Текст книги "Воробьиная туча"
Автор книги: Такаши Масуока
Жанр:
Историческая проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 28 страниц)
Сохаку встал и размашистым шагом покинул ходзе; в глазах его застыла ледяная мрачность. Его походка не имела ничего общего с неспешными, осторожными движениями дзенского монаха, которым он теперь являлся. Нет, он шел быстро и напористо, как ходят те, кто не допускает мысли об остановке или отступлении, – как он привык ходить в те времена, когда еще не принес двухсот пятидесяти обетов монаха. Тогда его звали Танака Хидетада, и он был вассалом Окумити-но-ками Киёри, покойного князя Акаоки, и командовал его кавалерией.
– Недоумки! – С этим возгласом Сохаку переступил порог кухни. Завидев его, трое крепко сбитых мужчин в коричневых рясах дзенских священнослужителей, рухнули на колени и уткнулись лицами в пол. – Вы где, по-вашему, находитесь? Чем, по-вашему, вы занимаетесь? Чтоб вам и вашим отцам во всех оставшихся воплощениях рождаться женщинами!
Трое коленопреклоненных монахов не издали ни звука и не шелохнулись. Сохаку знал, что они будут пребывать в этом положении до тех самых пор, пока он не позволит им подняться. Настоятель смягчился. Ведь на самом деле, если так посмотреть, они – хорошие люди. Верные, храбрые, дисциплинированные. Им тоже нелегко дается монашеская жизнь.
– Таро!
Таро слегка приподнял голову и взглянул на Сохаку снизу вверх.
– Слушаю!
– Отнеси господину Сигеру его завтрак.
– Слушаюсь!
– И будь осторожен. Я не желаю больше терять ни одного человека, даже такого бесполезного, как ты.
Таро улыбнулся и поклонился. Он понял, что Сохаку больше не сердится.
– Слушаюсь! Сейчас же будет исполнено!
Сохаку вышел. Таро и другие два монаха, Мунё и Ёси, поднялись с колен.
– В последнее время господин Хидетада постоянно не в духе, – заметил Мунё.
– Ты хотел сказать – почтенный настоятель Сохаку? – уточнил Таро, наливая в миску молочный суп.
Иоши фыркнул.
– Конечно, он не в духе, – как его ни назови! Десять часов медитации ежедневно! И никаких занятий с мечом, копьем или луком. Кто же не взбесится от такой жизни?
– Мы – самураи клана Окумити, – назидательно произнес Таро, аккуратно нарезая маринованную редиску. – И должны повиноваться нашему господину, что бы он ни приказал.
– Верно, – согласился Мунё. – Но разве мы не обязаны также исполнять его приказы с радостью?
Ёси снова фыркнул, но ничего на этот раз не сказал. Вместо этого он подхватил метлу и принялся подметать кухню.
– «Когда лучник промахивается мимо цели, – сказал Таро, цитируя Конфуция, – он должен искать причину в себе». Не нам порицать вышестоящих.
Он поставил суп, нарезанные овощи и плошку с рисом на поднос. Когда Таро покинул кухню, Мунё принялся мыть посуду, следя, чтоб она больше не грохотала.
Стояло чудесное зимнее утро. Холод, проникающий под тонкую рясу, взбодрил Таро. Как прекрасно было бы перейти речку, протекающую за храмом, и постоять под ледяным водопадом! Но, увы, подобные удовольствия теперь запретны для него.
Впрочем, Таро был уверен, что запретам этим длиться недолго. Возможно, нынешний князь Акаоки и не чета своему деду, но все же он – Окумити. Война близится. Это очевидно даже столь ничтожному человеку, как он, Таро. А когда бы ни вспыхивала война, мечи клана Окумити всегда в числе первых обагрялись вражеской кровью. Они и так уже слишком долго ждали. Когда начнется война, они недолго будут оставаться монахами.
Таро легко ступил на дорожку, ведущую от главного зала к жилому крылу. Дорожка была вымощена галькой. После дождя галька становилась предательски скользкой. А в сухую погоду она шуршала при каждом шаге. Настоятель Сохаку пообещал на год освободить от дежурства по конюшне того, кто первым сумеет бесшумно пройти по этой дорожке десять шагов. Пока что Таро добился наилучшего результата, но и его шаги еще нельзя было назвать бесшумными. Придется тренироваться дальше.
Прочим двадцати монахам предстояло сидеть и медитировать еще полчаса, пока Мунё не позвонит в колокольчик, призывая их к первой утренней трапезе. То есть, девятнадцати монахам. Он забыл о Дзёдзи – а ведь тому вчера раскроили голову, когда он выполнял то самое задание, которое сейчас поручено ему, Таро.
Таро прошел через сад к стене, отмечающей границу храмовых земель. У стены стояла небольшая хижина. Таро опустился на колени перед дверью. Прежде, чем объявить о себе, Таро внимательно прислушался. Он совершенно не желал присоединиться к Дзёдзи на его погребальном костре.
– Господин! – позвал он. – Это Таро. Я принес вам завтрак.
– Мы летим по воздуху в огромных железных кораблях, – раздалось за дверью. – В час тигра мы здесь. К часу кабана мы уже в Хиросиме. Мы путешествуем по воздуху, подобно богам, но мы недовольны. Мы опоздали. Мы хотели прилететь быстрее.
– Я вхожу, господин!
Таро убрал палку, запиравшую хижину, и отодвинул дверь. В нос ему тут же ударил запах пота, фекалий и мочи. Таро замутило. Он поспешно поднялся и отступил в сторону. Ему едва-едва удалось подавить подступившую к горлу волну тошноты. Надо убрать в комнате, прежде чем подавать завтрак. Но это означало, что придется обиходить обитателя хижины. А с этим ему в одиночку не справиться.
– У нас в руках небольшие рожки. С их помощью мы шепотом переговариваемся друг с другом.
– Господин, я скоро вернусь. Пожалуйста, успокойтесь.
На самом деле, раздающийся в хижине голос был совершенно спокоен, несмотря на безумные речи.
– Мы ясно слышим друг друга, хотя нас разделяет тысяча миль.
Таро поспешно вернулся на кухню.
– Воду и тряпки! – велел он Мунё и Ёси.
– Ради милосердного сострадательного Будды, – взмолился Ёси, – только не говори, что он снова загадил свою комнату!
– Раздевайтесь до набедренных повязок, – сказал Таро. – Нечего пачкать одежду.
Он снял рясу, аккуратно свернул и положил на полку.
Когда они прошли сквозь сад и приблизились к хижине, Таро вдруг с ужасом осознал, что оставил дверь открытой. Двое его спутников тоже увидели эту открытую дверь и остановились, словно вкопанные.
– Ты что, не запер дверь, прежде чем уйти? – спросил Мунё.
– Надо сходить за помощью, – обеспокоенно произнес Ёси.
– Подождите здесь, – велел им Таро.
Он с величайшей осторожностью приблизился к хижине. Он не просто оставил дверь открытой. Зловоние было столь сильно, что он даже не заглянул внутрь, прежде чем отправиться за помощниками. Хотя вряд ли их подопечный смог бы освободиться от всех тех веревок, что удерживали его на месте. После вчерашнего прискорбного происшествия с Дзёдзи они не только крепко связали господину Сигеру руки и ноги, но и обвязали его четырьми веревками, закрепив их у разных стен. Сигеру не мог сдвинуться ни в какую сторону больше чем на фут – по крайней мере одна из веревок остановила бы его. Однако же Таро полагалось проверить, все ли в порядке.
За время его отсутствия зловоние нисколько не уменьшилось, но сейчас Таро было не до запаха.
– Господин!
Ответа не было. Таро быстро заглянул в хижину. Четыре веревки были по-прежнему привязаны к стенам – но не к Сигеру. Прижавшись с стене, Таро оглядел правую половину комнаты, потом передвинулся и точно так же осмотрел левую сторону. Хижина была пуста.
– Сообщи настоятелю, – приказал Таро Ёси. – Наш гость покинул свои покои.
Ёси помчался поднимать тревогу. Таро и Мунё тем временем еще раз нерешительно заглянули внутрь.
– Возможно, он покинул храм и отправился в Акаоку, – сказал Мунё. – А может быть, он прячется где-нибудь здесь. Хоть он и болен, он по-прежнему в совершенстве владеет искусством маскировки. Он мог бы спрятаться в этом саду вместе с десятком кавалеристов, а мы бы его и не увидели.
– У него нет десятка кавалеристов, – мрачно заметил Таро.
– Я и не говорю, что есть. Но если бы были, мы и тогда бы его не обнаружили. А в одиночку он и подавно с легкостью ускользнет от наших глаз.
Таро на это ничего не ответил: во-первых, потому, что увидел перепуганный взгляд Мунё, устремленный куда-то за спину ему, Таро; а во-вторых, потому, что секунду спустя в затылок ему ударил камень размером с кулак – только об этом он узнал позже.
Когда к Таро вернулось сознание, он увидел, как Сохаку чем-то смазывает подбитый глаз Мунё. Глаз так заплыл, что совсем не открывался. Мунё бросил на Таро убийственный взгляд – вторым глазом.
– Ты ошибся! Господин Сигеру находился в хижине!
– Но как это может быть? Я осмотрел ее – там было пусто!
– Ты не посмотрел вверх. – Сохаку проверил повязку, успевшую обхватить затылок Таро. – Ничего, жить будешь.
– Он уцепился за стену, прямо над входом, – пояснил Мунё. – И спрыгнул оттуда, когда ты повернулся спиной к хижине и заговорил со мной.
– Господин, мне нет прощения! – возопил Таро и попытался пасть ниц, но Сохаку остановил его.
– Успокойся, – мягко сказал настоятель. – Считай это ценным уроком. Господин Сигеру двадцать лет был главным наставником воинских искусств нашего клана. Потерпеть поражение от него не стыдно. Но это, конечно же, не извиняет твоей небрежности. В следующий раз, прежде чем покидать его, убедись, надежно ли он привязан. И всегда запирай дверь.
– Да, господин.
– Подними голову. А то у тебя снова откроется кровотечение. И я – настоятель, а не господин.
– Да, преподобный настоятель, – послушно повторил Таро. – А господина Сигеру уже нашли?
– Да. – Сохаку улыбнулся, но улыбка вышла невеселой. – Он в оружейне.
– У него есть оружие?
– Ну, а ты как думал? – поинтересовался Сохаку. – Он – самурай, и он в оружейне. Да, у него есть оружие. На самом деле, у него сейчас все оружие, а у нас – никакого, кроме того, которое мы сумеем соорудить из подручных материалов.
Тут прибежал Ёси. Он по-прежнему оставался в одной набедренной повязке, но теперь в руках у него был десятифутовый шест, явно только что вырезанный в храмовой бамбуковой роще.
– Господин, он не пытается вырваться наружу. Мы завалили дверь в оружейню поленьями и мешками с рисом. Но если он действительно пожелает выйти…
Сохаку кивнул. В оружейне хранилось три бочонка с порохом. Так что Сигеру сможет проложить себе путь через любую преграду. Равно как и взорвать оружейню вместе с собой, если пожелает. Сохаку встал.
– Оставайся здесь, – приказал он Ёси. – Позаботься о своих товарищах.
И настоятель отправился к оружейне. Там уже собрались все прочие монахи, вооружившиеся, подобно Ёси, бамбуковыми шестами. Не самое лучшее оружие против человека с мечом, остающегося, несмотря на нынешнее свое безумие, лучшим фехтовальщиком Японии. Настоятель порадовался, увидев, что его люди грамотно расположились. Четыре наблюдателя встали у тыльной стороны здания, а три пятерки остались у входа; если Сигеру надумает уходить, он, скорее всего, пойдет именно здесь.
Сохаку подошел к главной двери. Она действительно была завалена поленьями и мешками. За дверью слышался свист воздуха, рассекаемого сталью. Сигеру упражнялся – скорее всего, с двумя мечами. Он был одним из немногих современных фехтовальщиков, которым хватало силы и искусности работать с двумя мечами, в стиле, созданном двести лет назад легендарным Мусаси. Сохаку почтительно поклонился и сказал:
– Господин Сигеру! Это я, Танака Хидетада, командир кавалерии. Могу я поговорить с вами?
Ему подумалось, что прежнее его имя, быть может, вызовет меньше замешательства. А может, и пробудит какой-то отклик. Ведь они с Сигеру двадцать лет были товарищами по оружию.
– Вы видите воздух, – донеслось из-за двери. – Разноцветные слои на горизонте, гирлянды вокруг заходящего солнца. Так прекрасно, что захватывает дух.
Сохаку не понял смысла этих слов.
– Господин, могу ли я чем-нибудь помочь?
Ответом ему был лишь свист меча.
Баркас пробирался сквозь запутанную паутину причалов, образующих порт Эдо. Над водой поднимался легкий туман и оседал на щеках Эмилии ледяной росой. Рядом с «Вифлеемской звездой» уже высился «Астерн», японский лихтер, готовый перевозить груз с шхуны на берег.
– Мы направляемся вон туда, – сказал Зефания. – Вон в тот дворец у моря. Хозяин именует его «Тихий журавль».
– Что-то он больше похож на крепость, чем на дворец, – отозвался брат Мэттью.
– Исключительно верно подмечено, брат Мэттью. И постарайтесь не забывать, куда мы направляемся. В гнездо самых кровожадных язычников, какие только существуют на белом свете. «Иные – колесницами, иные – конями, а мы именем Господа, Бога нашего, хвалимся».
– Аминь, – откликнулись брат Мэттью и Эмилия.
Эмилию одолевали мысли о будушщем. Впереди маячила ее судьба. Совпадет ли она с ее упованиями? Эмилия сидела рядом со своим нареченным женихом, преподобным Зефанией Кромвелем, и являла собою воплощение покоя. «Он покоит меня на злачных пажитях и водит меня к водам тихим, подкрепляет душу мою, направляет меня на стези правды ради имени Своего». Но сердце ее стучало так громко, что Эмилия невольно удивилась: неужто никто кроме нее самой не слышит этого стука?
Девушка повернулась к Зефании и увидела, что он смотрит на нее. На лице его, как обычно, застыло выражение праведной сосредоточенности – глаза слегка навыкате, уголки губ опущены книзу, а морщины сделались еще глубже, чем обычно. Когда Зефания делался таким вот, неистовым и всепонимающим, Эмилии всегда казалось, что взгляд его проникает в самые глубокие тайники ее души.
– Имя Господа нашего – могучая крепость, – сказал Зефания. – Праведный войдет в нее и будет спасен.
– Аминь, – подхватила Эмилия и услышала, как брат Мэттью эхом повторил то же самое.
– Господь не покинет тебя! – продолжал Зефания. Голос его делался все громче, а лицо начало краснеть.
– Аминь! – слаженным хором отозвались Эмилия и брат Мэттью.
Зефания поднял руку, словно бы намереваясь коснуться девушки, но потом моргнул, и взгляд выпученных глаз устремился куда-то в пространство. Протянутая рука бессильно упала. Проповедник взглянул на приближающуюся пристань и сдавленно прошептал слова из книги притч Соломоновых:
– «Имя Господа – крепкая башня: убегает в нее праведник, и безопасен».
– Аминь, – сказала Эмилия.
По правде говоря, она куда больше страшилась того, что осталось у нее за спиной, чем того, что ждало впереди. Все ее страхи перед неведомым давно уже были обточены и отшлифованы ожиданием, и превратились в надежду.
Япония. Страна, настолько непохожая на ее родину, что даже не верится, будто они существуют на одной земле. Религия, язык, история, искусство – у Америки с Японией не было ничего общего. Эмилия никогда не видела ни единого японца, если не считать дагерротипов в музее. А японцы, как говорил Зефания, около трехсот лет почти не видали иностранцев. Они сделались виновны в кровосмещении – так он говорил, – сердца их искажены из-за изоляции; слух их затуманен бесовскими гонгами, а зрение – языческим обманом. Мы можем посмотреть на одно и то же и увидеть совершенно разные вещи. Будь к этому готова – так он сказал. Берегись неверных суждений. Забудь обо всем, что ты считала само собой разумеющимся. Ты должна очиститься от всего суетного. Так он сказал.
Эмилия не испытывала ни малейшего страха – лишь предвкушение. Япония. Эта страна давно уже снилась ей. Если и существует на земле место, где она сможет избавиться от адского проклятия, так это Япония. Пусть прошлое воистину останется в прошлом! – такой была самая пылкая молитва Эмилии.
Причал близился. Эмилия уже видела, что там стоит десятка два японцев, портовые рабочие и чиновники. Минута-другая, и она сможет разглядеть их лица, а они – ее. Интересно, что они увидят, когда посмотрят на нее?
Сердце девушки бешено колотилось.
ГЛАВА 2
Чужеземцы
Некоторые говорят, что все варвары – не более чем омерзительные пожиратели падали, и никакого различия меж ними нет. Это неверно. Португальцы меняют оружие на женщин. Голландцы требуют золота. Англичане желают заключать договоры.
Исходя из этого запомните: португальцев и голландцев легко понять. Англичане же опаснее всех прочих. А потому забудьте про остальных и внимательно изучайте англичан.
«Судзумэ-но-кумо» (1583)
Окумити-но-ками Гэндзи, князь Акаоки, взглянул на себя в зекало. Взору его предстал сущий анахронизм: множество древних одеяний, надетых одно поверх другого, сложная прическа – часть волос выбрита, часть распущена, часть причудливо уложена. И во всем этом таится больше символики, чем в известнейших танка, буддийских иконах, почитаемых простонародьем.
– Князь…
Оруженосец Гэндзи опустился на колени и с поклоном подал господину короткий меч, вакидзаси. Когда Гэндзи заткнул его за пояс, оруженосец так же церемонно передал ему второй, более длинный меч – катану, на протяжении тысячелетия остававшуюся главным оружием самурая. Гэндзи собирался лишь ненадолго выйти из дома, и совершенно не нуждался в мече, и уж тем более в двух. Но этого требовало его положение в обществе.
Гэндзи выглядел безукоризненно, и в то же время чрезвычайно консервативно – так скорее подобало бы выглядеть человеку почтенному, а не юноше двадцати четырех лет от роду. Объяснялось это тем, что пышные одежды и вправду принадлежали человеку более почтенному – деду Гэндзи, покойному князю Киёри, скончавшемуся три недели назад в возрасте семидесяти девяти лет. От черно-серого верхнего кимоно исходило ощущение воинской суровой простоты. Надетая поверх кимоно черная куртка камисимо с жесткими плечами-крыльями была столь же вызывающе проста – ни единого украшения. На ней даже отсутствовал родовой герб, стилизованное изображение воробья, уворачивающегося от стрел, летящих в него с четырех сторон.
И это упущение чрезвычайно не нравилось Сэйки, главному управляющему двора, которого Гэндзи унаследовал от деда.
– Господин, вас что-то заставляет выезжать инкогнито?
– Инкогнито? – Это предположение позабавило Гэндзи. – Меня сопровождает целый отряд самураев, и у каждого на одежде герб с воробьем и стрелами. Ты действительно думаешь, что при таких условиях кто-то меня не узнает?
– Господин, вы даете вашим врагам возможность сделать вид, будто они вас не узнали, оскорбить вас и тем самым спровоцировать кризис.
– Я откажусь оскорбляться, – ответил Гэндзи, – а ты предотвратишь любую провокацию.
– Может случиться так, что вам не позволят отказаться, – стоял на своем Сэйки, – а я не сумею предотвратить провокацию.
Гэндзи улыбнулся.
– Ну что ж, я уверен, что в этом случае ты просто убъешь всех врагов.
Тут в комнату к поклоном вошел Кудо, глава безопасности клана.
– Господин, ваша гостья собирается после вашего отбытия покинуть дворец. Не следует ли отправить за ней сопровождение?
– Зачем? – удивился Гэндзи. – Мы знаем, где она живет.
– Просто ради предосторожности, – ответил Кудо. – Возможно, в ваше отсутствие она расслабится и станет меньше следить за собой. Мы можем узнать что-нибудь ценное.
Гэндзи улыбнулся. Он знал Хэйко меньше месяца, но уже успел понять, что эта женщина никогда не позволяет себе расслабиться.
– Нам следует поступить, как предлагает Кудо, – сказал Сэйки. – Мы до сих пор еще не изучили прошлое этой женщины с должной тщательностью. – Он имел в виду – хоть и не сказал об этом вслух, – что Гэндзи запретил подобное изучение. – Легкий надзор был бы вполне уместен.
– Не беспокойтесь, – отозвался Гэндзи. – Я лично изучил Хэйко, самым тщательным образом, и не обнаружил ничего подозрительного.
– Это не то изучение, которое нам нужно, – хмуро заметил Сэйки. Подобные игривые замечания внушали ему глубокое отвращение. За двести пятьдеся лет мира многие расслабились, и многие кланы оказались сокрушены в прах лишь потому, что их главы поддавались похоти. – Мы толком ничего о ней не знаем. Это неблагоразумно.
– Мы знаем, что она – лучшая гейша во всем Эдо, – заявил Гэндзи. – Что еще нам нужно знать?
Он вскинул руку, предупреждая уже готовый сорваться с губ Сэйки ответ.
– Я физически изучил ее с четырех сторон времени и пространства. И могу заверить, что она вне всяких подозрений.
– Господин! – с упреком произнес Сэйки. – Не надо так шутить! Вам может грозить смертельная опасность!
– С чего ты взял, что я шучу? До тебя ведь доходили слухи – о том, что мне достаточно прикоснуться к человеку, чтоб узнать его судьбу.
По тому, как Кудо и Сэйки переглянулись, Гэндзи понял, что эти слухи и вправду до них доходили. Князь последний раз недовольно взглянул в зеркало, развернулся и вышел из комнаты.
Советники двинулись следом за Гэндзи, по коридору и во двор. Там молодого князя уже ожидали две дюжины самураев, паланкин и четверо носильщиков. Домочадцы и прислуга выстроились у ворот, чтоб поклониться князю, когда он будет отъезжать. И точно так же они будут встречать его при возвращении. Чудовищная и напрасная трата человеческой энергии. Место, куда желал попасть Гэндзи, находилось всего лишь в нескольких сотнях ярдов от дворца. Он вернется через считанные минуты. Однако же закостеневший древний этикет требовал, чтоб отъезд и приезд князя всегда сопровождался подобными церемониями.
Князь повернулся к Сэйки.
– Неудивительно, что Япония настолько отстала от чужеземцев. У них наука и промышленность. Они производят пушки, пароходы и железные дороги. У нас же – лишь изобилие бессмысленных церемоний. Мы производим одни лишь поклоны – поясные, земные и множество иных.
Сэйки в замешательстве уставился на своего князя.
– Господин?
– Я мог бы оседлать коня, самому съездить куда нужно, и вернуться обратно – и успел бы обернуться быстрее, чем эта бестолковая толпа соберется здесь.
Господин! – Сэйки и Кудо дружно рухнули на колени.
Умоляю вас, не надо так делать! – воскликнул Сэйки.
– У вас есть враги и среди сторонников сёгуна, и среди его противников, – поддержал его Кудо. – Выезжать без свиты – это равносильно самоубийству.
Гэндзи жестом велел им встать.
– Я сказал, "мог бы", а не "сделаю".
Он вздохнул, сошел по ступеням и надел сандалии, заботливо поставленные у лестницы. Сделав пять шагов, Гэндзи очутился у паланкина (носильщики подняли паланкин на три фута, чтоб князю легче было усесться), извлек из-за пояса мечи (которые сунул туда минутой раньше), положил их в паланкин, снял сандалии (слуга, ведающий сандалиями, с поклоном подобрал их и уложил в специальный отсек в паланкине) и, наконец, уселся. Взглянув на Сэйки, Гэндзи поинтересовался:
– Теперь ты понял, что я имел в виду, говоря о бессмысленных церемониях?
Сэйки поклонился.
– Нет, господин, не понял. Моя вина. Я постараюсь понять.
У Гэндзи вырвался раздраженный вздох.
– Отправимся же, наконец, пока солнце не село!
– Господин снова изволит шутить, – сказал Сэйки. – Солнце лишь недавно встало.
Он шагнул вперед, поклонился и закрыл дверцу паланкина. Носильщики встали. Процессия двинулась.
Сквозь переднее окошко Гэндзи видны были восемь самураев, идущих в колонну по два. Если бы князь дал себе труд обернуться, то увидел бы еще двенадцать. Двое шли слева от паланкина, и двое, включая самого Сэйки, справа. Двадцать четыре человека – двадцать восемь, если считать носильщиков, – готовы были в любой момент отдать за него жизнь. Всякое действие любого князя, сколь угодно светское и незначительное, всегда сопровождалось подобной самоотверженностью слуг. В этом было чересчур много от драмы. Неудивительно, что прошлое Японии столь кроваво, а будущее несет с собой такие опасности.
Но тут Гэндзи заметил среди склоненных голов домочадцев искусную прическу. Те самые волосы, что так недавно украшали его подушку – блестящие и темные, словно сама ночь, сошедшая на землю. Гэндзи никогда еще не видел на Хэйко этого кимоно. Он знал, что девушка надела его лишь затем, чтоб пожелать ему счастливого пути. Темно-синяя ткань была украшена завитками морской пены, а меж этими завитками были разбросаны розовые розы. На белоснежном нижнем кимоно был выткан точно такой же узор, белым по белому: белые рози среди белой пены белого моря. Это было очаровательно и чрезвычайно опасно, поскольку вызывало целый букет воспоминаний и чувств. Розы Хэйко относились к той разновидности, которую иногда именовали "Американской красавицей". А самые неистовые самураи реакционных кланов (они заносчиво именовали себя "людьми добродетели" – как будто никто, кроме них, добродетелью не обладал) воспринимали все, идущее извне, как личное оскорбление. И кому-нибудь из них вполне могло бы прийти в голову убить девушку за один лишь этот узор на ее кимоно. И единственной защитой Хэйко было ее мужество, ее слава и ее невероятная красота.
– Стойте, – велел Гэндзи.
– Стой! – тут же выкрикнул Сэйки. Головная часть отряда уже прошла сквозь ворота и теперь остановилась на улице. Паланкин Гэндзи оказался посреди ворот. Прочие самураи по-прежнему находились позади, во дворе. Сэйки недовольно нахмурился. – Господин, подобное положение чрезвычайно опасно в случае засады. Мы лишены сейчас и защиты изнутри, и свободы передвижения наружу.
Гэндзи открыл дверцу паланкина.
– Я совершенно уверен, что ты способен защитить меня в любых обстоятельствах.
Хэйко, подобно всем прочим, продолжала стоять, согнувшись в глубоком поклоне.
– Госпожа Майонака-но Хэйко, – произнес Гэндзи, назвав девушку полным именем гейши. "Полуночный покой".
– Господин Гэндзи, – отозвалась Хэйко, склонившись еще ниже.
Интересно, как она умудряется говорить столь тихо, и при этом столь отчетливо? Голос ее казался столь слабым, что будь он и вправду настолько слаб, Гэндзи не смог бы расслышать ни единого ее слова. Эта иллюзия была мучительна. Все, что связано с Хэйко, было мучительным.
– Какое провокационное кимоно.
Хэйко выпрямилась, улыбнулась и слегка развела руками. Широкие рукава кимоно распахнулись, словно крылья взлетающей птицы.
– Увы, мне неведомо, что имеет в виду господин Гэндзи, – сказала гейша. – Эти цвета столь распространены, что граничат со штампом. Несомненно, лишь самые безнадежные недоумки могут счесть их провокационными.
Гэндзи рассмеялся. Даже суровый Сэйко, не удержавшись, хмыкнул.
– Именно самые безнадежные недоумки меня и беспокоят, – сказал Гэндзи. – Но, возможно, вы правы. Возможно, традиционное сочетание красок затуманит им взор, и они не заметят иноземных роз.
– Иноземных? – Хэйко изумленно округлила глаза и склонила голову набок. – Но я слыхала, что в саду прославленного замка «Воробьиная туча» каждую весну распускаются розы: розовые, белые и красные. Так мне говорили; правда, сама я никогда этого не видела, – добавила она.
Гэндзи поклонился – не слишком низко. Этикет запрещал князю отдавать низкие поклоны кому бы то ни было, за исключением тех, кто выше его по рангу – то есть, практически всем, кроме членов императорского семейства в Киото и членов семьи сёгуна в могучем замке, господствующем над Эдо. Князь с улыбкой произнес:
– Я уверен, что вы увидите их своими глазами, и причем в недалеком будущем.
– Я в этом не уверена, – отозвалась Хэйко, – но от всего сердца благодарю господина за подобную уверенность. Но как бы там ни было – разве этот замок не один из древнейших в Японии?
– Да, – согласился Гэндзи, поддержав игру девушки. – Это так.
– Тогда как же можно называть эти цветы иноземными? Ведь растения, цветущие в древнем японском замке, могут быть лишь японскими, и никак иначе. Не так ли, господин Гэндзи?
– Очевидно, госпожа Хэйко, я напрасно за вас беспокоился, – сказал Гэндзи. – Ваша логика способна защитить вас от любого порицания.
Домочадцы все это время стояли, согнувшись в поклоне. А прохожие, рухнувшие ничком при виде княжеской процессии, так и продолжали лежать, уткнувшись лицом в землю – скорее из страха, чем из почтения к князю. Ведь любой самурай мог попросту зарубить любого простолюдина, не проявляющего, на его взгляд, достаточного почтения к вышестоящим; а под почтением понималась в том числе и необходимость падать ниц, когда мимо проходит князь со своими самураями. И в результате на время беседы Гэндзи с гейшей все вокруг застыли. Завидев Хэйко, Гэндзи позабыл обо всем на свете. Теперь же ему стало неловко, и князь, поспешно распрощавшись с девушкой, дал знак продолжать путь.
– Вперед! – скомандовал Сэйки. Когда отряд наконец-то миновал ворода дворца, Сэйко быстро взглянул на Кудо, оставшегося позади.
Гэндзи заметил этот обмен взглядами и догадался, что он означает. Эти двое не пожелали подчиниться его приказу и оставить Хэйко в покое. Несколько минут спустя девушка покинет дворец в сопровождении своей служанки, а следом за ней двинется Кудо, главный среди его советников специалист по наблюдению. Теперь Гэндзи никак уже не мог ему помешать. Впрочем, это не имело особого значения. События еще не приняли такой оборот, чтоб беспокоиться, не убъют ли его телохранители его любовницу. Но обстановка еще ухудшится, причем скоро. Вот о чем следует беспокоиться.
– Сэйки!
– Да, господин.
– Какой транспорт ожидает наших гостей?
– Рикши, господин.
Гэндзи не стал более ничего говорить. Сэйки знал, что иноземцы чувствовали бы себя удобнее в повозке, и потому приготовил рикш. Это столь недвусмысленное выражение неодобрения со стороны собственного вассала не волновало Гэндзи. Он понимал дилемму, стоящую перед Сэйки.
Сэйки был связан с ним узами чести, историей и традицией. Но сейчас Гэндзи каждым своим шагом выступал против кодекса, созданного историей и традицией, и породившего, в свою очередь, само понятие чести. Иноземцы угрожали иерархическим отношениям господина и вассала, на которых основывалось японское общество. И вот в то самое время, когда наиболее решительные князья ищут способ изгнать чужеземцев, собственный князь Сэйки вознамерился с ними подружиться. И не просто с какими-то чужеземцами, а с христианскими миссионерами – то есть, самыми одиозными с точки зрения политики и самыми бесполезными изо всех.
Гэндзи знал, что Сэйки – не единственный его вассал, терзаемый подобными сомнениями. На самом деле, ни об одном из трех военачальников, доставшихся ему после кончины деда, – Сэйки, Кудо и Сохаку, – нельзя было сказать, что он безоговорочно предан ему, Гэндзи. Их верность ныне требовала одного, а традиции – другого. Настанет момент, когда эти требования более нельзя будет примирить. И что же сделают тогда его вассалы: последуют за своим князем или отвернутся от него?
Хоть Гэндзи и следовал за пророчеством, шел он по зыбкой тропе.
Десяток скромно одетых японских портовых рабочих ожидали на пристани прибытия баркаса. У начала пристани стоял стол, а за ним сидело три человека в более причудливых одеяниях. Старк обратил внимание, что у каждого из них за поясом по два меча. Должно быть, это те самые самураи, о которых рассказывал Зефания, члены воинской касты, правящей Японией.
– Пусть Бог присматривает за вами с небес, – сказал путникам капитан Маккейн, – потому что на этом берегу Его нет.
Шкипер "Вифлеемской звезды" отправлся вместе с ними на берег, чтоб пополнить запасы провизии. Он единственный изо всех уже успел побывать в Японии – и остался крайне невысокого мнения об этой стране и ее обитателях.