355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Тесса Дэр » Семь порочных дней (ЛП) » Текст книги (страница 19)
Семь порочных дней (ЛП)
  • Текст добавлен: 11 августа 2018, 21:00

Текст книги "Семь порочных дней (ЛП)"


Автор книги: Тесса Дэр



сообщить о нарушении

Текущая страница: 19 (всего у книги 20 страниц)

Минерва слегка покраснела. Хоть кто-то оценил ее достижения по достоинству! Тем более, что этот кто-то – потрясающе красив, добр, умен и, вопреки всему, похоже, ее любит.

Больше ее не страшил тот напыщенный болван, что стоял перед ними, тыча пальцем в свой идиотский список.

– Мадам, тут, должно быть, какое-то недоразумение. В общество принимают только джентльменов.

– Да, определенно произошла ошибка, – терпеливо улыбаясь, пояснила Минерва. – Но не моя. В течение последних двух лет я, как полноправный член данного общества, платила взносы, представляла на рассмотрение свои находки и вела переписку. Я никогда не утверждала, что являюсь мужчиной. Если члены геологического общества неверно составили иное мнение, я не несу за это ответственности. А теперь будьте добры, дайте мне пройти. У меня есть официальное приглашение.

Бородач расправил плечи и повернулся к Колину.

– Не думаю, что мы можем позволить этой леди присутствовать на симпозиуме. Разве что...

– Прошу прощения, почему вы обращаетесь к моему спутнику, а не ко мне? Я стою рядом с вами и вполне могу говорить от своего имени.

Пожилой джентльмен тяжело вздохнул:

– Моя дорогая девочка, я...

– Я вам не «девочка» и уж точно не «дорогая», если только вы не... – Боже, только бы этот краснолицый педант не оказался сэром Алисдэром! Тот вроде бы куда умнее. – Послушайте, мистер...

– Баррингтон.

– Мистер Баррингтон, – Минерва с облечением улыбнулась, – я приехала на симпозиум, чтобы представить свои новые открытия. Я – уважаемый член Королевского геологического общества и очень много знаю о геологии. Список моих научных достижений весьма внушителен. Я женщина, которой есть дело до камней, но найдутся ли камни, которым есть дело до того, что их исследует женщина? Вам такие известны?

За ее спиной Колин прыснул от смеха.

– Отлично, милая! Умница!

– Спасибо!

По лицу мистера Баррингтона было видно, что ему явно не до веселья.

– На симпозиум допускаются только члены нашей организации и их гости. Так как в геологическом обществе могут состоять только джентльмены, эта дверь не откроется перед вами, мисс Хайвуд.

– Ну хватит, – произнес Колин самым повелительным и надменным тоном. – Уверен, мы можем решить данную проблему иным путем. Так совпало, что мне нравится вступать в различные клубы. Как можно записаться в ваше общество?

– Это дело небыстрое. Сначала необходимо подать письменный запрос, в котором указать, в какой сфере вы ведете свои исследования, а также сослаться на соответствующие публикации ваших статей в научных изданиях. Кроме того, потребуются рекомендации не менее чем от трех человек...

– Прекрасно. Вот вам мой запрос, если вы будете так добры написать его под мою диктовку. Я – Колин Фредерик Сэндхёрст, виконт Пэйн. Что касается моих геологических интересов, я узнал, что под моим поместьем располагается самое большое во всем Нортумберленде месторождение гранита. Рекомендации мне может дать, во-первых, мой кузен, генерал Виктор Брэмвелл, граф Райклиф, во-вторых, мой лучший друг герцог Хэлфорд, а в-третьих...

Минерва многозначительно кашлянула.

– А в-третьих, М.Р.Хайвуд, – закончил Колин.

– Сэр, я...

Пэйн вскинул указательный палец.

– Полагаю, вам следует обращаться ко мне «милорд».

– Милорд, уверен, что Королевское геологическое общество почтет за честь ваш интерес к нему. Однако...

– А я упомянул, что для ускорения процедуры рассмотрения моего заявления собираюсь вместо обычных членских взносов ежегодно вносить в вашу организацию пожертвования? В размере, скажем, тысячи фунтов.

Мистер Баррингтон остолбенел.

– Ну ладно, вы умеете торговаться, Баррингтон. Давайте утроим сумму. – Колин широко улыбнулся – в ответ по-прежнему не раздалось ни слова. – Что ж, теперь, когда мы всё уладили, я отправляюсь на симпозиум. Мисс Хайвуд будет присутствовать там в качестве моей гостьи.

– Но, милорд, членам общества не разрешено приглашать на заседания незамужних женщин! Это неприлично.

– Аммонит вас задери! Но это же глупо! С чего вдруг геологическому обществу понадобилось защищать незамужних дам от занудных лекций о составе почвы? Неужели ваши ученые впадают в некое скучное неистовство, опасное для хрупких девиц?

Мистер Баррингтон одернул сюртук.

– Иногда прения проходят чересчур бурно.

Колин повернулся к своей спутнице.

– Мин, можно, я его ударю?

– Думаю, это неудачная мысль.

– А можно проткнуть его чем-нибудь острым?

– Боюсь, эта идея еще хуже.

Колин вздохнул:

– Тогда нам не решить эту проблему.

– Знаю. Просто ты должен принять участие в симпозиуме и сделать доклад вместо меня.

– Что? Нет! – Пэйн покачал головой. – Я не могу!

– Конечно, можешь! Ты столько раз слышал, как я его читала. Да, в нем полно длинных слов, но ты справишься.

– Это твои открытия! В зале будут такие же ученые, как и ты. Доклад должен прозвучать из твоих уст!

– Да, но... – Минерва сморгнула подступившие слезы. – Меня не впустят.

– Сюда запрещен вход только незамужним дамам. В таком случае выходи за меня! Прямо здесь и сейчас.

Она в изумлении воззрилась на Колина. Его глаза, напоминающие бристольские алмазы, сияли искренностью.

– Выйти за тебя? Прямо сейчас? Но это, наверное, невозможно...

Он взял ее за руки.

– Это ведь Шотландия. Здесь для такого не нужна лицензия или церковь. Достаточно всего двух свидетелей. Одним может стать Баррингтон, а...

Пэйн, недоговорив, обернулся, потому что дверь открылась, на пороге показался еще один джентльмен и важно произнес:

– Что здесь происходит?

Минерва оглядела незнакомца с головы до ног. Тот был высоким и красивым. Его довольно изящная фигура, вырисовываясь на фоне дверного проема, привлекала внимание.

– Баррингтон, кто эти люди? – спросил он.

– Отлично! – заметил Колин. – Этот славный на вид малый вполне может стать нашим вторым свидетелем. У нас тут есть мистер Баррингтон и... – он хлопнул незнакомца по плечу, – мистер...

Джентльмен, слегка опешив от такой бесцеремонности, ответил:

– Я – сэр Алисдэр Кент.

Минерва прижала ладонь ко рту, чтобы подавить нервный смешок.

– Всё верно. – Колин смерил сэра Алисдэра взглядом, еще пару раз тяжело опустив ладонь на его плечо. – Так и должно было случиться. – Он тяжело вздохнул и повернулся к своей спутнице. – И сейчас мне, наверное, следует посторониться, чтобы позволить вам двоим как следует познакомиться...

«Нет!» – чуть не крикнула она вслух.

– Но я этого не сделаю, – добавил Пэйн.

Сердце перевернулось в груди Минервы, в голове мелькнуло: «Хвала небесам!»

Пэйн взял ее руки в свои и заглянул в глаза.

– Я люблю тебя. Я ждал подходящего момента, чтобы в этом признаться – в более романтической обстановке. – Он огляделся. – Но, раз у нас нет выбора, сойдет и такая.

– Да, здесь и сейчас – в самый раз, – с трудом проговорила Минерва.

Колин сжал ее пальцы, обтянутые перчатками.

– Я люблю тебя. Люблю за то, что ты – умная, верная, любознательная и добрая. За то, что так часто ты проявляешь бесстрашие, отвагу и решимость. Но и за то, что порой бываешь слабой, потому что тогда я могу быть сильным ради тебя. Люблю за то, что могу говорить с тобой абсолютно обо всем – и твои речи всегда меня удивляют. Мне нравится, что ты не боишься называть вещи своими именами: груди – грудями, а член...

– Прошу прощения, – произнес сэр Алисдэр, – но, ради всего святого, о чем вы тут разглагольствуете?

Минерва, не сдержавшись, рассмеялась.

– Не перебивайте! – раздраженно бросил Пэйн. – Я обещал этой женщине, что буду ухаживать за ней не один месяц, а благодаря вашему геологическому обществу и его глупым, допотопным правилам, придется укоротить сей процесс до пяти минут. Так хотя бы не мешайте мне!

Сэр Адисдэр обратился к его спутнице:

– Если этот человек пристает к вам, мисс... – Он запнулся. – Вы – мисс Хайвуд?

– Да, – мягко ответила она. – Я – мисс Хайвуд. Прошу меня простить за возникшую путаницу. Сожалею, если тем самым вызвала ваше... разочарование.

Смерив ее взглядом, собеседник насмешливо приподнял уголок рта.

– Я всего лишь удивлен, мисс Хайвуд. Просто удивлен.

– Да, да. Она – удивительная женщина. – Колин многозначительно кашлянул. – Еще раз прошу, приятель, не перебивай.

Улыбнувшись, Минерва отвела его в сторонку.

– Не обращай на него внимания. Продолжай.

Теперь, когда они оказались в относительном уединении, глаза Колина наполнились нежностью.

– Как я уже сказал, лапочка, мне нравится, что ты не боишься называть вещи своими именами: груди – грудями, а член – членом. Но больше всего мне нравится, что даже после этой безумной, безрассудной недели, проведенной со мной, когда на чашу весов было брошено твое будущее, твоя репутация, твое сердце, у тебя хватило отваги честно назвать любовь любовью. – Пэйн обхватил ладонями ее лицо. – Потому что это она и есть. Я люблю тебя, Минерва. – В его взгляде вспыхнула ликующая радость, словно он только что сделал потрясающее научное открытие. – Мы любим друг друга.

У нее от волнения перехватило горло.

– Да, любим.

– Я хочу, чтобы мы были вместе до конца наших дней.

– И я тоже.

– Тогда вот.

Отпустив ее ладони, Колин зубами стащил перчатку с руки и попытался снять с мизинца кольцо-печатку. Это оказалось не так-то легко сделать. Пэйн поморщился:

– Я сейчас...

– Не нужно, правда...

– Уже почти снял, – процедил он сквозь сжатые зубы, покраснев от сосредоточенных усилий. – Погоди... Погоди...

Отвернувшись, он почти согнулся пополам, всё еще пытаясь стянуть кольцо с пальца. Минерва начала уже беспокоиться за Колина.

– Получилось! – Тяжело дыша, но с торжествующим выражением лица Пэйн показал кольцо Минерве. – Я не снимал его много лет. Когда-то оно, разумеется, принадлежало моему отцу и досталось мне по наследству. Сначала я носил его на большом пальце, потом на указательном, затем на среднем, безымянном и, наконец, оно пробыло на моем мизинце так долго, что почти стало частью меня. Но теперь я хочу, чтобы его носила ты.

– О нет, я не могу!

– Ты должна! – Колин вложил кольцо в ее ладонь. – Ценнее этой вещи для меня нет, Мин. Ты должна его носить. И тогда я буду знать, что самое для меня дорогое на свете – ты и оно – всегда вместе. Это очень удобно.

Минерва посмотрела на кольцо, затем – на Колина, не в силах вымолвить ни слова из-за обуревающих ее чувств.

– Ты... – Он прочистил горло. – Ты не хочешь выйти за меня?

– Конечно хочу! – поспешила заверить она. – Но я думала, ты не собираешься никуда спешить, желаешь как следует за мной поухаживать. Мне казалось, это для тебя очень важно.

– Это, – Пэйн указал на дверь, за которой уже начался симпозиум, – важно для тебя, а значит, и для меня тоже.

Он опустился на одно колено перед потрясенной Минервой.

– Я люблю тебя. Будь всегда со мной рядом, позволь холить и лелеять тебя всю жизнь. Подари мне радость до конца дней называть тебя своей. – Колин надел свое кольцо на ее палец. – Но прошу, выйди за меня сегодня, чтобы я мог разделить тебя со всем миром.

Глядя на него сверху вниз, Минерва ощущала переполняющую ее сердце любовь и думала о том, что этот человек – лучший на свете.

Здесь, на этом крыльце, он выпалил несколько торопливых клятв, предложив ей всё, о чем она мечтала. Неужели Колин может принадлежать ей? Ей одной, навсегда?

– Ну, девочка? – Мистер Баррингтон стукнул рукой по двери. – Ты собираешься выходить за этого парня или нет?


Глава 32


Когда Кейт вошла в магазинчик «Всякая всячина», из-за прилавка ей навстречу встала Салли Брайт, отложив газету, которую читала.

– Не желаете приобрести немного кружев, мисс Тэйлор? Или, может, новую ленту?

Покупательница с улыбкой покачала головой.

– Мне нужно лишь немного чернил. Сегодня у меня нет повода покупать обновки.

– Разве? – Салли со стуком поставила на прилавок бутылку чернил. – А я слыхала кое-что другое.

Лукавые нотки в ее голосе заставили Кейт насторожиться.

– Что ты слышала?

Салли состроила невинное лицо.

– Только то, что некто на днях побывал в замке Райклиф. В одиночку.

Кейт почувствовала, что покраснела, и рассердилась – ведь ей нечего стесняться или стыдиться.

– Да, я ходила в замок. Мне нужно было поговорить с капралом Торном... Уладить одно разногласие.

– А! – подняла брови Салли. – «Уладить разногласие»... Оно, конечно, звучит очень даже пристойно.

– В этом нет ничего предосудительного, даже если тебе так не кажется.

Разумеется, Кейт умолчала о том, что застала Самуэля Торна за работой – полуодетого, в насквозь промокшей от пота рубашке. И теперь в память неизгладимо впечаталось воспоминание о его широкоплечей фигуре и бронзовой от загара коже – словно Кейт взглянула прямо на солнце, и его слепящий диск оттиснулся на сетчатке глаз так, что виден теперь даже под закрытыми веками.

– Я просто поддразниваю вас, мисс Тейлор. Я ведь знаю: между вами и капралом всё в рамках приличия. Но имейте в виду, что нужно быть осторожнее. Вы ведь не хотите, чтобы поползли нехорошие слухи. Да еще и куча всяких неприятностей начнет с вами приключаться: то соль у себя в сахарнице обнаружите, то булавки в подоле. Ну, и всё такое прочее.

Кейт нахмурилась.

– Ты о чем?

– О зависти. Половина жительниц нашей деревни будет желать вам зла.

– Они будут мне завидовать? Но почему?

– Господи, да вы и в самом деле не понимаете? – воскликнула Салли, выравнивая лежащие на витрине кольца и цепочки. – С того момента, когда прошлым летом отряд лорда Райклифа появился в наших местах, все вы, проживающие в «Рубине королевы» леди, положили глаз на лорда Пэйна – удалого, очаровательного красавца. Ну какая благородная девица не полюбит его? Но в Спиндл Коув есть и другие женщины: служанки, моряцкие вдовы, горничные – те, кто и мечтать не смеет о виконте. И все они соперничают друг с дружкой, стараясь захомутать капрала Торна.

– Неужели? Но... – Кейт хлопнула себя по шее, чтобы отогнать докучливую мошку. – Но он такой... крупный, неотесанный и с вульгарными манерами.

– То-то и оно, – к удивлению Кейт, Салли понимающе улыбнулась. – Пока их усилия ни к чему не привели. По всей деревне этому мужчине расставлены ловушки, но он их обходит. Говорят, капрал договорился с одной вдовушкой из соседнего городка и наносит ей визиты раз, а то и два в месяц – если вы понимаете, о чем я.

Кейт поняла намек и внезапно почувствовала необъяснимое отвращение. Само собой, капрал Торн имеет полное право делать всё, что ему угодно, с кем пожелает. Вот только знать о его похождениях неприятно. И еще неприятнее представлять их себе.

Мысленно встряхнувшись, она сказала:

– Что ж, можешь сообщить всем интересующимся, что женщинам Спиндл Коува не в чем мне завидовать. Между мной и капралом Торном нет ничего, кроме учтивого обхождения с моей стороны, а с его – явного нерасположения. Этот человек с трудом выносит мое присутствие.

Во время ее визита в замок Торн, казалось, только и ждал, когда же Кейт наконец уйдет. Она вспомнила, какими резкими и нетерпеливыми были его движения, когда он после завершения разговора провожал гостью до ворот. Несомненно, копать колодец ему было куда интереснее.

Салли пожала плечами, смахивая пыль с полок за прилавком.

– В таком деле нельзя сказать наверняка, мисс Тэйлор. Ведь никто тоже не думал, что между мисс Минервой и лордом Пэйном что-то есть. А поглядите-ка на них!

– Это совсем другое дело.

– Как это так?

– А... вот так. – От объяснения Кейт спасло раздавшееся цоканье лошадиных подков и грохот колес подъезжающего экипажа.

Словно акробат, Салли ловко ухватилась рукой за полку и, вытянув шею, кинула взгляд через окно на улицу.

– Минуточку, мисс Тэйлор! – Она бросила тряпку. – Это почтовая карета. Я должна ее встретить. Иначе кучер ужасно разозлится. Эти конные почтальоны вечно всем недовольны. Они не любят даже сбавлять скорость – не то что останавливаться.

Пока Салли забирала почту, Кейт порылась в своем ридикюле в поисках мелких монет, чтобы расплатиться за чернила. Денег у нее оставалось не так уж много, ведь в курортной деревушке зимой и ранней весной учительнице музыки сложно найти учениц. Приходилось на всем экономить.

– У тебя найдется сдача с полукроны? – спросила она у вернувшейся в лавку Салли.

– Сейчас!.. – Молодая женщина просмотрела небольшую стопку конвертов и вытащила из нее одно письмо. – Господи, вот оно!

– Ты о чем?

– Это письмо от мисс Минервы.

Сердце Кейт ёкнуло, она кинулась к Салли. Вся деревня с нетерпением ожидала весточки от Минервы.

– Это ее почерк, я уверена.

– Ой! – взвизгнула Салли. – Вы только поглядите: герб лорда Пэйна!

Кейт провела пальцами по красной восковой печати.

– А как же иначе? О, это замечательные новости! Нужно немедленно сообщить их миссис Хайвуд. Я отнесу ей письмо в «Рубин королевы».

Салли вцепилась в конверт и прижала его к груди.

– Ну уж нет! Никто его у меня не отнимет! Я должна своими глазами видеть, как она прочтет это письмо!

– А как же магазин?

– Мисс Тэйлор, им заправляет наше семейство, а нас, Брайтов, аж полдюжины. – Подбежав к двери в кладовую, она крикнула: – Руфус, постой за прилавком! Я вернусь через десять минут.

Вместе девушки торопливо пересекли луг и вошли в «Рубин королевы». Шарлотту и миссис Хайвуд они застали сидящими в гостиной. Первая вышивала наволочку, а вторая дремала на оттоманке.

– Миссис Хайвуд! – окликнула ее Салли.

Всхрапнув, пожилая дама проснулась и при этом так резко вскинула голову, что ее кружевной чепец съехал набок.

– Что? Что такое? Кого убили?

– Никого, – улыбнулась Кейт. – Но кое-кто, кажется, вышел замуж.

Салли вложила письмо матроне в руку:

– Ну же, миссис Хайвуд, читайте! Нам всем так хочется знать, что там написано!

Пожилая леди взглянула на конверт и побледнела.

– Святые угодники! Моя дорогая, горячо любимая девочка!

Дрожащими пальцами она сломала печать и развернула письмо. Шарлотта отложила рукоделие и подошла к матери. Та сунула ей письмо.

– На, прочти! Мои глаза почти ничего не видят, а мои нервы...

Кейт и Салли, в волнении сжавшая ее руку, затаили дыхание в ожидании.

– Вслух, мисс Шарлотта! – потребовала Салли. – Читайте вслух!

– «Моя дорогая матушка! – начала Шарлотта. – Вы, несомненно, желаете знать, что сталось с вашей своевольной дочерью. Должна признать, всё пошло не совсем так, как я задумала».

– О боже! – прошептала Кейт.

– Она обесчещена! – простонала миссис Хайвуд. – Мы все погублены! Кто-нибудь, принесите мой веер и немного вина!

Шарлотта продолжала читать:

– «Несмотря на дорожные тяготы, мы...»

– «Мы»! – повторила за ней Салли. – Приободритесь, миссис Хайвуд! Она написала «мы»!

– «Мы в данный момент находимся в Нортумберленде»...

– В Нортумберленде? – Румянец вернулся на щеки матроны. Она села прямо. – Там находится имение лорда Пэйна – он мне как-то об этом говорил. Как же оно называлось?

– «И с огромным удовольствием я пишу вам... – Шарлотта опустила письмо и улыбнулась, – ...из прекрасной библиотеки Риверчейза».


Глава 33


Две недели спустя

"Моей дорогой дочери виконтессе Пэйн.

Сегодня в церкви Святой Урсулы звонят все колокола – пусть даже вы далеко отсюда, в Нортумберленде. Как же мы были счастливы получить твое письмо! Друзья всегда говорили, что я обладаю непревзойденной прозорливостью. Я с самого начала знала, что этот негодник Пэйн однажды станет моим зятем. Но разве можно было заранее угадать, кого он выберет в жены! Твоя мать гордится тобой, дорогая! Разумеется, вам нужно насладиться медовым месяцем, но подумайте над возвращением в Спиндл Коув на празднование Славного Мира. Следующей должна выйти замуж Диана. Благодаря твоим новым связям у нее будет выгодное положение в свете, и я надеюсь на ее удачное замужество, как никогда раньше. Если ты смогла заполучить Пэйна, значит, Диана, несомненно, сумеет заарканить герцога!

Твоя и т.д.

Мама".

Минерва, улыбнувшись, сложила письмо, сунула его в карман и вдохнула полную грудь воздуха, наполненного майскими ароматами. Затем она ослабила ленты соломенного капора, откинула его на спину и продолжила свой путь по тропинке, ведущей из деревни в Риверчейз.

По пути Минерва то и дело останавливалась, чтобы нарвать примул, нарциссов и синих колокольчиков, которые так и просились в руки, покачиваясь, словно пьяные, на тонких стебельках. Поднимаясь по склону холма, она успела собрать целый букет цветов. До вершины оставалось совсем немного. На лице Минервы расцвела улыбка, сердце наполнилось радостью в предвкушении знакомого гранитного фасада, который вот-вот должен был предстать взору.

Но первым она увидела не Риверчейз, а Колина, шагающего навстречу.

– Привет! – воскликнул он, подходя ближе. – А я как раз направлялся в деревню.

– Зачем?

– Разумеется, чтобы повидать тебя.

– Ну а я хотела повидать тебя, – застенчиво улыбнулась Минерва, ощутив знакомое головокружение.

Колин указал на букет.

– Сегодня ты собираешь не камни, а цветы?

– Иногда мне нравятся и они.

– Рад это слышать. Вазы с цветами куда проще доставлять в коттедж, чем булыжники. – Он повел кончиком пальца, затянутого в перчатку, по ее щеке. – Мисс Минерва, вы позволите?

– Поцелуй?

Пэйн кивнул.

Она подставила ему щеку для нежного, учтивого поцелуя, но Колин повернул ее лицо и прижался губами к ее губам. Он так и остался негодником, и Минерва была тому только рада. Поцелуй вышел кратким, но теплым и ласковым, словно послеполуденное солнце.

Выпрямившись, Колин окинул ее взглядом.

– Ты... – Он покачал головой и улыбнулся. – Катастрофически прекрасна!

Минерва, потрясенная его мужественным великолепием, сглотнула ком в горле, пытаясь прийти в себя.

– Ты тоже выглядишь довольно сногсшибательно.

– Хотелось бы думать, что мило разрумяниться тебя заставил мой поцелуй, но, боюсь, причина не в этом. Почему ты так и лучишься довольством?

– Поцелуй, конечно, тоже имеет к этому отношение. А кроме того – пришедшая утром почта. – Она вынула из кармана пару конвертов. – Я получила два интересных письма. Первое – от моей матери, которая поздравляет нас с нашей свадьбой.

Минерва протянула Пэйну послание из Спиндл Коув. Колин пробежал текст глазами и улыбнулся уголком рта.

– Прости, я знаю, что она просто ужасна.

– Вовсе нет. Она – мать, которая желает своим дочерям всего наилучшего.

– Она неверно всё поняла. Я не писала ей, что мы поженились, а всего лишь сообщила, что пробуду в твоем поместье месяц или дольше. Но мама явно вообразила, что мы стали мужем и женой.

– Не только она так решила. На днях я получил письмо от Брэма. Он хочет знать, почему я до сих пор не отправил стряпчим заверенную копию свидетельства о нашем с тобой браке, спрашивает, неужели я не хочу распоряжаться своим состоянием.

Они повернулись и направились в сторону Риверчейза.

– Рано или поздно все узнают правду, – задумчиво произнесла Минерва.

– Да, разумеется. Но ты упомянула два интересных письма. От кого же второе?

– От сэра Алисдэра Кента.

От ее внимания не ускользнуло, что Колин слегка сбился с шага. Этот еле уловимый знак его ревности взволновал Минерву чуть более, чем следовало бы.

– Вот как? – нарочито неприязненно заметил Пэйн. – И что же разлюбезный сэр Алисдэр имеет сообщить?

– Немного. Только то, что Королевский геологический журнал отказался публиковать мой доклад о Франсине.

– Что? – Колин остановился как вкопанный и повернулся к собеседнице. Его глаза, которые только что были полны нежности, вспыхнули огнем гнева, граничащего с кровожадностью. – Ох, Мин! Но это же бред! Они не могут так с тобой поступить!

Она пожала плечами.

– Сэр Алисдэр пишет, что пытался выступить в мою защиту, но не смог убедить остальных членов редколлегии. Они заявили, что мои доказательства лживые, а выводы притянуты за уши.

– Чушь собачья! (56) – Колин стиснул зубы. – Трусливые ублюдки! Они просто не хотят признать, что их превзошла женщина – вот и всё!

– Возможно.

Пэйн сочувственно покачал головой.

– Мне жаль, Мин. Надо было нам в тот день всё-таки попасть на симпозиум. Ты смогла бы лично рассказать о своих открытиях. Если бы все эти ученые тебя выслушали, ты смогла бы их убедить.

– Не надо об этом сокрушаться, Колин. – Она взяла его за руку и сжала ее. – Я никогда не буду раскаиваться в том, как поступила.

Они замерли, обнявшись и с улыбкой глядя друг другу в глаза. Наконец у них появилась возможность проводить так часы напролет, почти физически ощущая окутывающие их счастье и любовь.

Минерве очень хотелось поскорее стать женой Колина, но она ни разу не пожалела о том, что отказалась выйти за него тогда, в Шотландии, на пороге Королевского геологического общества.

Он преодолел столько препятствий, чтобы доставить ее к тем дверям. Пэйну пришлось столкнуться с собственными страхами, проявив при этом настоящие чудеса отваги. Он пустил Минерву в свое сердце и в свой дом, помог стать сильной и бесстрашной, столько раз смешил ее, не говоря уж о том, что подарил ей такую страсть и пылкие слова любви. А его предложение руки и сердца! Это был самый решительный поступок, какой только можно себе вообразить!

Взамен Минерве хотелось позволить Колину хотя бы ухаживать за ней как полагается. Ведь именно этого он желал – дать их чувствам возможность укорениться и расцвести. Пэйн заслуживал того, чтобы знать: ее клятвы перед алтарем будут идти от сердца, рожденные прочным чувством, а не спешкой в погоне за славой ученого.

В тот день в Эдинбурге они повернулись спиной к мистеру Баррингтону и зданию Королевского геологического общества, но сэр Алисдэр, из любопытства последовав за Колином и Минервой, пригласил их пообедать в ближайшем трактире. Там они провели несколько часов в ученых дебатах.

Сэр Алисдэр и его друзья выслушали Минерву, засыпали ее вопросами, затеяли диспут, и большинство из них выказали ей уважение как равной по умственным способностям. А Колин между тем, с небрежным изяществом пристроив руку на спинке стула своей спутницы, следил за тем, чтобы бокалы ученых мужей постоянно были полны вина.

Минерве не удалось получить памятную медаль и пять сотен гиней, но эту беседу тоже можно было считать своего рода симпозиумом, и ради нее стоило отправиться в такое путешествие.

Потом Колин отвез Минерву обратно в Нортуберленд и поселил в уютном деревенском коттедже вместе со своей экономкой миссис Хаммонд в качестве компаньонки. А затем он, как и обещал, начал нежные ухаживания. Почти каждое утро Пэйн наносил Минерве визит, а после полудня они отправлялись бродить по окрестностям. Он дарил ей сласти и кружева. Мальчишки-посыльные сновали между деревней и поместьем Риверчейз, доставляя записки, на которых можно было не ставить подпись. Несколько раз в неделю Минерва и миссис Хаммонд ужинали в Риверчейзе, а по воскресеньям приглашали Колина на обед в свой коттедж.

Влюбленные проводили время и врозь. Минерва подробно описывала сделанные в Спиндл Коув находки и изучала местный скалистый ландшафт, а Пэйн вместе с управляющим объезжал свои владения, оценивал необходимые траты и строил планы на будущее.

Ну а Минерва предпочитала о будущем не думать. Если Колин сделал ей предложение со стремительной решимостью, то ее поведение больше напоминало осторожное скольжение по тонкому льду. Наслаждаясь ухаживаниями Пэйна, она старалась не думать о том, что он еще может передумать и разбить ей сердце.

Но приблизительно через месяц после возвращения из Эдинбурга они впервые поссорились. И из-за чего, подумать только! Из-за куда-то задевавшейся пары перчаток! Вторая стычка произошла из-за расхождения во взглядах на то, можно ли Минерве в одиночку исследовать окрестные утесы. Разумеется, она считала, что это абсолютно безопасно, а Колин имел другую точку зрения. Несогласие вылилось в громкую перебранку, в которой были упомянуты и женская независимость, и мужская заносчивость, и подбитые мехом плащи, и камни всех видов, и – вот странно – зеленый цвет. Но в конце концов влюбленные достигли компромисса и совершили совместную экскурсию к утесам, которая плавно перешла в пылкое свидание в зарослях вереска, погасившее гнев обеих сторон. С тех пор ухаживания Колина были хоть и нежны, как прежде, но уже далеко не так целомудренны...

Минерва взяла Колина под руку, и они снова зашагали по тропе.

– Отказ напечатать мой доклад меня не остановит. Я всё равно найду способ опубликовать своё открытие.

– Мы сделаем это вместе. Если ты подождешь еще пять недель, я отпраздную своё совершеннолетие тем, что распечатаю твой доклад для каждой английской семьи.

Она улыбнулась.

– Достаточно и нескольких сотен копий. К тому же в спешке нет нужды. Отпечаток лапы Франсины хранился в пещере миллионы лет. Чтобы оставить свой след в истории, я могу еще немного подождать.

– Послужит ли утешением, если я скажу, что в моем сердце ты уже оставила глубокий, неизгладимый след?

– Да. – Минерва поцеловала Колина в щеку, наслаждаясь легким гвоздичным ароматом его мыла для бритья. – Ты найдешь, чем заняться нынче после обеда? Мне бы хотелось несколько часов покопаться в библиотеке Риверчейза.

Чуть помолчав, Пэйн ответил:

– Если ты хочешь провести полдня в библиотеке – на здоровье. Но, признаюсь, у меня на уме было другое.

– Правда? Что?

– Свадьба.

Минерва чуть не выронила букет.

– Чья свадьба?

– Наша.

– Но мы не можем...

– Можем. Викарий уже трижды оглашал нас в приходской церкви. Перед тем как выйти сегодня из дома, я отправил ему записку, а еще попросил дворецкого украсить часовню Риверчейза. К нашему возвращению всё уже будет готово.

Минерва в изумлении воззрилась на Колина. Так он заранее это спланировал?

– Но я думала, мы подождем до твоего дня рождения.

Он обнял ее за талию.

– Понимаю. Но не могу дольше ждать. Просто нет сил. Я отлично спал этой ночью, а проснувшись, почувствовал, что мне ужасно тебя не хватает. Даже не знаю, как описать это чувство. Я посмотрел на соседнюю подушку, и мне показалось неправильным, что тебя нет рядом – словно я внезапно лишился руки или половины сердца. Поэтому когда я встал и оделся, ноги сами понесли меня к тебе. И вдруг я увидел, что ты идешь мне навстречу с цветами в руках. – В его глазах отразилось сильное душевное волнение. Колин коснулся щеки своей возлюбленной. – Это не сиюминутная прихоть. Я просто не вынесу, если мы проведем врозь еще хоть один день. Я хочу разделить с тобой мою жизнь, мой дом и... – Он сжал ее талию, крепко притиснув Минерву к себе и целуя ее за ухом. – И я хочу, чтобы мы разделили постель как супруги. Сегодня же.

У Минервы голова закружилась от желания. Она вцепилась пальцами в сюртук Пэйна.

– Колин...

– Я люблю тебя, Мин. Люблю так сильно, что это меня пугает. Скажи, что выйдешь за меня сегодня.

– Я... – Сглотнув комок в горле, она немного отстранилась и провела дрожащей рукой по желтому муслиновому платью. – Мне нужно хотя бы переодеться.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю