355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Такаши Масуока » Воробьиная туча » Текст книги (страница 8)
Воробьиная туча
  • Текст добавлен: 15 октября 2016, 02:37

Текст книги "Воробьиная туча"


Автор книги: Такаши Масуока



сообщить о нарушении

Текущая страница: 8 (всего у книги 28 страниц)

ГЛАВА 5
Провидцы

Знание может связывать. Неведение может освобождать. Умение понять, когда нужно знать, а когда – не знать, так же важно, как умение свободно владеть клинком.

«Судзумэ-но-кумо». (1434)

Проведя рядом с иноземцами пять дней, Хэйко стала понимать их намного лучше. Особенно мистера Старка. Он говорил неспешно, слегка растягивая слова, и потому его проще было понять. Мисс Гибсон говорила быстрее и словно проглатывала некоторые звуки. Что же касалось преподобного Кромвеля, даже когда Хэйко разбирала его слова, они зачастую не складывались в единое целое. Мистер Старк и мисс Гибсон отвечали раненому, как будто его слова были вполне осмысленными, но Хэйко подозревала, что это не более чем жест вежливости.

Преподобный Кромвель большую часть времени спал, и глаза под закрытыми веками быстро двигались. Проснувшись же, он сразу начинал куда-то рваться, и успокаивала его лишь нежная забота мисс Гибсон. Визиты доктора Одзавы, похоже, вызывали у раненого особенное беспокойство. Возможно, причина крылась в том, что по поведению доктора слишком хорошо угадывалась суть его высказываний.

Половина его кишок и желудок сгнили, – сказал доктор Одзава. – Вред, нанесенный его жизненно важным органам, неописуем. Отравленная желчь загрязняет его кровь. И, однако же, он до сих пор дышит. Я вынужден признать, что пребываю в полнейшем недоумении.

Что говорит врач? – тут же спросила мисс Гибсон.

Он говорит, что преподобный Кромвель – очень сильный человек, – ответила Хэйко. – Хотя доктор и не может предсказать исход, состояние больного стабильное, а это внушает надежду.

Кромвель указал на доктора.

Следует говорить: «Если будет на то воля Господа, мы будем жить и сделаем то-то и то-то».

Аминь, – отозвались мисс Гибсон и мистер Старк.

Доктор Одзава вопросительно взглянул на Хэйко.

Он благодарит вас за заботу, – сказала Хэйко, – и молится по своему канону за ваше процветание.

А! – Доктор Одзава поклонился преподобному Кромвелю. – Благодарю вас, почтенный чужеземный священник.

Ты – сын дьявола, ты – враг всего праведного!

По мнению Хэйко (которым она, правда, ни с кем не делилась), преподобный Кромвель от страданий сошел с ума. Только этим и можно было объяснить подобное поведение. Ни один человек, пребывающий в здравом уме, не стал бы проклинать врача, так старательно ухаживающего за ним.

Хоть Хэйко и стала за эти пять дней лучше понимать чужеземцев, она так до сих пор и не поняла, зачем же Гэндзи велел ей быть с ними. Нет, одна из целей была очевидна. Хэйко составляла компанию гостям, служила им переводчиком, пробивала брешь в той изоляции, в которой они оказались в отсутствие Гэндзи. Кроме того, ей представилась возможность вдумчиво изучать иноземцев, что в других обстоятельствах было бы нереально. И вот этого Хэйко не понимала. На ее месте мог находиться лишь человек, которому Гэндзи доверяет целиком и полностью. Но доверие основывается на знании, а Гэндзи почти ничего не знал о ней. У Хэйко имелось тщательно продуманное прошлое, подготовленное на тот случай, если кто-то заинтересуется ею. Место рождения, родители, друзья детства, старшие гейши-наставницы, ключевые события, важнейшие места… Факты были умело нагромождены друг на друга, ради того, чтобы скрыть главное: Хэйко – агент сёгунской тайной полиции. Ее легенда ожидала внимательного изучения. Но Гэндзи не выказывал ни малейшего интереса к ее прошлому, довольствуясь видимой частью. В исполненном хитростей мире высшей знати лишь совсем маленькие дети были теми, кем казались. Если Гэндзи и вправду доверяет ей, он просто самоубийца. Поскольку на самоубийцу он все-таки не походил, Хэйко раз за разом возвращалась к одному и тому же выводу.

Гэндзи знает, кто она такая.

Откуда он это знает, Хэйко понятия не имела. Возможно, слухи о клане Окумити соответствуют истине, и в этой семье раз в поколение рождается человек, способный предвидеть будущее. Если Гэндзи и есть этот человек, значит, он знает нечто такое, чего не знает сама Хэйко. А именно – предаст она его или нет. Что означает его доверие? Что она все-таки не предаст его? Или что предаст, но он, как истинный фаталист, смирился с таким исходом?

Хэйко прекрасно видела иронию ситуации. Ее терзало замешательство и подозрения – именно потому, что Гэндзи этого не выказывал. Или, быть может, под его мнимым доверием скрывалась какая-то тайная хитрость? Вот уже пять дней Хэйко ломала себе голову над этой загадкой – и была так же далека от ответа, как и прежде. Девушка чувствовала себя окончательно сбитой с толку.

Пенни за ваши мысли, – улыбнувшись, сказала мисс Гибсон.

Они сидели в комнате, примыкающей ко внутреннему дворику. Поскольку день выдался не по-зимнему теплый, двери были полностью раздвинуты и комната превратилась в подобие садовой беседки.

Пенни? – переспросила Хэйко.

Пенни – это самая мелкая монета у нас.

А у нас самую мелкую монету называют сэн. – Хэйко понимала, что на самом деле мисс Гибсон вовсе не предлагала ей заплатить за ее мысли. – Вы спрашиваете, о чем я думаю?

Мисс Гибсон снова улыбнулась. В Японии невзрачные женщины улыбались чаще, чем красавицы. Они инстинктивно старались хотя бы таким образом приукрасить себя. Очевидно, в Америке дело обстояло точно так же. Мисс Гибсон улыбалась очень часто. Хэйко решила, что это хорошая привычка. Улыбка помогала проявиться личности мисс Гибсон и отвлекала внимание от ее нескладности. На самом деле, слово «нескладность» и близко не описывало, до чего же несчастная американка была обделена природой. Но по мере того, как Хэйко знакомилась с ней, ей все больше нравилась добрая, нежная душа, скрытая за этой отталкивающей оболочкой.

Это было бы невежливо, – сказала мисс Гибсон. – Когда я говорю «пенни за ваши мысли», то тем самым даю понять, что вы кажетесь задумчивой, и что я готова послушать вас, если вам хочется поговорить. Вот и все.

А! Благодарю вас.

Хэйко и сама улыбалась часто. В этом и заключался секрет ее обаяния. Прочие знаменитые гейши Эдо старались всегда выглядеть величественно, а Хэйко, прекраснейшая из них, улыбалась так же часто, как и простая крестьянка. Но только тем, к кому она благоволила. Это создавало впечатление, будто в их присуствии она забывала о своей красоте и открывала для них свое сердце. Конечно же, это была игра, и все об этом знали. Но игра эта была столь впечатляюща, что мужчины с радостью платили за нее. И лишь с Гэндзи Хэйко не играла. Она от души надеялась, что молодой князь не догадывается об этом. Если он догадается, то поймет, что она любит его, а если он узнает, что она любит его, все равновесие рухнет. Возможно, он и вправду знает об этом – и потому-то и доверяет ей. Ну вот, опять то же самое. Так что же на уме у Гэндзи?

Я думала о том, мисс Гибсон, – сказала Хэйко, – как вам сейчас нелегко. Ваш жених ранен. Вы находитесь вдали от дома и семьи. Очень трудная ситуация для женщины.

Да, Хэйко. Очень трудная ситуация.

Эмилия закрыла книгу, которую перед этим читала. Сэр Вальтер Скотт был любимым автором ее матери, и из всех его книг она больше всего обожала «Айвенго». Не считая медальона, эта книга была единственной вещью, оставшейся у Эмилии после того, как ферма была продана. Сколько раз с тех пор она перечитывала любимые матерью отрывки, вспоминала ее голос и плакала – в школе, в миссии, на корабле, и теперь здесь вот, в этой стране, вдали от родных могил. Хорошо еще, что она не плакала, когда пришла Хэйко!

Пожалуйста, зовите меня просто Эмилией. Это будет только справедливо. Ведь я называю вас просто Хэйко. Или скажите мне вашу фамилию, и я тогда тоже буду называть вас «мисс».

У меня нет фамилии, – сказала Хэйко. – Я не из знатного рода.

Простите? – Это замечание застало Эмилию врасплох. Слишком уж это походило на положение бондов в «Айвенго». Но ведь там же шла речь о событиях многовековой давности, о Темных веках Европы. – Но я же слышала, как слуги называют вас другим именем, более длинным…

Верно. Майонака-но Хэйко. Это мое полное имя гейши. Оно означает «Полуночное равновесие».

А что такое «имя гиши»? – спросила Эмилия.

Гей-ша, – медленно произнесла Хэйко.

Гейша, – повторила Эмилия.

Да, правильно, – сказала Хэйко. Она припомнила слова, которые видела в английском словаре Гэндзи. – Вероятно, ваше самое близкое по смыслу слово – «проститутка».

Эмилия от потрясения потеряла дар речи. «Айвенго» упал на пол. Эмилия нагнулась, чтоб подобрать книгу, и радуясь возможности отвести взгляд от Хэйко. Она не знала, что и думать. Все это время Эмилия предполагала, что их хозяйка – знатная дама, родственница князя Гэндзи. Ей казалось, что все слуги и самураи относятся к Хэйко с величайшим почтением. Может, она просто чего-то не заметила, и это почтение было насмешливым?

Наверняка тут какая-то ошибка в переводе, – сказала Эмилия. Щеки ее горели.

Да, возможно, – согласилась Хэйко. Мисс Гибсон, или Эмилия, как она попросила себя называть, удивила ее не менее сильно, чем сама Хэйко, судя по всему, удивила чужеземку. Что же она такого сказала, чтоб так смутить гостью?

Я знала, что так оно и есть.

Услышав ответ Хэйко, Эмилия вздохнула с облегчением. Ей при слове «проститутка» представлялась одна из тех пропитавшихся спиртным и изъеденных болезнями шлюх, что время от времени искали прибежища в их сан-францисской миссии. Трудно было представить кого-то, более отличающегося от тех особ, чем эта изящная юная женщина.

Пока Эмилия поднимала книгу, Хэйко пыталась отыскать нужные английские слова, относящееся к женщинам-подругам разного ранга. Ведь для каждого слоя общества имелось свое наименование. На самом низу находились не владеющие никаким особым искусством женщины, дарящие непритязательное плотское удовольствие. В веселых кварталах Ёсивары их обитало великое множество. По большей части, это были девушки-крестьянки, которых продавали за долги семьи. На самом верху располагались немногочисленные избранные гейши наподобие самой Хэйко, которых готовили с самого детства, и которые придирчиво выбирали, с кем они будут проводить время. За общество и услуги гейши принято было платить, но гейша сама решала, кому какие услуги она будет оказывать, и принудить ее было невозможно. Между этими двумя крайностями имелось бесчисленное множество рангов, различавшихся по красоте женщин, талантам, услугам и цене. Заметив, что Эмилия по-прежнему испытывает явственную неловкость, Хэйко заколебалась. Прежде она предполагала, что у каждого японского понятия есть свое американское подобие, и наоборот. Эти вещи будут называться разными словами, поскольку языки у них разные, но суть останется одинаковой. Ведь повсюду людьми руководят одни и те же потребности и желания. Во всяком случае, так ей казалось.

В Америке некоторые леди из хороших семей становятся гувернантками, – сказала Эмилия. Ей хотелось все-таки понять, что же имела в виду Хэйко. – Гувернантка учит детей хорошим манерам, заботится о них, иногда даже дает им начальное образование. Возможно, вы это имели в виду?

Нет, гейша – не гувернантка, – отозвалась Хэйко. – Гейша – женщина-подруга высшего ранга. Если я говорю неправильное слово, пожалуйста, научите меня, как правильно, Эмилия.

Взгляд Хэйко был открытым и искренним. Но Эмилия знала, что ее христианский долг требует всегда быть честной, как бы это ни было больно.

У нас нет для этого особого слова, Хэйко. В христианских странах подобная работа не считается уважаемой. Точнее говоря, она просто противозаконна.

В Америке нет проституток?

Есть, – призналась Эмилия, – ибо люди слабы. Но проституткам приходится прятаться от полиции. И они полностью зависят от жестоких преступников, которые укрывают их. Жизнь их коротка – из-за насилия, спиртного и болезней.

Эмилия перевела дух. Всякое сожительство вне брака было грехом, но наверняка ведь есть какая-то разница в греховности? Ей не верилось, что Хэйко и вправду подразумевала, будто она проститутка.

Иногда бывает, что какой-нибудь богатый и влиятельный человек имеет любовницу. Любовница – эта женщина, которую он любит, но которая не является его женой ни по закону, ни перед Богом. Возможно, слово «любовница» подходит лучше, чем «проститутка»?

Хэйко так не казалось. Их «любовница» больше всего соответствовала наложнице, но была так же далека от гейши, как и проститутка. Да и в самом отношении Эмилии к этому вопросу чуствовалось нечто странное. Интересно, чем это вызвано? Быть может, она сама была проституткой и стыдится своего прошлого? Конечно же, быть американской гейшей она никак не могла. Никакое искусство и обаяние не искупит столь ужасной внешности.

Возможно, – отозвалась Хэйко. – Давайте спросим у князя Гэндзи, когда он вернется. Его познания глубже моих.

Появление брата Мэттью спасло Эмилию от необходимости отвечать на столь шокирующее предложение.

Брат Зефания зовет вас, – сказал Старк.

– Вы хотите сказать, что мой дядя просидел в оружейне последние четыре дня?

Гэндзи сдерживался изо всех сил, чтоб не улыбнуться. На лице настоятеля Сохаку читалось полнейшее замешательство.

Да, господин, – признался Сохаку. – Мы трижды пытались схватить его. В первый раз я получил вот это. – Настоятель указал на вспухший рубец на лбу. – Будь у него в руках настоящий меч, а не деревянный, меня бы уже не было в живых, и мне не пришлось бы позориться, рассказывая вам обо всем.

Не будьте так строги к себе, преподобный настоятель.

Сохаку мрачно продолжил свое повествование.

Во второй раз он серьезно ранил четверых моих людей, то есть, монахов. Один из них до сих пор лежит без сознания и, возможно, так уже и не придет в себя. В третий раз мы вошли туда с луками и стрелами из зеленого бамбука. Мне казалось, что этого вполне хватит, чтоб обезвредить его. Он стоял среди бочонков с порохом и усмехался, а в руках у него был горящий фитиль. Дальнейших попыток мы предпринимать не стали.

Гэндзи сидел на небольшом помосте, в шатре, установленном в пятидесяти шагах от оружейни. Все монахи, кроме тех, что несли сейчас стражу, сидели перед ним, и выглядели совсем не как монахи, а как самураи, ожидающие приказа. Шесть месяцев назад дед Гэндзи тайно приказал лучшим своим кавалеристам уйти в монастырь. Они якобы покинули мир в знак протеста против того, что князь чересчур подружился с христианскими миссионерами секты Истинного слова. Конечно же, все это было предназначено исключительно для того, чтобы ввести в заблуждение врагов. Но стоило бы кому-то хоть краем глаза увидеть этих людей, сохранивших все повадки воинов, и он ни за что не поверил бы, что они вправду превратились в монахов.

Ну, что ж. Думаю, мне следует пойти и поговорить с ним.

Гэндзи встал с помоста и направился к оружейне. Его сопровождали Хидё и Симода. Из-за забаррикадированной двери доносилось неразборчивое бормотание.

Дядя, это я, Гэндзи. Я вхожу.

Он взмахнул рукой, и несколько человек проворно разобрали завал. В оружейне воцарилась мертвая тишина.

Господин, прошу вас, будьте осторожны! – тихо произнес Хидё. – Таро сказал, что господин Сигеру – полный безумец.

Гэндзи отворил дверь. Изнутри хлынул поток теплого зловонного воздуха. Гэндзи поспешно отвернулся и не упал лишь потому, что Хидё вовремя поддержал его.

Прошу прощения, – сказал Сохаку, поднеся князю надушенный шарф. – Я так привык к нынешнему состоянию господина Сигеру, что забыл предупредить вас.

Гэндзи отмахнулся от предложенного шарфа. Конечно, он охотно бы им воспользовался, но если он спрячет лицо, Сигеру может его не узнать. И, не обрашая внимания на отвратительный запах, Гэндзи вновь шагнул на порог. В оружейне было темно. Сигеру, измазанный собственными экскрементами, сидел в тени. Лишь два длинных меча у него в руках были безукоризненно чисты. Они блестели столь ярко, словно сами излучали свет.

Я очень огорчен, что застал тебя в столь перепачканном виде, – негромко произнес Гэндзи. – С одной стороны, я всего лишь твой племянник. С другой стороны, я твой владыка, князь Акаоки. В качестве твоего племянника я обязан нанести тебе визит, где бы ты ни находился. В качестве твоего владыки, я не могу позволить себе терпеть подобную грязь. Как твой племянник, я молю тебя позаботиться о своем здоровье. Как твой владыка, я приказываю тебе через час явиться ко мне и объяснить, почему ты ведешь себя столь неподобающим образом.

Он повернулся спиной к дяде и медленно спустился по ступенькам. Если в течение одного-двух ударов сердца Сигеру не нападет на него, то его приказ, скорее всего, будет выполнен.

Силуэт Гэндзи удалялся. Его спина не защищена! Пора! Пора завершить очищение рода Окумити! Все тело Сигеру напряглось, затем расслабилось. Он бесшумно и стремительно метнулся вперед. По крайней мере, тело метнулось. А изломанный разум, зияющий провалами, бродил по собственным тропам.

Сигеру очутился рядом со своим отцом. Они ехали верхом вдоль кромки скал на мысе Мурото. Князь Киёри был младше, чем нынешний Сигеру, а Сигеру было столько же, сколько его собственному сыну в момент смерти.

Ты будешь говорить о том, что настанет, – сказал отец. – Ты будешь видеть это так же отчетливо, как вон те волны внизу.

Отец, а когда это будет? – спросил Сигеру. Его снедало нетерпение. Пускай после отца править княжеством будет его старший брат, Ёримаса, – но если прозрением наделен он, Сигеру, то это его все будут почитать так же, как почитают сейчас князя Киёри. И тогда Ёримаса уже не сможет так задирать нос, вот!

Нескоро. И радуйся, что это случится нескоро.

Но почему я должен этому радоваться? – Сигеру надулся. Он вовсе не это хотел услышать. А так выходит, что Ёримаса и дальше будет им командовать! – Чем быстрее я начну видеть будущее, тем лучше.

Не будь таким нетерпеливым, Сигеру. То, что должно случиться – случится, будешь ты знать об этом заранее или нет. И иногда лучше не знать. Уж поверь мне.

Знать лучше! – возразил Сигеру. – Тогда никто не сможет застать тебя врасплох!

Кто-то всегда будет заставать тебя врасплох. Как бы много ты ни знал, ты никогда не сможешь знать все.

Но когда, отец? Когда я буду видеть будущее?

И снова отец лишь молча взглянул на него. Сигеру уже подумал даже, что отец не желает больше разговаривать, но тот все-таки заговорил.

Пока это время не настало, Сигеру, радуйся жизни. Ты будешь очень счастлив. В расцвете зрелости ты полюбишь женщину, прекрасную, добродетельную и отважную. Тебе повезет, и она тоже полюбит тебя. – Отец улыбался, хотя по лицу его текли слезы. – У тебя будет сильный, храбрый сын и две красивые дочери.

Сигеру это все не волновало. Ему было шесть лет. Он не мечтал о любви. Он не мечтал о сыновьях и дочерях. Он мечтал о том, чтобы стать настоящим самураем, как его прославленные предки.

А стану ли я великим воином, отец? Будут ли меня бояться?

Ты станешь великим воином, Сигеру. – Отец смахнул слезы широким рукавом кимоно. – Ты выиграешь множество поединков. Тебя будут бояться.

Спасибо, отец!

Сигеру был счастлив. Он получил пророчество! Он мысленно поклялся, что навсегда запомнит этот знаменательный день, и плеск волн, и ветер, обдувающий лицо, и облака, бегущие по небу.

Слушай меня, Сигеру. Это очень важно. – Отец крепко сжал его плечо. – Когда у тебя начнутся видения, к тебе придет один человек. Первым твоим порывом будет убить его. Не наноси удар. Остановись. Загляни внутрь себя. Пойми, что происходит. – Его пальцы мертвой хваткой сомкнулись на плече Сигеру. – Ты запомнишь это? Ты сделаешь, как я сказал?

Да, отец. Я обещаю, – сказал Сигеру. Настойчивость отца испугала его.

И теперь, когда его меч уже готов был вонзиться в Гэндзи, это давнее обещание озарило собою все существо Сигеру. Еще миг – и острый клинок длиной с руку мужчины войдет в спину Гэнзди, пронзит сердце и выйдет из груди. Сигеру заглянул в свое внезапно прояснившееся сознание и увидел там то, что меньше всего ожидал увидеть.

Ничего.

Сигеру остановился. Он сделал всего лишь один шаг к двери. Всего лишь мгновение прошло с того момента, как Гэндзи повернулся. Мгновение, не больше.

Сигеру прислушался. Он не слышал ничего, кроме тихих шагов Гэндзи да пения птиц в кустах. Он присмотрелся. Он видел лишь оружейню, спину Гэндзи и в проеме двери – кусочек монастырского двора.

Видения ушли.

Что это было – совпадение? Или и вправду присутствие Гэндзи неким образом положило им конец? Сигеру этого не знал. Да его это и не волновало. Обуревавшее его стремление убивать исчезло вместе с видениями.

Он выронил мечи и шагнул через порог. Два самурая, стоявшие по сторонам двери, отступили на несколько шагов и поклонились. Сигеру заметил, что кланяясь, они не убирали рук с рукояти меча и не сводили с него глаз. Сигеру обошел кухню и направился к купальне, на ходу снимая с себя одежду.

Где Сохаку? – спросил Сигеру у последовавшего за ним самурая. – Передай ему, что мне нужна на время одежда, в которой можно предстать перед князем Гэндзи.

Да, господин, – ответил самурай, но продолжал все-так же идти за Сигеру.

Сигеру остановился. И самурай остановился.

Иди и выполняй приказ.

Сигеру бросил одежду на землю. Придется ее сжечь. Отстирать это невозможно. Сигеру развел руками.

Что ты себе думаешь? Что я посреди зимы убегу прямо в таком виде, нагишом, весь в дерьме? На такое способен лишь безумец!

Он рассмеялся и двинулся дальше. Он даже не стал оглядываться, чтоб проверить, следует за ним самурай или нет.

Войдя в купальню, Сигеру обнаружил, что бадья уже полна горячей воды. Он не удивился. Гэндзи всегда оптимистически смотрел на жизнь.

Сигеру трижды вымылся, не забираясь в бадью. Лишь убедившись, что теперь он чист, Сигеру со вздохом удовольствия погрузился в воду. Когда он в последний раз принимал ванну? Дни, недели, месяцы назад? Этого Сигеру не помнил. Но до чего же приятно было полежать в горячей воде! При других обстоятельствах Сигеру остался бы в купальне надолго. Но его ждал князь. И Сигеру заставил себя выбраться из бадьи.

От его тела исходил пар, словно вулканический жар из отверстия в земле. Рядом с бадьей его уже ждали новые сандалии. Сигеру обулся, завернулся в полотенце и прошел в жилое крыло храма. Там два монаха помогли ему одеться. Кимоно, куртка камисимо с широкими жесткими плечами-крыльями и широкие штаны хакама. Официальность наряда вполне соответствовала к случаю – ведь Сигеру предстояло предстать перед своим князем. Он был почти готов.

Где мои мечи?

Монахи переглянулись.

В конце концов один из них сказал:

Господин, нам не велено было приносить вам оружие.

Монахи держались весьма напряженно, словно ожидали вспышки гнева. Но Сигеру лишь смиренно кивнул. Конечно, после всего того, что он натворил, ему не позволят явиться к Гэндзи с оружием. Он двинулся следом за монахами туда, где ожидал его князь.

Стойте! – велел Гэндзи.

Сигеру остановился. Возможно, ему даже не позволят войти в шатер. Он не видел подготовленного места для казни. Но это еще ничего не означало. Гэндзи мог отказаться от церемонии. Два самурая, приехавшие с князем из Эдо, могут просто зарубить безумца на месте, да и все.

Гэндзи повернулся к Сохаку.

Как вы могли допустить, чтобы благородный вассал предстал передо мною полуголым?

Князь Гэндзи, – взмолился Сохаку, – молю вас, будьте осторожны! Он уже убил или искалечил пятерых ваших людей!

Гэндзи продолжал молча взирать на настоятеля.

Сохаку, поняв, что выбора у него нет, поклонился князю, потом кивнул Таро. Таро сбегал в оружейню и вернулся с двумя мечами, длинной катаной и более коротким вакидзаси. Поклонившись Сигеру, Таро вручил ему оружие.

Когда Сигеру заткнул мечи за пояс, Сохаку едва заметно изменил позу. Если Сигеру обратит оружие против Гэндзи, он, Сохаку, закроет князя собой. Тогда у Хидё и Симоды, единственных, кто здесь при оружии, появится шанис убить Сигеру – если, конечно, они смогут. По крайней мере, они его задержат, а монахи тем временем навалятся на него всей кучей и не дадут добраться до Гэндзи. Хотя Сохаку и был настоятелем дзенского монастыря, он не очень любил дзен. Дзен учил лишь, как жить и как умирать. И ничего не говорил о посмертии. И теперь, когда перед ним замаячила явственная возможность перейти из этого мира в иной, Сохаку мысленно вознес молитву секты хонгандзи. Наму Амида буцу! Да пребудет со мной благословение будды Беспредельного Света. Да укажет мне Сострадательный путь в Чистую землю. Но даже во время молитвы Сохаку бдительно следил за каждым движением Сигеру, приближавшегося к сидящему князю.

Сигеру опустился на колени на циновку, расстеленную перед помостом, и низко поклонился. Он впервые видел своего племянника после того, как правление княжеством Акакока перешло к нему. В обычных обстоятельствах эта встреча протекала бы очень торжественно. Они обменялись бы дарами, и Сигеру, подобно прочим вассалам, провозгласил бы, что клянется от своего имени и от имени своей семьи служить новому князю. Но нынешние обстоятельства никак нельзя было назвать нормальными. Гэндзи стал князем потому, что Сигеру отравил предыдущего князя, своего отца. И семьи, чтоб клясться от ее имени, у него тоже не было, – он всех перебил собственными руками. Сигеру застыл, прижавшись лбом к полу. Это был суд. Должен быть суд. Сигеру сидел, опустив голову, и ждал смертного приговора.

Ну что ж, дядя, – тихо произнес Гэндзи, – давай покончим с этим, чтоб можно было поговорить о деле. – И добавил уже погромче: – Окумити Сигеру, почему ты захватил оружейню этого храма?

Сигеру поднял голову. Он даже рот приоткрыл от изумления. Почему Гэндзи завел речь о такой мелочи?

Гэндзи кивнул, как будто Сигеру и вправду что-то ответил.

Понятно. А почему ты пришел к выводу, что оружие недостаточно хорошо охраняется?

Господин… – только и смог прохрипеть Сигеру.

Неплохо исполнено, – сказал Гэндзи. – Столь ревностная защита нашего оружия должна служить примером для всех. Теперь перейдем к следующему вопросу. Как тебе известно, я удостоился высокой чести принять правление нашим родовым княжеством. Все прочие вассалы уже поклялись мне в верности. Принесешь ли ты мне клятву верности, или нет?

Сигеру оглядел присутствующих. Все казались столь же потрясенными, как и он сам. По виду Сохаку можно было предположить, что с настоятелем случился сердечный приступ.

Гэндзи подался вперед и тихо произнес:

Дядя, сделай, что полагается, и покончим с этим.

Сигеру еще раз поклонился до самой земли, выпрямился и потянулся за мечами.

Все присутствующие подхватились и ринулись к Сигеру. Все, кроме Гэндзи.

Вы пришли сюда, чтоб познать пути древних мастеров дзена, – гневно зазвенел его голос, – освободить свое сознание от иллюзий и увидеть мир таким, каков он есть! И что я вижу? Вы дергаетесь и скачете, словно неприкасаемые, которых грызут вши! Чем вы занимались целых полгода?

Он смотрел на монахов до тех пор, пока те не вернулись на свои места.

Сигеру извлек мечи из-за пояса, не вынимая их из ножен. Поклонившись и подняв оружие над головой, он на коленях придвинулся к краю помоста. Это выглядело так, словно он подносит свои мечи в дар. Сигеру не знал, что сказать, а потому промолчал.

Благодарю тебя, – сказал Гэндзи. Он принял мечи и положил из на помост слева от себя. Потом он повернулся вправо и взял другую пару мечей. Сигеру мгновенно узнал их. Их создал в конце периода Камакура великий кузнец Кунимицу. В сражении при Сэкигахаре Нагамаса умер, сжимая в руках эти мечи. И с тех пор их никто не носил.

Приближаются тяжелые времена. – Гэндзи протянул мечи Сигеру. – Нам предстоит заплатить все долги кармы. Встанешь ли ты рядом со мной в грядущей битве?

Сигеру давно уже забыл те времена, когда его руки дрожали, словно у ребенка, под весом оружия. Но сейчас, когда он принял священные мечи, они задрожали снова.

Да, князь Гэндзи.

Сигеру поднял мечи своих предков и низко поклонился.

Кровь застыла в жилах Сохаку. Его князь только что принял вассальную клятву человека, собственными руками поставившего древний род на грань исчезновения. Клятву того, кто убил родного отца, жену и собственных детей. Самого непредсказуемого и самого опасного безумца во всей Японии.

Одним-единственным поступком князь Гэндзи обрек себя на погибель – себя и всех кто последует за ним.

Эмилия сидела у кровати Зефании и держала его за руку. Рука проповедника была холодной и тяжелой. За минувший час она сделалась еще более жесткой. Лицо проповедника было спокойным и безмятежным, словно у спящего младенца, – и серым, словно его высекли из гранита. Он был укрыт надушенным покрывалам. В углах комнаты постоянно горели сандаловые благовония. Но все это не могло заглушить гнилостного запаха, исходящего от разлагающейся плоти. Напротив – из-за постоянного соседства с ароматическими курениями зловоние делалось еще более тяжелым и удушливым. Эмилия едва-едва справлялась с тошнотой, с подкатывающим к самому горлу привкусу желчи.

Это было явлено мне в видении, – сказал Кромвель. Он больше не чувствовал боли. Точнее говоря, он вообще больше не ощущал собственного тела. Из пяти чувств у него осталось всего два. Он видел парящую над ним Эмилию. От девушки исходило сияние. Золотые волосы превратились в ореол вокруг прекрасного лица. И он слышал гром шагов приближающегося ангельского воинства. – Я не умру от этой раны.

Ты благословен, Зефания.

Эмилия улыбнулась раненому. Раз это приносит ему утешение, зачем его разубеждать? Всю предыдущую ночь он корчился и кричал от боли. Теперь он успокоился, и это только к лучшему.

Ангелы не похожи на нас, – продолжал Кромвель. – Они вовсе не выглядят, как прекрасные люди с белыми крыльями. Вовсе нет. Они непостижимы и невообразимы. Они ярче солнца. Они стремительны и оглушающи.

Наконец-то он понял, что означают слова Откровения.

«От огня, дыма и серы». Как написано, так и будет. Убийства, чародейства, прелюбодеяния, кражи. Это место проклято. Когда ангелы придут, праведные будут вознесены, а нераскаявшиеся сожжены, разорваны на части и забыты.

Эмилию удивило, как тихо и спокойно Зефания произнес эти жуткие слова. Раньше, до ранения он обычно изъяснялся куда более вычурно и истерично. Тогда на лбу у него выступали капли пота, и без того выкаченные глаза выпучивались еще сильнее, на лбу и на шее набухали жилы, и казалось, будто они вот-вот лопнут, а с губ вместе с возгласами срывались брызги слюны. Теперь же Зефания был исполнен покоя.

Тогда давай помолимся за всех раскаявшихся, – сказала Эмилия. – Ведь всякому из нас есть в чем покаяться…

Лукас Гибсон был хозяином фермы, находившейся в Яблоневой долине, в пятнадцати милях севернее Олбани. Он познакомился с Шарлоттой Дюпэй, своей дальней родственницей из Нового Орлеана, в Балтиморе, на похоронах деда. Лукасу – красивому, флегматичному, не по годам солидному – исполнилось тогда двадцать два года. Шарлотта, которая, подобно многим девушкам-южанкам, чересчур увлекалась книгами Вальтера Скотта, была романтичной златоволосой красавицей четырнадцати лет от роду. Решив, что она встретила своего Айвенго, Шарлотта вышла за него замуж и сделалась хозяйков ста акров яблоневого сада, свинарника и курятника. Их первый ребенок, Эмилия, родился через девять месяцев и один день после свадьбы. К этому времени Эмилия уже успела разочароваться в своем славном саксонском рыцаре и принялась почти против воли мечтать о злом, но неукротимо страстном храмовнике де Буагильбере.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю