Текст книги "Детские игры"
Автор книги: Уильям Джонстоун
Жанр:
Ужасы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 16 (всего у книги 23 страниц)
Откуда-то изнутри лужи послышался печальный вздох, и снова раздался голос отца:
–* Простите, сыночки. Запамятовал я.
– Что-то не припомню, чтобы папуля перед нами извинялся, – опешил Санни, и в душу его закрались сомнения. Он сделал несколько шагов назад, отойдя подальше от непонятной ямы.
И прямиком угодил в ледяные лапы какого-то жуткого существа, пахнущего свежевыкопанной могилой. В тот же момент раздался истошный вопль Кита: из лужи высунулась когтистая лапа и цепко ухватила его за лодыжку.
Санни оглянулся и встретил безучастный взгляд своей мертвой матери.
– Иди к мамочке, – прохрипела она и обняла его за плечи окоченевшими руками.
Из горла Санни вырвался такой оглушительный крик, что его, наверное, было слышно за несколько миль. Он отпрянул, столкнувшись с Китом. Оцепенев, братья в ужасе наблюдали, как из лужи медленно выползает Чемп. Он вцепился в ногу Кита и ни за что не хотел отпускать ее.
Жаба пришел в себя и, схватив лопату, лежавшую неподалеку, что есть силы огрел папашу по затылку. Черенок тут же раскололся, а папаша, похоже, не получил ни царапины, но зато сразу же отпустил лодыжку младшего сына.
В ту же секунду Кит пустился наутек.
Не разбирая пути, он мчался с такой скоростью, что ему позавидовала бы любая борзая. Мать не отставала от Кита. Голова ее беспомощно болталась на сломанной шее. Мертвая женщина вытянула вперед руки, пальцы угрожающе шевелились, напоминая паучьи лапки.
– Иди скорее к мамочке, – хрипела она, настигая несчастного юношу. – Мамочка хочет обнять свою крошку.
– Не хочу показаться неблагодарным, – через плечо бросил удирающий Кит, – но черта с два я к тебе подойду!
Наконец Кит выбрался на дорогу и, припустив что есть мочи, понял, что расстояние между ними стало увеличиваться.
А возле дома три брата вооружились дубинками и, защищаясь от Чемпа, встали бок о бок.
Кит оставил мамашу далеко позади и, бросив ей что– то на прощание, свернул в сторону и помчался в Горы, подальше от этого страшного места.
– Санни, надо его немедленно догнать! – закричал Жаба. – А мы с Буббой поедем на грузовике.
– А почему я? – возмутился Санни. – Идите вы к черту. – И еле увернулся от удара Чемпа, который, по всей вероятности, намеревался снести сыну голову.
– На грузовике поеду я, – внезапно рявкнул Бубба и бросился к машине.
Он мгновенно забрался в кабину, завел мотор и, не оставляя братьям времени на раздумья, рванул в город. Но, едва завернув за угол, тут же налетел на матушку, которая, отчаявшись догнать Кита, возвращалась теперь к дому. От удара она подскочила и рухнула прямо на капот грузовика. Пытаясь удержаться, мамаша тут же вцепилась в антенну и ухмыльнулась, а потом стала плевать в сына через стекло.
– Боже всемогущий, – пролепетал Бубба и стал отчаянно крутить баранку, дав полный газ.
Машина понеслась зигзагами, кренясь то на одну, то на другую сторону. Бубба тщетно пытался скинуть с капота матушку, которая, подвывая, продолжала плеваться.
Жаба и Санни едва успели вбежать в дом и схватить обрезы, как папаша тут же впрыгнул к ним внутрь через окно.
Братья немного отступили назад и, не сговариваясь, пальнули в дражайшего родителя, проделав в нем пару внушительных отверстий. Не удержав равновесия, Чемп свалился на пол. Но тут же вскочил на ноги и двинулся на сыновей как ни в чем не бывало. Снова грянули выстрелы, и снова чудовище рухнуло на пол. Однако теперь молодые люди не стали дожидаться, пока папаша снова начнет наступать. Они стремительно ринулись на улицу и, забравшись в папашин грузовичок, успели завести мотор.
Но и Чемп действовал решительно.
Выбежав из дома, он залез в кузов и, ухватившись одной рукой за борт, другой что есть сил начал колотить по кабине. Братья выехали на гравиевую дорожку и, поддав газу, вырулили на шоссе.
А в это время теряющий силы Кит подбегал к лесной чаще, принадлежавшей Коннерсам.
* * *
Незадолго до семейной потасовки Стинсонов пастор Спеед заехал в полицейский участок и застал Родейла в приличном состоянии. За ночь тот вполне успел протрезветь. Родейл извинился за свое поведение, и оба они еще какое-то время громко переругивались. А потом остановились на том, что неплохо было бы сейчас прокатиться по округу на полицейской машине. По шоссе они добрались до перекрестка и, свернув на гравиевую дорожку, направились к дому Чемпа Стинсона.
* * *
Гарри Гаррисон провел эту ночь в своем автомобиле миль за десять от дома Стинсонов. Он прекрасно выспался и теперь преспокойно катил по дороге мимо дома Чемпа. Свернув на шоссе, помощник шерифа решил наконец проведать Карла и Ди.
Сейчас его планы несколько изменились. Он убьет Карла Гаретта, изнасилует Ди Коннерс, а потом сам выгребет всю наличность, которую обнаружит в доме, после чего беспрепятственно покинет территорию округа Ривс.
Примерно в то же время помощник шерифа Майк Рандэлл направлялся в сторону угодий Ди Коннерс. Он никак не мог простить себе, что так глупо упустил Гаррисона. Майк исколесил весь голод в поисках Гарри, но все усилия оказались напрасными. Теперь у Майка не осталось сомнений, что этот негодяй скрывается в пригороде. И уж теперь-то он – Майк – обязательно разыщет Гари.
А в особняке Соня и Дже^с, уютно расположившись на веранде, беседовали зА чашкой горячего кофе, Карл возился с огнеметом. Ди готовила на кухне очередную порцию кофе и ломала голову, как сообщить Гарри последнюю новость: Жанет сбежала из больницы и скрылась в неизвестном направлении. Только что звонйл доктор Бартлет и сообщил о случившемся. Остальная молодежь притихла в кабинете, слушая по радио последние известия.
– Подумать только, они и словом не обмолвились о том, что у нас происходит! – возмутилась Либ. – Если они не собираются присылать подмогу, то лучше бы нам побыстрее смотаться отсюда.
– Интересно, куда это ты намылилась? – ехидно полюбопытствовал ее приятель. – Денег у нас ни цента. И бензина – четверть бака. Если мы каким-то чудом и вырвемся из округа, а потом расскажем первому встречному о наших несчастьях, ты что же думаешь – он поверит нам?
– Вот именно, – кивнула Сюзи. – Любой полицейский, которому ты поведаешь об этих чудесах, тут же переправит тебя в ближайшую психушку. Я хочу сказать, ребята, что такие вещи случаются не каждый день. Надо все тщательно обмозговать, прежде чем принимать подобные решения.
– Да, но эти чудеса действительно происходят, – заметил Джесс. – И мы сейчас находимся в самой гуще событий. По-моему, особняк Ди является на сегодняшний день самым безопасным местом для нас.
Внезапно Либ подняла голову:
Что это за звуки?
Вошла Ди с чашкой кофе в руке. Рядом с ней стоял Динго.
– Я тоже, кажется, слышала, только не разобрала, что это такое.
– Кто-то сигналит, – крикнул Карл с заднего крыльца. – Слышите, машина подъезжает к дому?
Теперь уже все присутствующие разобрались, что это действительно машина.
Автомобиль мчался с огромной скоростью.
– Смотри, Карл! – воскликйула Ди. – Кто-то бежит сюда. – И она указала в сторону леса.
Динго угрожающе зарычал, а потом начал громко лаять. И в тот же миг Сюзи пронзительно взвизгнула. Увесистый булыжник, высадив окно, просвистел всего в нескольких дюймах от ее головы.
Передняя дверь распахнулась, сбив Джесса, и он тут же очутился в объятиях незнакомого мужчины. Тот бешено вращал глазами.
– Помогите! – раздался голос Кита, на всех парах мчащегося из леса к особняку.
Глава двадцать восьмая
Бекки схватила со стола массивную пепельницу и, не раздумывая, врезала ею по голове незнакомца. Тот выпучил глаза и остолбенел, привалившись к стене. Джесс собрался с силами и въехал кулаком в челюсть непрошенного гостя. Питер, завладев кочергой, с размаху огрел ею незнакомца по шее. Мужчина медленно осел по стенке и приказал долго жить.
– Это же мистер Филипс! – похолодел Джек.
– Спасите! Помогите! – не унимался Кит.
Он стоял у железной ограды. Динго спрыгнул с заднего крыльца и, обнажив клыки, угрожающе рычал на очередного гостя.
Гарри Гаррисон резко затормозил и оставил машину посреди дороги, чтобы никто больше не смог проехать. Потом он вынул пистолет и, держа его наготове, выскочил из автомобиля.
На окраине леса по всему периметру особняка начали вырисовываться какие-то тени.
Еще один булыжник полетел в дом, но, отскочив от стены, так и не попал в цель. Внезапно раздалось какое– то невнятное бормотание, которое становилось с каждой секундой все громче и отчетливей. Заклинание состояло всего из одного повторяющегося слова: «Смерть. Смерть. Смерть».
– Разбирайте оружие, – хладнокровно скомандовал Карл. – И постарайтесь стрелять без промаха.
Он едва успел схватить свою автоматическую винтовку, как вдруг Соня завизжала, и в этот момент в комнату ввалился Гаррисон. Он прицелился в Карла, но следователь опередил его и послал три пули прямо в живот помощнику шерифа. Тот выронил пистолет и грохнулся на пол. Схватившись за раненый живот, Гаррисон истошно завопил от боли.
Джесс поднял пистолет и подскочил к распахнутой двери. В это время из-за поворота выскочил грузовик и остановился. За рулем сидел насмерть перепуганный Бубба. Ему так и не удалось отделаться от назойливой матушки, и та по-прежнему продолжала цепляться за капот. Бубба, очевидно, потерял остатки разума и теперь издавал какие-то нечленораздельные звуки, не решаясь покинуть кабину грузовика.
Родейл и Спеед подъехали к особняку с другой стороны буквально через пару секунд. Подняв столбы пыли, автомобиль резко затормозил. Из-под колес градом посыпалась мелкая галька. И сразу же машину окружили какие-то темные силуэты. Словно по команде существа принялись молотить по автомобилю кто дубинками, а кто и просто кулаками.
Из-за поворота показался грузовичок с Санни и Жабой. Братья не успели вовремя заметить машину Буббы, и тормоза, резко скрипнув, не спасли положение. Грузовичок занесло, и он, лишь слегка сбавив скорость, влетел прямо в задний бампер машины Буббы. От этого удара матушка Стинсон соскользнула, наконец, с капота и рухнула на землю.
Потеряв равновесие, Чемп тоже вывалился из кузова. Он зарычал от ярости Санни и Жабу буквально выбросило из кабины. Падая на землю, они здорово ушиблись.
А Кит не переставал завывать, моля о помощи и подпрыгивая от нетерпения у высокого забора. Несчастный с надеждой поглядывал на входную дверь: не появится ли кто-нибудь на пороге особняка.
– Ты знаешь этого недоумка, Ди? – осведомился Карл, не сводя взгляда с темных фигур, облаченных в длинные хитоны с капюшонами.
– Да. Он наркоман, но в общем-то, безобидный парень. Может, впустим его?
– Тогда надо поторопиться. У нас осталась пара минут, не больше.
В дом полетел очередной камень. Однако кидавший промахнулся и на этот раз. Булыжник с такой силой влепился в каменную стену, что вывод напрашивался сам собой: нападавший был, вероятно, тяжел на руку.
Автомобиль Майка Рандэлла выскочил из-за поворота, и Майк вовремя заметил необычное скопление машин и едва-едва успел затормозить.
Следующий камень, стукнувшись о стекло бокового окна, превратил его в сплошную паутину трещин. Майк заметил, как темные силуэты – не меньше дюжины – окружили машину шерифа и бешено долбят по металлу камнями, дубинками и кулаками. Но Майк не мог бы сказать наверняка, люди ли это или какие-то непонятные существа. Еще парочка подобных созданий выпрыгнула из леса и бегом кинулась к автомобилю самого Майка. Тот, не раздумывая, до упора надавил педаль газа. Машина рванула с места, сбив нескольких незнакомцев. Майк резко дал задний ход и передавил тех, кто наступал сзади. Раздались отчаянные вопли.
Чемп Стинсон навалился на машину Майка, ему удалось впрыгнуть на капот. Чемп прижал к лобовому стеклу свою отвратительную морду. Майк заметил, что и грудь, и живот Стинсона были прошиты пулями. Из ран медленно вытекала зеленоватая жидкость.
Чуть не закричав от ужаса, Майк высунулся и разрядил свой пистолет в страшное существо Чемп скатился с капота, но умирать, разумеется, так и не надумал. Машина снова рванулась вперед. Майк стремился на этот раз передавить тварей, которые вовсю наседали на машину Родейла. Но перегревшийся мотор начал барах ить и вскоре заглох Взмолившись про себя, Майк попытался завести его, а чудовища, заметив, что машина не трогается с места, с новым рвением бросились на полицейского.
Наконец, очнулся и Родейл. Он стал палить по тварям. Вслед за его выстрелами раздались и другие – это обитатели особняка пришли шерифу на помощь, уложив сразу несколько монстров.
– Не стреляйте в мою мамочку! – взмолился Кит, обращаясь к Джессу. – Там где-то среди них должна быть и моя мамочка.
Карл спокойно переступил через распластанное по полу тело Гарри Гаррисона и устремился к железной ограде. В руках он уверенно сжимал огнемет. Два запасных баллона Карл укрепил на спине.
Соня устроилась на крыльце и, не переставая, щелкала фотоаппаратом, пытаясь, видимо, увековечить происходящее.
Карл без колебаний открыл ворота и приблизился к тварям. Он с ходу определил, что среди них находятся л люди, и неведомые фантастические существа, происхождение которых известно разве что Господу Богу или Сатане.
Карл нажал на курок и выпустил струю пламени прямо в завывающих сектантов. Одежда на них моментально вспыхнула, и сатанисты с громкими криками бросились врассыпную, Карл повернулся и направил смертоносный огонь на другую кучу тварей. Те мгновенно отступили. Осыпая Карла проклятиями, они разбежались в разные стороны.
Карл повесил ствол огнемета на крючок, прикрепленный к ремню и, выхватив пистолет, начал стрелять в тех, кто еще не успел убежать достаточно далеко. Разрывные пули, настигая сектантов, навсегда успокаивали их.
Чемп и его дражайшая половина успели скрыться в лесу. Карл подошел к машине шерифа и ошеломил Ро* дейла:
– Вылезайте-ка из своего укрытия. Нужна помощь. Необходимо перетащить на поляну все трупы и там сжечь их.
– Ни в коем случае! – возмутился Родейл, выползая из автомобиля.
– Неужели? Вы что же, хотите еще разок с ними встретиться? – усмехнулся Карл.
Пастор Спеед, трезво оценив обстановку, тут же встал на сторону Карла:
– А ведь молодой человек прав. Их надо немедленно предать огню. Послушайте, Нед, у вас в машине не найдется чего-нибудь выпить?
Родейл тупо уставился на своего проповедника:
– Найдется, пастор. А вам-то зачем?
– Так, что-то в горле пересохло.
Выпучив глаза, Родейл наблюдал за святым отцом, пока тот невозмутимо открутил пробку и, залихватски взметнув бутылку, прямо из горлышка отхлебнул чуть ли не половину.
Но пастор, словно не замечая его взгляда, бывало крякнул, вытер ладонью рот и, завинтив пробку, небрежно швырнул бутылку на сиденье. Закатав рукава он, наконец, подал голос:
– Ну, мальчики, а теперь за работу. Это богоугодное дело.
Карл рассмеялся и обратился к Спееду:
– Ну что ж, пастор, добро пожаловать на нашу грешную землю. Поздравляю вас: вы, наконец, спустились с небес и присоединились к землянам.
Спеед в замешательстве уставился на молодого следователя, а потом расплылся в улыбке:
– Вы это точно подметили, мистер Гаретт. И должен вам признаться, что сейчас, как никогда, я чувствую себя среди людей замечательно.
– Карл! – вдруг послышался с веранды взволнованный голос Ди – Гарри Гаррисон, оказывается, еще жив!
Карл поспешил к дому, на ходу снимая ремни, поддерживающие огнемет:
– Идите в дом, Соня. Ди, и ты тоже, – коротко приказал он.
И лишь только дверь за девушками закрылась, свист вырвавшегося пламени взорвал тишину, только-только установившуюся у подножия Голубых гор.
– Так прямо и хватанул из горлышка? – распахнув от изумления глаза, спросил Джим. – А потом еще и согласился помогать? Боже, прости меня, грешного! Вечно я пропускаю самое интересное!
Майк связался по рации с диспетчером, и спустя некоторое время Джим с несколькими полицейскими уже прибыли к особняку Коннерс Голубое небо Виргинии наполнилось черным дымом, который клубился над огромным костром, выложенным из трупов.
Все присутствующие помогали перетаскивать тела, поэтому управились довольно быстро. Затем трупы облили бензином, и Карл своим огнеметом запалил этот погребальный костер Предварительно поверх трупов накидали сухих веток, и очень скоро запах горелой человеческой плоти смешался с другими запахами.
Ди принесла фотоаппарат и засняла все на пленку.
Джим указал пальцем на братьев Стинсон и выпалил:
– А вас я должен немедленно упрятать за решетку.
Незадачливые братья поникли головой.
– Подождите, Джим, но если те адские создания и в самом деле – бывшие родители этих несчастных, то, мне кажется, ребята уже и без того достаточно наказаны, – вмешался пастор Спеед.
Джим тут же согласился с ним и молча кивнул. А про себя лишь отметил, что адвокатская деятельность пастора нравится ему – Джиму – куда больше всей остальной. За последние несколько минут Спееда словно подменили.
– Ну что ж, мальчики, вы хотите отправиться теперь домой?
– Да ни за что на свете! – отрубил Жаба. – Карх рассказал нам, что стряслось ночью в городе… Да, кажется, уже во всем округе не осталось ни одного надежного убежища.
Джим хотел было что-то ответить, но в этот момент к ним подошел Дейли. Он только что переговорил с кем– то по рации.
– Перекрыли основную магистраль, ведущую из округа, – отчеканил он. – По приказу губернатора штата. Официальная причина – разбитые дороги. Другие линии тоже не функционируют. На этот раз он заявил, что все мосты срочно нуждаются в ремонте, поэтому и дороги временно перекрыты.
– Таким образом, он отрезает нас от внешнего мира, если я правильно понимаю?
– Да, мы теперь в капкане. Впрочем, Джим, этого и следовало ожидать. Черт, я, наверное, поступил бы точно так же, будь я на его месте.
– Да уж, енто, пожалуй, самый простой выход для них. Но как же они смогли пойти на это?
– Точно так же поступило правительство Раджера, когда события там развернулись на полную катушку, – улыбнулся Карл. – Хорошенько пораскинув мозгами, они, похоже, так и не смогли найти другого выхода. Я ни на секунду не сомневаюсь, что прежде, чем принять окончательное решение, губернатор не раз и не два связывался с Вашингтоном и советовался.
– Ты говоришь так спокойно, будто тебя это вовсе не касается, Карл.
Но следователь лишь неопределенно пожал плечами:
– А что? В каком-то смысле мы оказались в выгод– нОхМ положении. И нам развязали руки. Ведь теперь мы можем спокойно разделаться с сектантами, не опасаясь, что округ заполнят шпионы, которые будут украдкой следить за нами.
– А как же мы будем с ними расправляться? – поинтересовался Родейл. – Сынок, может, ты подробнее изложишь свой план?
– А вы представьте себе, шериф, что работаете на санэпидемстанции. И вот надо спасать округ от чумы. А он весь кишит зараженными блохами. Так вот, вашу станцию, значит, наймут для их уничтожения.
– Кто это нас будет нанимать? – не понял Дейли.
Пастор Спеед молча подошел к автомобилю шерифа и взял с сиденья винтовку. Осмотрев ее, он с деловым видом поцокал языком и со всей серьезностью ответив молодому человеку:
– А нанимать нас будет сам Господь Бог.
* * *
Ания и Пэт узнали о провале операции, что была направлена против Карла Гаретта еще задолго до того, как их уцелевшие нерадивые слуги, скрываясь от смертоносного огня, отступали в лесную чащу. Очевидно, они поторопились и что-то упустили из виду. Правда, сейчас их не больно-то заботило, выиграли они эту битву или нет. Даже если все твари будут уничтожены, движение сатанистов не прекратится, оно будет крепнуть изо дня в день. И кроме того, во чревах многих женщин развивались зародыши крошечных демонов. Семя Сатаны давало в этом заброшенном городишке прекрасные всходы.
А Жанет находилась сейчас в полной безопасности. Ее поймали сразу же после того, как она сбежала из больницы. Девушку спрятали в лесу и приставили к ней двойную охрану. На всякий случай. Из всех женщин эта девица представляла для них особую ценность, ибо по неведомой причине ее избрал сам Хозяин. И пока Жанет находилась в доме Коннерс, ни о каком наступлении не могло быть и речи.
Пэт довольно замурлыкала, а Ания ухмыльнулась. Если принять все это во внимание, дела не так уж и плохи. Скоро город будет разрушен, и на свет появится дитя самого Сатаны. Чего же им еще желать?
А их враги, должны еще ломать головы, как разделаться с силами тьмы, а потом, разработав план действий, запустить его в ход…
Карл знал, кто должен это обдумывать.
Он стоял возле дома и наблюдал, как догорает погребальный костер, раздумывая, возьмется ли кто-нибудь из городских голов за составление плана и примет ли на себя руководство операцией. Никто пока не выказывал такого желания.
Карл улыбнулся, но улыбка получилась совсем невеселая.
– Боже мой, что творится! – воскликнул вдруг пастор Спеед, указывая пальцем на дорогу. – Вы только гляньте вон туда.
Сотни домашних собак и кошек бок о бок трусили по дороге мимо дома Коннерс. Это была весьма странная картина. Джим сразу же узнал и сеттера Бью, принадлежавшего Максу Банкрофту, и двух его кошек.
– Посмотрите, там и мой пес! – вскричал Родейл и попробовал было подозвать своего любимца.
Но собака лишь мельком взглянула на хозяина и, вильнув хвостом, побежала дальше.
– Что за представление? Кто мне может объяснить, что тут наконец происходит? – оторопел Дейли.
– Они покидают город, – сообщил Карл. – То же самое я наблюдал несколько лет назад и в Раджере. Они даже позабыли о вековой вражде и теперь сбились в одну команду, осознав, что их сила – в количестве.
– А вон вышагивает и мой кокер-спаниель, Дженни, – заметила Либ.
Она окликнула собаку, но спаниель, вильнув хвостом, тоже не подошел к хозяйке, а продолжал уходить все дальше и дальше.
Динго сидел и молча взирал на этот разношерстный парад.
Внезапно от стаи отделилась крупная немецкая овчарка и, подбежав к железному забору^ уставилась на Динго. Некоторое время собаки обменивались взглядами, содержащими в себе некую информацию, доступную лишь для их собственного понимания. Затем Динго яростно залаял, и немецкая овчарка ответила ему тем же.
Животные как по команде остановились. Люди стояли в растерянности, не понимая, что происходит, но ощущая в глубине души, что сейчас между Динго и остальными животными происходит обмен важнейшей для Ьбе– их сторон информацией.
И тут из леса донесся протяжный волчий вой.
Звери и люди мгновенно обернулись на этот леденящий кровь звук В следующий момент к одинокому вою присоединились и другие волки.
Немецкая овчарка не спеша отошла от забора и заняла свое место во главе кохонны. Она завернула в сторону лесной чащи и повела свою стаю туда, откуда только что доносился волчий вой. Динго отбежал от забора и, приблизившись к хозяйке, с глубоким вздохом улегся у ее ног.
– Что же это такое, черт побери? – заволновался Толсон.
– Скорее всего, если я правильно понял, у нас поя– вихись союзники, – высказал предположение пастор Спе– ед, в то время как Соня, не переставая, делала снимки, чтобы запечатлеть необычное шествие домашних животных. – Я очень рассчитываю на это. Разумеется, я не в состоянии объяснить вам поведения ваших милых любимцев. Но не забывайте одно: пути Господни неисповедимы! Ведь все они – божьи твари и точно так же, как и мы, люди, принадлежат Ему.
И тут в ясном голубом небе стали одна за другой вспыхивать ярчайшие молнии. Но опять грома за этими вспышками не последовало.
Похоже, Князь Тьмы опять впал в истерику, – усмехнулся Карл. – И теперь он своих слуг учит уму– разуму.
Соня подняла объектив к небу и начала снимать и эту необычную грозу.
Собаки и кошки, не обращая на молнии ни малейшего внимания, скрылись, наконец, в лесной чаще. Карл взглянул на Динго, но и того молнии, казалось, вовсе не беспокоили.
Братья Стинсоны сбились в кучку и дрожали с ног до головы.
На дороге послышался шум приближающегося автомобиля. Люди тут же обернулись. Машина мчалась на большой скорости и, не успев затормозить, врезалась в полицейскую машину Майка. Раздался скрежет металла. Из разбитого радиатора повалил пар. Водитель сидел, не шевелясь, видимо, получив при аварии сильные ранения. Распахнулась противоположная дверца, и оттуда на гравиевую дорожку кто-то вывалился. Спустя несколько секунд из машины донесся истошный мучительный крик.
И все разом рванулись к машине. Впереди бежал Карл, следом за ним – Толсон. Они первыми подбежали к автомобилю и жестами остановили других.
– Пресвятая дева Мария! – только и пробормотал Толсон, почувствовав сильнейший приступ тошноты и пытаясь взять себя в руки.
Фотоаппарат выпал из задрожавших рук Сони, и она пронзительно закричала.
У Родейла подкосились ноги, и он грохнулся на землю.
Весь салон автомобиля кишел гигантскими червями размером в человеческий палец. Они пытались выползти наружу из залитого кровью автомобиля.
Левая рука водителя была почти целиком съедена, из рукава торчала оголенная кость. Черви уже облепили его голову, обдирая волосы и вгрызаясь в еще теплую плоть лица.
На заднем сиденье находилась женщина, но крики ее уже прекратились. Черви через рот забрались внутрь ее тела и теперь старательно прокладывали магистраль наружу через живот.
– Принеси-ка сюда огнемет, – попросил Карл Томми, – И пожалуйста, побыстрее, если можно.
Юноша ринулся к дому, за ним бросилась и Сюзи, похьзуясь случаем, лишь бы удрать подальше от этого места.
Человек, выпавший с переднего сиденья, вскочил на ноги и тут же пронзительно закричал, а потом поднял руку. Пальцы его были обглоданы до костей.
Глаза на лице отсутствовали. Черви успели заползти в рот несчастному и теперь занялись его языком. Рот мужчины был заполнен кровью.
– Да простит меня Господь, – проронил пастор Спе– ед. – Но как говорится, всему свое время. – Он вскинул винтовку и прострелил мужчине голову, заканчивая его страшные мучения на земле.








