активно его поддерживает?

– Совершенно верно.

* * *

Майк сидел в кабинете старшего помощника шерифа. Вид у него был крайне изможденный.

– Я все узнал, шеф. Только имейте в виду, если меня с этим застукают, то упекут надолго.

– Вся информация будет мгновенно уничтожена, как только я ознакомлюсь с ней. Возможно, я перескажу ее самым надежным людям. Ну, что там у тебя?

– Все ребята из той группы, что находилась тогда в округе Реджер, и командир группы, погибли. Один совершил самоубийство, другой разбился в автомобильной катастрофе, еще один выпал из окна, а у командира случился сердечный приступ.

Да и те люди из правительства, которые каким-то боком замешаны в это дело, похоже, тоже все поумирали. Полиция штата Виргиния выдвинула обвинение против Линды Кроули. Она сейчас возглавляет сатанистскую секту округа Раджер. Фамилию свою она позаимствовала у Алистера Кроули – основателя движения сатанизма на рубеже девятнадцатого и двадцатого веков. Причем ее секта самая многочисленная, остальные, разбросанные по штату, ей подчиняются. Есть еще куча подобных деятелей, но все они – птицы высокого полета. Или, наоборот, низко павшие.

Майк положил компьютерные данные на стол Джиму.

– Спасибо, Майк. Теперь можешь смело брать сутки отгула. Как я понял, ты и Джуди проведете сегодняшний вечер у мисс Коннерс.

– Так точно, сэр. Карл обещал поджарить роскошные отбивные.

– Слушай, а ведь Ди живет, можно сказать, в эпицентре зла. Так что будь на стреме.

Около получаса Джим тщательно изучал информацию, переданную ему Майком. Ситуация, похоже, екла– дыДл^сь отвратительная, просто из ряда вон выходящая. Наконец, Джим сложил листки в папку и запер их в сейф, а сам вышел на улицу. Как раз в этот момент мимо него промчался автомобиль с Ди и Карлом. Молодой человек, как обычно, спокоен и хладнокровен, а вот на Ди лица не было. Но они даже не заметили Джима.

А тот сел в свою машину и отправился к доктору Бартлету.

Там Джим познакомился с Робертом Дженкинсом, и, пока все трое пили кофе, полицейский вкратце рассказал медикам о том, что узнал из листков Майка.

Дженкинс, уже изрядно ошарашенный лабораторными исследованиями, теперь и вовсе не мог пошевелиться, слушая Джима.

– Вы хотите сказать, что за всем этим стоит Сатана, то есть сам дьявол? – проронил он дрожащим голосом.

– Именно это я и пытаюсь вам доказать, доктор, – спокойно подтвердил Джим.

У Дженкинса отвисла челюсть, и он безвольно обмяк в кресле.

– Я вот еще о чем подумал, – вставил Кэл. – Джим, ты заметил, последнее время городская молодежь все чаще облачается в фашистскую форму и налепляет нацистские символы} где попало. Насколько я понимаю, это как раз входит в сатанистский культ?

– По правде говоря, я давно уже не обращаю внимания на то, что теперь носит молодежь. Но здесь, должен признаться, ты абсолютно прав. Вот что я хочу вам сказать. У меня есть информация, – Джим не стал упоминать ни о Майке, ни о компьютере, – что наш знакомый Карл Гаретт как раз и является специалистом в области сатанистских сект.

– А кто такой этот Карл Гаретт? – произнес, на– К0Н^Ц, опомнившийся Дженкинс.

Джим вкратце рассказал ему про Карла.

– Я всегда считал, что трагедия в округе Раджер произошла в результате какого-то взрыва, – промямлил

Дженкинс. – Кто-то говорил мне, будто там проводи' лись какие-то испытания и произошла авария.

– Вас самым бессовестным образом надули ваши дерьмовые информаторы, – изрек Джим, и Кэл невольно вздрогнул, потому что Джим вообще-то довольно редко вворачивал такие словечки. – А члены правительства быстренько умыли руки и отошли в тень, хотя они– то прекрасно знали, сколько людей с роковыми изменениями организма осталось в округе. И было это сделано сознательно или нет – уже не имеет значения. В общем, они пустили все на самотек. Может быть, у них имелись свои, достаточно веские причины, кто их знает. Но я уверен лишь в одном: никого из правительства мы больше и на дух не подпустим к этим местам.

– И как же ты собираешься от них отвертеться, если они вдруг решат осчастливить нас своим визитом? – осведомился Кэл.

– Да вряд ли они решатся…

Зазвонил телефон, прерывая Джима на середине фразы. Кэл снял трубку, коротко переговорил с кем-то и тут же повернулся к старшему помощнику шерифа.

– Карл Гаретт и мисс Коннерс едут сюда. Я сказал, что мы их ждем.

– Очень хорошо. – Джим указал на стол, заваленный разным хламом. – А это еще что такое?

– Давайте подождем, пока приедет Гаретт, – предложил Боб. – А то придется повторять еще раз специально для него. – Доктор перевел взгляд на искореженную дверцу холодильника в дальнем углу комнаты и, вздохнув, покачал головой. – Как бы мне хотелось, чтобы кто-нибудь сейчас сообщил, будто это – всего лишь чья-то злая шутка.

– Я тоже не прочь услышать такое, – подхватил Джим. – После того, как вы расскажете, что же удалось выяснить по поводу той зеленой слизи и прочей гадости, мне хотелось бы собрать всю городскую верхушку, если можно так выразиться. Там будут Макс, мэр Парди, еще несколько врачей и, надо полагать, шериф Родейл. Нужно наконец объяснить людям, что здесь мы имеем дело со сверхъестественными силами. – При этих словах Дженкинс встрепенулся, но так ничего и не произнес. – Что касается наших городских священников, то я сомневаюсь, стоит ли их привлекать к делу. Во всяком случае, мне не нужны люди, которые будут нести всякую тарабарщину и только путаться под ногами. Никакие сектанты, вроде хлыстов, нам не нужны. И тем более, змееносцы, которые обитают в горах, вот там пускай себе на здоровье и остаются. – Джим вздохнул. – Что касается моего знакомого проповедника… это достойный человек, и мне он нравится. Но он вряд ли поверит в то, что тут происходит. Ведь это будет всего– навсего рассказ. – Он покачал головой и с грустью добавил – Пожалуй, впервые в жизни я хочу, чтобы католический священник пришел мне на помощь.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю