355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Тесса Дэр » Семь порочных дней (ЛП) » Текст книги (страница 11)
Семь порочных дней (ЛП)
  • Текст добавлен: 11 августа 2018, 21:00

Текст книги "Семь порочных дней (ЛП)"


Автор книги: Тесса Дэр



сообщить о нарушении

Текущая страница: 11 (всего у книги 20 страниц)

Это было волшебно.

– Даже в этом измученном состоянии вынужден признать, что здесь чертовски мило, – заявил Пэйн

Минерва была так голодна, что на ум ей пришел лишь один ответ:

– Как вы думаете, эти цветы съедобные?

Он рассмеялся. Она улыбнулась. И внезапно у обоих поднялось настроение. Они живы и здоровы, Франсина все еще с ними, разбойники остались позади. Пусть живот и подводит от голода, но в сердце начала расти надежда: может, не все еще потеряно.

Пересекая поляну, Минерва вдруг поймала себя на ощущении, что шагает по волнующемуся морю. Вот только вместо соленой воды под ногами были тысячи лепестков. Зацепившись носком ботинка за упавшую ветку, она споткнулась.

– Вы в порядке? – спросил Колин.

Она кивнула.

– Я просто задумалась. Интересно, сколько в этой почве суглинка?

– Сколько чего?

Пэйн опустил на землю свою сторону чемодана. Минерва последовала его примеру.

– Ну, суглинка. Это смесь глины и песка. Чтобы здесь могло вырасти так много цветов, необходимо...

– Вы стоите посреди всего этого и размышляете о суглинке в почве? – перебил ее Колин, раскинув руки в стороны и указывая на окружающее великолепие природы. – Вы чересчур много времени проводите, глядя себе под ноги.

Обойдя чемодан, он вдруг сильным, но ласковым движением опустил спутницу на спину прямо в цветы. Упав навзничь на неровную землю, Минерва затаила дыхание, голова ее закружилась от внезапной смены положения. А еще оттого, что Пэйн, улегшись рядом, неожиданно оказался очень близко.

– Вот так. Отдохните. Для разнообразия посмотрите в небо.

Она подняла взгляд вверх. Кровь стучала в ушах, запах от примятых растений переполнял сознание. Травы и цветы высились над ней, покачиваясь на нежном ветерке и источая очарование. А над всем этим нависало ярко-голубое небо. На нем виднелось лишь несколько облаков, слишком гордых, чтобы строить из себя кроликов, драконов или плывущие по небу корабли.

– И что я там должна увидеть?

– Не знаю. Что люди обычно видят, смотря в небо? Красоту? Черпают в нем вдохновение? – Минерва расслышала, как Колин вздохнул. – Честно говоря, этот вид всегда внушал мне страх. Небеса так безбрежны. Я не могу избавиться от чувства, что они возлагают на меня какие-то надежды, которые я не оправдал. – Повисла длинная пауза, а затем Пэйн добавил: – Они напоминают мне ваши глаза.

Она толкнула его локтем в бок.

– Глаза у меня карие. А спина уже становится мокрой. Определенно, почва здесь богата суглинком. Для того чтобы это понять, нужно было всего лишь взглянуть на небо.

Коротко рассмеявшись, Колин перекатился на бок и закинул ногу на бедро Минервы.

– Знаете, вы – самая непредсказуемая женщина.

У нее перехватило дыхание.

– В вас тоже полно сюрпризов. Но не всегда приятных.

– Если бы сюрпризы были только приятными, в них было бы мало удивительного.

– Полагаю, вы правы.

Пэйн легким движением убрал с лица спутницы несколько прядей, а затем снял с нее очки и положил их на крышку чемодана.

Сердце Минервы сильно забилось, когда виконт наклонился к ее лицу. Но он... поцеловал ее в кончик носа.

Она моргнула, пытаясь разглядеть выражение лица Колина, чтобы понять, была ли это ласка или он ее дразнит. Но так и не поняла.

– Зачем вы это сделали?

– Потому что вы такого не ожидали. Каким был этот сюрприз: приятным или нет?

– Не могу сказать.

– Тогда я попробую еще раз.

Он наклонился и поцеловал Минерву в макушку. Затем – в подбородок, в скулу, между бровей. А потом его язык пробежался по ее уху и скользнул вниз по шее прямо в теплую, чувствительную ложбинку между грудей.

Минерва ахнула:

– Колин!

Он вцепился пальцами в ее юбку, плотно прижал свои бедра к бедрам спутницы и простонал у ее горла:

– Мин, понимаю, что это безумие, но мне необходимо прямо сейчас, здесь, посреди всей этой красоты почувствовать вас, страстную, полную жизни, под собой.

Он наклонился, чтобы ее поцеловать, но Минерва уперлась в грудь Колина ладонью.

– Не думаю, что это хорошая мысль.

Его рука пробежалась по ее телу.

– Разве прошлой ночью вам не было хорошо?

И сразу же всплыли туманные воспоминания о неистовом, греховном, мучительном наслаждении. Между ног стало влажно, и на этот раз суглинок был ни при чем.

– Это было очень даже неплохо, но озадачило меня.

– Такие вещи не должны казаться сложными для понимания. – Колин обхватил ладонью ее грудь и потер большим пальцем сосок, который тут же набух, отвердел и стал очень чувствительным. – Это инстинкты тела. Взаимно приятный способ снять напряжение.

Он начал покрывать шею Минервы поцелуями. От каждого прикосновения его губ по всему ее телу разбегались волны желания. И все же...

– Я не... – Еще один жадный поцелуй накрыл ее рот, не дав договорить. – Меня не устраивает, что мной воспользуются для снятия напряжения.

– В ваших устах это звучит так однобоко. Обещаю, вы тоже получите удовольствие.

Как раз в этом Минерва не сомневалась. Виконт между тем скользнул рукой в вырез ее платья и обхватил грудь. С привычной сноровкой высвободив из корсажа мягкое полушарие, он обвел кончиком пальца сосок и выдохнул:

– Боже, вы такая теплая, нежная и сладкая.

А затем, застонав, Колин осторожно втянул его в рот и обвел языком.

Минерва затрепетала от острых ощущений. То, как Пэйн прикасается к ней, целует, ласкает, так... приятно. Удовольствие настолько сильное, что страстно хочется его продлить. Невозможно, испытав это, не возжаждать еще.

«Но принципы есть не только у Колина, и не он один устанавливает правила. Хватит „уроков“ или притворства! – решила она. – Мне нужны эти ласки, только если они вызваны искренним чувством».

Нога виконта осторожно скользнула между ее ног.

– В тебе столько огня, Мин. Твоя страстность – настоящий талант.

«Неужели это так?» – удивилась она и заявила вслух:

– Даже будь это правдой, только посмотрите, куда завело меня потакание такому таланту.

Ведь ее выбросили из одной кареты, ограбили в другой, а после пришлось плутать по лесу голодной и почти без гроша в кармане.

– Оно привело тебя сюда. В этот самый прекрасный день, какой когда-либо украшал английскую провинцию, ты лежишь, раскинувшись, на роскошном ковре из колокольчиков.

– С вами.

– Со мной.

Повисла пауза. А потом Минерва почувствовала, что настроение Колина внезапно изменилось. Мускулы его груди напряглись под ее ладонью, тон голоса стал другим.

– Понятно, – сказал он и убрал руку с ее груди. – Так вот в чем проблема. Дело не в обстановке и не во взглядах на удовольствие, а во мне. Вы считаете, что рядом с вами не тот мужчина.

– Колин...

Он откатился в сторону.

– Вы предпочитаете разделить это с кем-нибудь другим. Вроде сэра Алисдэра Кента. Беседуя с ним о суглинке и составе почвы, отрицая ту часть себя, что выкрикнула вчера ночью мое имя.

Покраснев, Минерва спрятала грудь в корсаж и нашарила рукой очки.

– Совсем не обязательно быть жестоким.

– Я с вами не жесток. – Пэйн вскочил на ноги, отряхивая с брюк землю и траву. – Мне просто жаль вас – только и всего. Я пытался вытащить вас из вашей раковины, научить наслаждаться жизнью. Но теперь вижу, что вы этого не хотите. Вы предпочитаете умереть, свернувшись калачиком в хрупкой клетке, построенной собственными руками. Надеюсь, сэр Алисдэр не возражает против тесного жилья.

– Выходит, теперь я должна перед вами извиняться? За то, что мечтаю о чем-то большем, чем ваши благотворительные плотские «уроки»? Ведь это лучшее, на что может рассчитывать такой «синий чулок», как я, так? – Минерва с трудом поднялась на ноги. – Сэр Алисдэр, по крайней мере, потрудился бы запомнить, как меня зовут.

– Возможно. – Колин сократил расстояние между ними, подойдя так близко, что его грудь коснулась ее груди. – Но смог бы он зацеловать вас так, чтобы вы забыли свое имя?

Его дыхание смешалось с дыханием Минервы, и на короткий момент ее охватило смятение, смешанное с желанием.

Но, прежде чем она успела придумать подходящий резкий ответ, виконт отошел от нее, поднял чемодан на плечо и раздраженно сказал:

– Идемте. Мы, наверное, уже почти добрались.

«Добрались? Куда?» – мысленно удивилась Минерва и поплелась сзади, пытаясь понять причины внезапной злости своего спутника. А еще говорят, что только женщины подвержены капризной смене настроения!

Путешественники шли еще примерно четверть часа, а потом лес неожиданно закончился, и они очутились на гребне холма, у подножия которого стоял каменный особняк, окруженный садом и надворными постройками.

– Боже правый! Что это за место? – выдохнула Минерва.

– Усадьба Уинтерсет. Я знал, что она где-то тут, неподалеку. Здесь живет мой хороший приятель. Нам ведь нужно где-то переночевать, залечь на дно на случай, если эти разбойники все еще нас ищут.

– Мы что, вот так просто постучим в двери к вашему другу? Явившись ниоткуда, без приглашения? В таком виде? – она указала сначала на себя, а потом на Пэйна.

– О, никто и не удивится. В Уинтерсет постоянно кто-нибудь приезжает или уезжает отсюда. Когда герцог гостит в усадьбе, тут творится одна бесконечная вакханалия.

Минерва оторопело уставилась на Колина:

– Герцог? Мы направляемся в гости к герцогу?

– Ну, он не королевской крови. – Можно подумать, это могло хоть немного ее успокоить. – Хэл очень дружелюбный малый, вот увидите. Он покровитель клуба азартных игроков «Шиллинг», членом которого я являюсь, и никогда не рассердится на мое незваное появление, если у меня в карманах достаточно денег, чтобы проиграть их за его карточным столом.

– Но вам не на что играть! У нас на двоих всего один соверен!

– Это мелочи.

Путники начали спускаться по заросшему травой склону. Огромный особняк, казалось, увеличивался в размерах по мере их приближения, словно какой-то озорной мальчишка, стоя позади, надувал его, как свиной пузырь (43). Дом был причудливо огромен. Его глубоко утопленные в стену окна с сандриками (44) напоминали похотливые глаза сластолюбца.

Он не понравился Минерве. Ни капельки.

Подойдя к подъездной аллее, Колин увлек мисс Хайвуд в сад, располагавшийся за высаженными в ряд кипарисами, и, окунув носовой платок в струи фонтана, вытер свои лицо и шею. Затем он развязал галстук, аккуратно завязал его снова, стряхнул грязь с сюртука и быстрым, изящным движением тряхнул головой, укротив растрепавшиеся волосы.

"До чего же это несправедливо! – подумала Минерва. – Тридцать секунд – и он выглядит лучше, чем могла бы выглядеть я, если бы воспользовалась щипцами для волос, папильотками и помощью двух горничных-француженок.

– Ну, как я выгляжу? Прилично?

– Вы, как и всегда, незаслуженно красивы.

Колин, склонив набок голову, внимательно оглядел Минерву.

– А теперь посмотрим, что можно сделать с вашей внешностью.

Она фыркнула, подумав: «И в самом деле, что?» – и язвительно ответила:

– Вероятно, ничего, милорд.

– Вы должны сойти за мою любовницу, а значит, не можете войти в этот дом в таком виде: зашнурованная и застегнутая на все пуговицы.

– Вашу... – Минерва понизила голос, словно кипарисы могли ее подслушать. – Вашу любовницу?

– А как еще объяснить ваше появление здесь? С герцогом Хэлфордским мы дружны уже много лет, и оттого я не могу сказать ему, что вы – моя сестра. Он прекрасно знает, что у меня нет сестер. – Пэйн начал одну за другой расстегивать пуговицы на ее дорожном спенсере, начав сверху. – Сначала нужно избавиться от этого. – Колин распахнул спенсер и снял его с Минервы, которая оцепенело стояла, даже не пытаясь протестовать. Смяв жакет, виконт отбросил его в сторону и, разглядывая дорожное платье из переливчатого шелка, проворчал: – Это тоже не годится. Сегодня вам нужно было одеться в красное.

Мисс Хайвуд рассердилась.

– А что не так с этим нарядом? – Это было одно из ее лучших платьев, и оно ей нравилось: ведь его ярко-синий цвет был Минерве к лицу. Ну, или, по крайней мере, ей так говорили.

– Он слишком скромный. Вы в нем похожи на гувернантку, а не на любовницу.

Скромный? Минерва опустила глаза и осмотрела себя. Лиф платья тесно облегал грудь, а завышенная талия обхватывала ребра, переходя в свободную, собранную складками юбку. Этот наряд подчеркивал изгибы фигуры и на примерке у швеи показался Минерве определенно смелым. Особенно рукава. Возле плеч они были собраны лентами в буфы, а далее облегали руки до самых запястий.

Колин дотронулся до одной из стягивающих рукав лент, потеребил бант, а затем провел пальцами вдоль всего рукава. Вслед за их скольжением по блестящему шелку по руке Минервы прокатилось пьянящее ощущение.

Да уж! Эти рукава – пикантные, чувственно облегающие руку, словно ножны из ткани. В них абсолютно нет ничего скромного.

– Думаю, это поможет, – Колин безжалостно рванул манжету Минервы.

– Нет!

В мгновение ока изящный рукав исчез: от резкого движения шов под завязками из лент разошелся, и пронырливые пальцы Пэйна оторвали остаток ткани. За пару мгновений Колин уничтожил один рукав и принялся за другой.

В конце концов от рукавов остались лишь укороченные буфы, прикрывающие плечи Минервы – два маленьких шелковых апострофа там, где до этого были полноценные круглые скобки.

Пэйн отступил на шаг, осмотрел спутницу и развязал один из бантов, оставив концы ленты свободно свисать.

– Зачем вы это сделали?

Он вскинул брови:

– Это наводит на мысли.

– На мысли о моей безнравственности?

– Это вы сказали – не я.

Пэйн обхватил Минерву за талию и повернул к себе спиной. Его руки пробежали по ряду застежек-крючков на ее платье, начав расстегивать их сверху один за другим.

– Ну, это уж слишком! – запротестовала Минерва, пытаясь увернуться. – Я не желаю выглядеть так неряшливо.

Но Колин держал ее крепко. Его неровное горячее дыхание касалось ее шеи.

– Вы будете выглядеть так, как угодно мне. В конце концов, именно это требуется от любовницы. Не сомневаюсь, что сэру Алисдэру нравится, когда его женщины аккуратны и скромны. Но вы же выбрали в спутники меня. А мне нужно оправдывать свою репутацию.

Он расстегнул платье Минервы до лопаток и спустил его с плеч до почти неприличной границы. Теперь в вырезе под обнажившейся ложбинкой между грудей виднелось кружево нижней сорочки.

Затем виконт осмотрел плоды своих трудов, снова развернув мисс Хайвуд к себе. Она покраснела от стыда. Пэйн превратил ее абсолютно респектабельный дорожный костюм в наряд, скорее годившийся для портовой шлюхи.

Но Колин еще не закончил. Он начал вытаскивать шпильки из растрепавшейся прически Минервы. Она ни за что не потерпела бы такое обращение с собой, если бы не ощущала сильный голод и страх быть брошенной посреди Англии без гроша.

Это уже не походило на дружеское подтрунивание. Неужели... Неужели Пэйн ее ревнует?

– Прошу прощения, если вас задело мое уважение к сэру Алисдэру. Но, унижая меня подобным образом, вы вряд ли заслужите мое расположение.

– Может, и нет. – Он вынул последнюю шпильку и расправил распущенные волосы Минервы вокруг ее лица. – Но я уверен, что это принесет мне немалое удовлетворение и избавит нас обоих от нежелательных расспросов.

Виконт снял с мисс Хайвуд очки и, сложив их, убрал в нагрудный карман.

Она потянулась за ними.

– Я не могу без очков.

Колин схватил ее за руку.

– Они вам не понадобятся. С того момента, как мы войдем в эти двери, не вздумайте отойти от меня хоть на шаг, вы поняли? Поверьте, вам не понравится, если кто-то из гостей Хэлфорда решит, что я не прочь поделиться вами.

«Поделиться ею?» В какое логово порока они собираются ступить?

– Со своей стороны, – заверил Пэйн, – я обещаю вести себя как ваш покорный, страстно влюбленный, ревнивый защитник.

Минерва чуть не расхохоталась самым неприличным для леди образом.

– Да уж, это будет незабываемая роль.

– А вам... – Он пальцем приподнял ее подбородок. – Вам советую сыграть вашу роль идеально.

– Мою? Но я не знаю, как ведут себя любовницы.

Тем более с герцогами. В присутствии сильных мира сего она всегда терялась.

– Только не надо себя недооценивать. Думаю, вы прекрасно справитесь. Видите ли, любовница – это такое коварное, безжалостное существо. Если ей что-то нужно, она может заставить мужчину чувствовать себя неотразимым, желанным, бесконечно очаровательным, лучшим на свете. – Колин наклонился к собеседнице и понизил голос до шепота. – Она так правдоподобно плачет. А когда получает то, чего хотела, дает понять жестокую правду: что этот мужчина ей абсолютно безразличен. Полагаю, вы рождены для этой роли. Не так ли?

Его лицо находилось сейчас так близко, что это беспокоило Минерву, а еще мешало ясно разглядеть виконта, и его черты сливались в расплывчатое пятно, от которого веяло свирепостью.

– Нет, – ответила она дрожащим голосом. – Да как вы смеете считать, что я... То, что случилось прошлой ночью – было целиком вашей затеей.

– Я знаю.

– И вряд ли я первая из женщин, проведшая в ваших объятиях приятную ночь, а на утро не желающая больше иметь с вами дела.

– Разумеется, нет. Вы просто самая недавняя из огромного их количества. И не тешьте себя иллюзиями, что станете последней

– Тогда почему вы так злитесь? Почему именно на мне вы решили так жестоко отыграться? Какую такую рану я нанесла вам, если не считать того, что слегка задела вашу гордость?

Пэйн озадаченно посмотрел на собеседницу и, немного помолчав, признался:

– Не знаю.

А после он сильно ущипнул ее за щеки.

– Ой! – Покачнувшись, Минерва прижала ладони к лицу. – А это зачем?

– Если вы собираетесь изображать мою шлюху, вашим щекам не помешает немного краски, а румян у нас с собой нет. – Виконт резко прижал ее к себе и провел большим пальцем по ее нижней губе. – Эти уста выглядят слишком бледными и недовольно поджатыми.

Склонившись, он грубо, жестко поцеловал спутницу. Язык Колина вторгся между губ Минервы, по-хозяйски тщательно исследуя ее рот, а затем, игриво, словно дразня, Пэйн прикусил ее нижнюю губу. Когда он отстранился, Минерва ощутила, что ее уста пылают от удовольствия и боли.

Она изо всех сил ткнула спутника локтем в бок, чтобы тот освободил ее, а затем сделала несколько шагов назад, прикоснулась к губам, проверяя, не выступила ли на них кровь, и произнесла:

– Ну что, вы удовлетворены наконец?

Колин испустил долгий разочарованный выдох. Теперь, когда их разделяло некоторое расстояние, Минерва могла яснее рассмотреть выражение его лица: на нем читалось еле сдерживаемое желание.

– Ничуть, Мин, – отозвался виконт, наклоняясь, чтобы поднять с земли чемодан. – Ничуть.

______________________________

Примечания переводчика:

43) "Словно какой-то озорной мальчишка, стоя позади, надувал его, как свиной пузырь" – в средневековье люди надували свиные пузыри для игры в мяч. Эти дутые пузыри были непрочными, недолговечными и лопались от сильных ударов. Со временем люди додумались обтягивать свиные пузыри кожей, чтобы придать мячу долговечность.

44) Сандрик – архитектурная деталь в виде небольшого карниза или карниза с фронтоном разнообразных форм (треугольных, овальных и сложных композиций) над оконным или дверным проёмом.


Глава 18


Хотя снаружи особняк строгих линий выглядел сурово, внутреннее убранство напоминало о Древнем Риме времен расцвета разврата и излишеств.

Минерва не знала, радоваться или огорчаться, что она без очков: куда ни повернись, повсюду видны расплывчатые изображения обнаженных тел. На вздымающихся ввысь стенах в три ряда висели картины, изображающие женщин и мужчин, предающихся страсти. Из ниш в стенах выглядывали неприличные скульптуры. Декоратор претенциозно покрыл позолотой все, что только можно.

Одна из скульптур изображала резвящегося и кривляющегося Бога Пана. Основанием для нее являлась коринфская колонна. Прищурившись, Минерва разглядела на камне розовые и серебристые прожилки. Скорее всего, этот мрамор – из Италии.

– Такой красивый! Но как плохо его использовали! – она коснулась гладкой, прохладной поверхности камня и тут же отдернула руку, обнаружив, что выступающая деталь скульптуры под ее пальцами – вовсе не рог и не флейта.

В поисках места, куда можно безопасно устремить взгляд, Минерва уставилась на обои с традиционным бело-золотым рисунком. На них были изображены танцующие пары. Впрочем, танцующие ли?

Она снова сощурилась, подалась вперед, пытаясь получше рассмотреть расплывающийся перед глазами орнамент.

Нет. Эти пары занимались вовсе не танцами.

– Пэйн! Это ты! – Неторопливо пересекая зал, к ним направлялся мужчина приблизительно одного с Колином возраста в небрежно подпоясанном восточном халате. С появлением этого господина вестибюль словно наполнился атмосферой уточенного прожигания жизни и еле ощутимым запахом опиумного дыма. Незнакомец вел под руки двух девиц, на которых было еще меньше одежды, чем на нем: рыжую, с кудрявыми волосами, напоминающую тициановских натурщиц, и светловолосую. Минерва не могла разглядеть выражения лиц этих особ, но зато почувствовала исходившую от них почти физически ощутимую чувственность, а еще – их колючие ледяные взгляды на себе.

«Наверное, они решили, что такая бесцветная девица, как я, не может быть одной из них», – подумала Минерва. Ей захотелось крикнуть: «Да, я другая!» Она на мгновение представила, как устраивает разнос Колину, его испорченному дружку и двум распутным особам, разбивает эту статую бога Пана с торчащим фаллосом, затем поворачивается на каблуках и...

Но ведь у нее нет денег, и ей некуда пойти. Даже очки у нее отобрали.

Вспомнив об этом, Минерва вскинула подбородок, выставила вперед бедро и подалась ближе к Колину, чтобы опереться на его плечо. Но, разумеется, с ее плохим зрением она промахнулась, покачнулась и рухнула ему на грудь, изо всех сил пытаясь притвориться, что так и надо.

Но никого провести не удалось.

Одна девица захихикала. Другая рассмеялась в голос.

Минерве захотелось провалиться сквозь землю.

– Дамы, – произнес вошедший – судя по всему, герцог Хэлфордский собственной персоной, – вы помните моего доброго друга Пэйна?

– Ну конечно, – проворковала одна из его спутниц. – Мы ведь с ним старые друзья. Не так ли?

Теперь Минерве захотелось не только провалиться сквозь землю, но и умереть от стыда. Она понимала, что Колин на нее сердит, и всё-таки как он может поступать с ней подобным образом!

Виконт кивнул:

– Всегда рад тебя видеть, Хэл. Извини, что без приглашения. Надеюсь, ты не будешь возражать, если я напрошусь к тебе в гости?

– Разумеется, нет! Но, черт возьми, ты появился словно из ниоткуда. Я даже не слышал, как подъехал твой экипаж. – Герцог отпустил руку одной из дам и шутливо заехал Колину кулаком в плечо. – Дворецкий доложил о тебе, но я ему не поверил. Ведь, по последним слухам, твой кузен держит тебя на коротком поводке.

– Как видишь, я сорвался с привязи.

– Рад за тебя. Ты очень вовремя. На этой неделе должен заехать Принни (45). Девочки, разыщите мою сморщенную домоправительницу и передайте, чтобы она приготовила для Пэйна те же комнаты, что и всегда.

– Да, ваша светлость.

Хэлфорд проводил своих дам, смачно шлепнув их по ягодицам, и перевел взгляд на Минерву, отчего у нее по телу поползли мурашки.

– А теперь позволь взглянуть на твою негодницу. Ты не собираешься мне ее представить? Не помню, чтобы встречал ее прежде.

– Вы не встречались. – Колин ободряюще провел ладонью по спине Минервы. – Мелисанда новенькая.

«Мелисанда?» Минерва торопливо закрыла глаза, чтобы не закатить их.

– Она не из тех, кого ты обычно предпочитаешь, верно? – спросил герцог.

– Мне всегда нравилось разнообразие. Может, Мелисанда и выглядит скромницей, зато в спальне она полна сюрпризов.

– Неужели? – Хэлфорд обратился к мисс Хайвуд: – Что ж, раз так, Мелисанда, уверен, мой приятель объяснит тебе, что мы тут все друзья. Разве ты не собираешься выказать хозяину дома признательность? Можешь начать с поцелуя.

У Минервы внутри всё перевернулось.

Колин сильнее сжал ее талию, привлек к себе, не давая пошевелиться, и торопливо произнес:

– Ты должен извинить ее. Мелисанда не знает ни слова по-английски.

– Ни слова? – герцог усмехнулся. – Парле ву франсэ?

– И по-французски тоже. Она родом из крошечного альпийского княжества – даже и не вспомню, какого. У них там все говорят на местном диалекте.

– Хм... – Хозяин дома ненадолго задумался, а потом заявил: – К счастью, удовольствие – это язык, который понимают все.

Он провел пальцем по обнаженному плечу гостьи. Она ответила сердитым взглядом, чувствуя, как внутри всё закипает от негодования. Плевать на то, что он герцог, плевать на притворство и даже плевать на симпозиум – Минерва не собиралась мириться с подобным обращением. Пусть ей не достает светского лоска, красоты и прочих достоинств, необходимых любой леди – всё же она благородного происхождения и свободомыслящая личность. У нее тоже есть чувство собственного достоинства.

Когда Хэлфорд бесцеремонно скользнул пальцем ниже, к декольте Минервы, она окончательно разозлилась, оттолкнула его руку и, обнажив зубы, негромко зарычала. Ведь язык насилия тоже понятен без перевода.

– Осторожнее, Хэл! – напрягся Колин. В его голосе вместо прежнего веселья теперь зазвучала угроза. – С ней лучше не шутить. Друг моего кузена из Военного министерства попросил меня присмотреть за этой особой. Вокруг нее ходят подозрительные слухи. Королевская секретная служба полагает, что она либо принцесса, либо хладнокровная убийца.

Грецог расхохотался.

– Судя по синяку на твоей челюсти, я готов поставить на второй вариант. Кстати, раз уж мы заговорили о ставках. Идем, все уже сели за карты.

Он повернулся на босых пятках – судя по всему, халат Хэлфорд накинул прямо на голое тело – и пошел по длинному коридору.

Колин и его спутница последовали за ним на расстоянии нескольких шагов.

– Так я теперь хладнокровная убийца? – прошипела Минерва. – Откуда вы только берете все эти бредни?

– Ш-ш! Тише! – Пэйн замедлил шаги и, еще немного отстав от герцога, пояснил: – Это называется «импровизация», помните? Я был вынужден предложить хоть какое-то объяснение вашему странному поведению.

Хэлфорд, идущий впереди, вдруг окликнул одного из своих друзей и повернул за угол.

Едва хозяин дома скрылся из вида, Минерва вывернулась из объятий Колина и замерла словно вкопанная, недоумевая, как Пэйн умудряется быть с ней таким разным. То защищает ее, проявляет самопожертвование, то обращается с ней свысока.

– Я этого не заслужила, – прошептала она. – То, что я совершила ошибку, приняв ваши... ухаживания прошлой ночью, еще не делает меня шлюхой. Как вы смеете равнять меня с этими испорченными женщинами?

– Поверьте, эти особы не считают себя испорченными. И почему вы решили, что это шлюхи? Возможно, они – леди. Точно такого же безупречного происхождения и воспитания, как и вы. Но они понимают то, что вам понять не под силу: как можно хорошо и с наслаждением проводить время.

– Что? – Минерва ткнула себя пальцем в грудь. – Я знаю, как хорошо проводить время!

Колин склонил голову набок и произнес, растягивая слова:

– О да, конечно!

– Да как вы смеете! – Теперь ее палец уткнулся в грудь собеседника. – Как вы посмели привести меня сюда и представить этому эгоистичному герцогу, глазеющему на меня с вожделением!

Пэйн схватил ее за руку и ответил, понизив голос:

– И в самом деле: как я только посмел! – Даже не глядя на него, Минерва чувствовала, как сильно рассержен Колин – от него так и веяло яростью. – Как я посмел рисковать своей жизнью, чтобы спасти вашу, когда вы едва не попали в лапы разбойников! Как я посмел привести вас в уютный дом, где мы сможем найти еду и ночлег после того, как весь день бродили по лесам и полям! Как у меня хватило на это дерзости!

Его ладони скользнули по ее плечам и замерли на шее, словно виконт раздумывал, что лучше сделать со своей спутницей: поцеловать ее или задушить. И в том, и в другом случае Минерва собиралась оказать сопротивление.

– Сейчас мы отправимся в карточный салон. Там мы будем есть, пить и играть по здешним правилам. При первой же возможности мы улизнем наверх и хорошенько выспимся. Клянусь, вы покинете этот дом завтра утром. Ваша вечно недовольная чем-нибудь персона и ваша добродетель останутся целыми и невредимыми, и вы продолжите существовать в вашей раковине, словно улитка. Но для этого вам нужно следовать двум правилам. – Пэйн легонько потряс мисс Хайвуд. – Ни шагу от меня и не выходите из своей роли.

– Хладнокровной убийцы? Вполне могу себя ею представить.

– Моей любовницы. – Колин запустил пальцы в волосы Минервы, лаская кожу ее головы, даря острое наслаждение. – Поройтесь в своем незаурядном уме и попробуйте отыскать в нем достаточно воображения для притворства. Вам необходимо убедить окружающих, что вас что-то во мне восхищает, что, вопреки всем разногласиям, вы все-таки предпочитаете мою компанию какому-нибудь комку грязи.

Минерва удивилась, расслышав боль в его голосе. Так вот в чем причина резких перемен в настроении Пэйна, его непредсказуемого поведения! Пытаясь защитить свои хрупкие чувства, она умудрилась заставить виконта почувствовать себя так, словно его сравняли с грязью.

– Колин... – Минерва погладила лацкан его сюртука. – Я смогу убедить их, что вы мне нравитесь. Для этого мне вовсе не нужно воображение.

– Правда? – хрипло спросил Пэйн и погладил большим пальцем ее подбородок.

– Но никто не поверит, что мы любовники. Вы же слышали, как смеялись те женщины, что были с герцогом. Да вы и сами говорили мне то же самое в Спиндл-Коув. Никто не поверит, что вы меня хотите.

Застонав, виконт обхватил ягодицы своей спутницы ладонями, приподнял ее и притиснул к стене в ближайшей нише. Едва его твердое, мускулистое тело собственнически прижалось к телу Минервы, она ощутила волнующее возбуждение.

Колин поцеловал ее в ухо.

– А что, если я скажу, что вел себя в ту ночь, как полный идиот?

– Я соглашусь с этим.

– А если скажу, что всё изменилось? – Он поцеловал ее в шею. – Что за последние двадцать четыре часа я хотел убить троих разных мужчин, в том числе и герцога, за то, что они посмели прикоснуться к вам? Что меня отчаянно к вам влечет, я охвачен желанием. Я не хотел так сильно никакую другую женщину за всю свою беспутную, растраченную зря жизнь.

Пэйн провел языком там, где на шее Минервы билась жилка.

– Тогда я вам не поверю.

– Почему?

– Потому что... – «Потому что я сомневаюсь в себе», – подумала она и ответила: – Потому что я знаю, что вам ничего не стоит солгать.

Виконт крепче сжал ее ягодицы и так притиснул ее к себе, что Минерва ощутила его напряженную плоть. Тело тут же охватило наслаждение.

– Чувствуете? – прорычал Пэйн.

Она кивнула. Разве можно такое не почувствовать?

– Я хочу вас с тех пор, как мы покинули Спиндл-Коув. Если вы не верите словам, так поверьте этому. – Он потерся о ее живот возбужденным членом. – Эта штука не умеет лгать.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю