412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Т. Л. Мартин » Прикосновение смерти (ЛП) » Текст книги (страница 18)
Прикосновение смерти (ЛП)
  • Текст добавлен: 19 августа 2025, 07:00

Текст книги "Прикосновение смерти (ЛП)"


Автор книги: Т. Л. Мартин



сообщить о нарушении

Текущая страница: 18 (всего у книги 24 страниц)

Глава 38

Говорят, лучше научиться принимать то, что вы не можете контролировать. Приспосабливать свой разум ко всему, что вас окружает. Будьте благодарны за те вещи, которые вы можете контролировать, и позвольте остальным частичкам встать, куда они могут.

Я говорю, к черту это.

По крайней мере, это красноречивый девиз, с которым я проснулась этим утром, когда открыла глаза и увидела пустую кровать, холодную комнату и отсутствие сердцебиения. Не просто слабое, но отсутствующее. После того, как первоначальный шок прошел, я смогла прижать дрожащую руку к груди достаточно долго, чтобы понять, что мое сердце на самом деле все еще бьется. Однако только каждые десять секунд или около того. Согласно Google – да, я посмотрел – это означает, что в течение каждого интервала не хватает целых двадцати ударов, плюс-минус.

Ушел.

Теперь, когда я стою на месте на тротуаре, крутя кольцо настроения в надежде, что на меня волшебным образом снизойдет немного комфорта, я вспоминаю бабушку. Она всегда говорила, что в каждом из нас есть несгибаемый боец, готовый пробудиться в тот момент, когда вам это больше всего нужно. Мой вопрос таков: как вы вызываете указанного бойца? Должно же быть какое-то кодовое слово, верно? Видя, что в песочных часах моей жизни осталось всего несколько песчинок, я бы действительно предпочла свирепую версию себя напуганной прямо сейчас.

Я делаю глубокий вдох и пристально смотрю на мягкий, непритязательный вид передо мной.

Это глупо. Это просто двери, напоминаю я себе. Две белые колонны, расположенные по обе стороны, стены из старого красного кирпича вокруг них. Конечно, эта огромная вывеска с надписью «Полицейский участок Эшвика», висящая у меня над головой, немного действует мне на нервы. В любом случае, у меня может не быть никакого отношения к этому мужчине, так что мне нужно уже покончить с этим. Не раздумывая больше, я хватаюсь за ручку и открываю дверь.

Это небольшой, тихий офис, как я и ожидала для такого городка. Здесь не так много людей, но несколько сотрудников работают за своими столами, еще один задерживается у кофемашины. Однако все взгляды обращаются ко мне, когда я вхожу, и у меня складывается впечатление, что они принимают не так уж много посетителей.

Я делаю несколько коротких шагов к стойке регистрации, где грузная женщина с седеющими волосами доброжелательно улыбается из-под очков для чтения.

– Ну, привет, – приветствует она, перебирая стопку конвертов. – Чем мы можем вам помочь?

– Привет. – Я оглядываюсь по сторонам, прежде чем придвинуться ближе, чтобы понизить голос. – Вообще-то, у меня несколько необычный вопрос.

– Не волнуйся, мы получаем здесь свою долю таких блюд, – говорит она со смехом. – Давай, малышка.

– Эм, здесь, случайно, все еще работает Уэйн Маллиган?

– О господи, как давно я не слышала этого имени. – Женщина снимает очки и качает головой, разглядывая меня внимательнее. – Вам нужен именно он или вы просто ищете того, кто сейчас занимает должность начальника полиции?

– Конкретно он.

– Хм. Боюсь, это будет немного непросто, учитывая, что сейчас он на глубине шести футов и все такое. – Она неловко хихикает, но, кажется, замечает, как вытягивается мое лицо, потому что она немедленно замолкает, поправляя свой топ. – О, прости, дорогая. Я просто имела в виду, что, ну, его больше нет с нами.

– Можете ли вы сказать мне, как давно он скончался?

– Должно быть, прошло уже сколько, семнадцать лет? Ему было около семидесяти, когда с ним случился тот последний сердечный приступ.

Около семидесяти. Это означало бы, что в то время ему было примерно столько же, сколько бабушке. Я прикусываю внутреннюю сторону щеки, это чувство в животе усиливается.

– У него была какая-нибудь семья? Есть кто-нибудь, с кем я могу немного поговорить, просто чтобы задать несколько вопросов?

– О, ну, одно время так и было, но, эм… – Женщина останавливается, прочищает горло, затем бросает взгляд через плечо. – Привет, Пит! – Она оглядывается на меня и извиняюще улыбается. – Одну секунду, дорогая. Пит! Ты там?

– Да, да, что такое? – Лысеющий мужчина в форме с редеющими усами выходит из одного из подсобных помещений. Его глаза перебегают с женщины на меня, и он приподнимает бровь, приближаясь к нам. – Могу я вам помочь?

– У этой милой молодой леди есть несколько вопросов об Уэйне Маллигане, – объясняет женщина. – Подумала, может быть, ты будешь лучшим, кто сможет ей помочь, учитывая, то что ты был с ним ближе всего.

Офицер задумчиво кивает.

– Да, хорошо. – Он протягивает мне руку. – Помощник шерифа Марк Тэллон.

– Лу Адэр. Приятно с вами познакомиться.

– Мне тоже. – Он ослабляет хватку и жестом указывает за спину, в сторону своего кабинета. – Почему бы тебе не следовать за мной?

Поблагодарив женщину за ее помощь, я следую за помощником шерифа Тэллоном в маленькую комнату, где он закрывает дверь и садится за свой стол. Я сажусь напротив него, пытаясь сообразить, с чего хотя бы начать.

– Итак, откуда ты знала Маллигана? – спрашивает он, откидываясь на спинку сиденья и делая большой глоток кофе.

Я прикусываю губу.

– Ну, я не совсем его знала. – Помощник шерифа Тэллон хмурит брови, и я качаю головой от смехотворности всей этой ситуации. – Дело в том, что я на самом деле пытаюсь выяснить, может быть, я как-то связана с ним?

– Ты не говоришь. – Он ставит свою кружку и наклоняется вперед. – Почему тебя интересуют подобные вещи?

– Просто есть несколько вещей, которые заставляют меня собрать кусочки воедино.

Он делает паузу, его пальцы барабанят по столу.

– Как, ты сказала, твоя фамилия?

– Адэр.

– Хм. – Он качает головой. – Что-то не припоминается. Хотя, предположим, это ничего не значит. Можете ли вы сказать мне более конкретно, что может натолкнуть вас на мысль, что здесь есть какая-то связь?

– Ну, во-первых, он и моя бабушка были примерно одного возраста. И, во-вторых, ее фамилия тоже была Маллиган. Я никогда не знала своего дедушку.

– А твоя бабушка, она уехала из города, не так ли?

– Да, давным-давно. В то время ей, наверное, было всего за тридцать, а моя мама была совсем ребенком.

Это, кажется, привлекло его внимание, но он молчит, поджимая губы, как будто что-то обдумывает. Что именно? Говорить ли со мной? Помогать ли мне?

– Помощник шерифа, пожалуйста. – Я сажусь прямее, решив получить ответы, прежде чем покину это здание. – Если есть что-то, что вы можете мне сказать, что-нибудь, что могло бы помочь… Мне просто нужно знать, был ли он тем, кем я думаю, что он мог быть, прежде – прежде чем я потеряю свой единственный шанс получить ответы, прежде чем я зачахну – пока я все еще здесь, в городе.

Он внимательно смотрит на меня, складки на его и без того морщинистом лбу становятся глубже.

– Послушайте, мисс Адэр, – наконец, говорит он мягким, обеспокоенным голосом, – Маллиган был фантастическим начальником. Один из лучших офицеров, которых видел этот город, даже по сей день. Его очень уважали в полиции, и для меня было честью работать бок о бок с ним до того, как он ушел в отставку.

Тогда почему твой тон не отражает твоих слов?

– Но?

– Но, боюсь, его семейная жизнь была немного другой историей. Теперь я просто хочу убедиться… Я хочу убедиться, что вы понимаете, о чем просите. Вы не сможете перезахоронить подобные вещи, если вы их уже выкопали.

Я ерзаю на своем сиденье. Я не ожидал подобной реакции.

– Да, я знаю, о чем спрашиваю, помощник шерифа. Мне нужно знать.

В конце концов, он выдыхает, придя к своей решимости.

– Хорошо. Что ж, Маллиган был не из тех, кто болтает или разглашает свою личную жизнь. Он жил и дышал силой, ты понимаешь? Какое-то время для всего города было большой загадкой, почему его жена в один прекрасный день просто взяла и ушла от него, забрав с собой их единственного ребенка.

Он делает паузу, прищурившись, вглядываясь в меня, как будто проверяет, все ли со мной в порядке. Я не знаю, так ли это. Мой желудок сжимается от его слов, от подтверждения, которое они приносят. Очевидно, у меня уже есть свой ответ. Уэйн Маллиган был моим дедушкой. Я слегка киваю подбородком, побуждая его продолжать.

– Только в конце этого, фактически его последнего года, он действительно рассказал мне что-то о том, что произошло. Он недавно вышел на пенсию, и его жизнь, казалось, наконец-то наладилась. Но даже тогда он почти ничего не говорил. Я уловил только суть, хорошо?

Еще один кивок. Просто скажи мне уже.

– Теперь я знаю, что это, возможно, не имеет большого значения, но, как бы то ни было, он много извинялся. Сказал, что у него было много сожалений, и он был уверен, что заплатит за них достаточно скоро. – Я сглатываю, внезапно занервничав, услышав остальное. Это становится все лучше и лучше. – Он не совсем вдавался во все, за что извинялся – казалось, что под этим мостом много воды утекло, – но одна вещь, которую он упомянул, – это то, как он обращался со своей женой. – Он делает паузу, прочищая горло и поправляя воротник униформы. – Э-э, физически. Он не вдавался в подробности, а я не спрашивал, но… Э-э, ну, если этого было достаточно, чтобы заставить ее сбежать, чтобы она испугалась за безопасность своей дочери…

Краска отливает от моего лица, горло сжимается. Этого не может быть. Не еще один насильник, еще одно чудовище. Я знаю, что другой был мужчиной, которого я встречала только в своих снах, но он определенно казался мне достаточно реальным. А теперь моя собственная плоть и кровь. Мои собственные бабушки…

– Итак, мисс Адэр, – начинает он, его голос становится все более и более отстраненным, по мере того, как кровь приливает к моим ушам, – я понимаю, что это было не то, что вы надеялись выяснить, и особенно после всего этого времени, когда вы, должно быть, задавались вопросом, кем был ваш дедушка, но… Ну, за время моей службы офицером я видел мало женщин, которые действительно освобождались от жестокого обращения. И позвольте мне сказать вам, что нужна сильная женщина, чтобы выйти из подобной ситуации.

Сильная. ДА. Конечно, она была сильной. В конце концов, это бабушка. Самая сильная женщина, которую я когда-либо знала. Я просто никогда не знала, что сделало ее такой.

– Тебе и твоей матери повезло, что в вашей жизни была такая женщина, как она.

Мне требуется минута, чтобы понять, что теперь моя очередь что-то сказать, ответить.

– Да, – бормочу я, уже отодвигая стул, чтобы встать. – Да, нам повезло. Большое спасибо за ваше время, помощник шерифа Тэллон. – Я протягиваю дрожащую руку, когда он поднимается вместе со мной.

– Конечно. Я… мне просто очень жаль, что у меня не было другого ответа для тебя.

Я слегка улыбаюсь, когда убираю руку назад, дергая за свое кольцо – кольцо, голубой оттенок которого, кажется, становится все темнее и темнее с каждым часом, поскольку температура моего тела повышается. Помощник шерифа Тэллон не виноват, что мой дедушка был мудаком. Вычеркни это, не мой дедушка. Насколько я понимаю, он был просто еще одним муравьем в грязи.

И двигаемся дальше.





Глава 39

Мистер Блэквуд не ожидает меня сегодня, потому что я редко появляюсь два дня подряд. Я уверена, что он не будет слишком доволен сюрпризом, но ему придется с этим смириться. На этот раз никакого побега не будет.

Когда я прихожу, дверь приоткрыта, что более чем немного странно. Я осторожно заглядываю внутрь, мои глаза обшаривают пустую гостиную. Ключи мистера Блэквуда лежат забытыми на полу, его трость, похоже, упала рядом с диваном. Я поворачиваю в сторону кухни, в животе у меня возникает неприятное чувство.

– Здравствуйте? Мистер Блэквуд?

Тишина, и на кухне так же пусто, как и в гостиной.

Я поворачиваюсь, затем направляюсь к лестнице, но останавливаюсь, когда слышу приглушенный всхлип справа от меня. Он доносится из ванной, которая, как я теперь случайно замечаю, закрыта. Я придвигаюсь ближе. Из-под двери пробивается тонкая струйка света.

– Мистер Блэквуд? – Я легонько постукиваю.

Еще один рвотный позыв, кашель, сдавленный звук, прилив крови.

Что за…

Дверь распахивается, едва не задев меня. Мистер Блэквуд стоит передо мной, одной рукой опираясь на дверной косяк, вытирая рот рукавом рубашки.

– Я вижу, ты снова занялась своими делами, – ворчит он, прежде чем протиснуться мимо меня и устроиться на своем обычном месте на диване.

Я игнорирую подкол, в основном потому, что через минуту мне предстоит еще больше «заниматься своими делами», и заскакиваю на кухню, чтобы наполнить высокий стакан водой. Я возвращаюсь в гостиную, ставлю перед ним напиток и сажусь.

– Вы больны? – Спрашиваю я.

– На что это похоже по-твоему, умник?

– Вы можете перестать быть трудным на пять секунд?

Он только хмыкает, но я удовлетворена, когда он делает глоток воды.

– Что с вами происходит? – Я нажимаю.

– Я алкоголик, разве ты не слышала? Иногда я переусердствую, и меня тошнит. Это не конец света.

Я прищуриваюсь, оглядывая его. Он уже был хрупким, когда я встретила его, но теперь я замечаю, что, несмотря на его высокое телосложение, он практически тонет в своем тонком пальто. Кости вокруг его плеч и коленей заметно выступают, и я задаюсь вопросом, всегда ли он был таким хрупким.

– Вы обещаете, что с вами все в порядке?

– Какое это имеет значение для…

– Господи, мистер Блэквуд, просто ответьте на вопрос.

Он делает паузу, оглядывая меня почти так же, как я только что оглядывала его.

– Я в порядке, я в порядке.

Я не уверена, насколько я ему верю, но я выдыхаю и киваю. Хорошо. Теперь самое сложное. Я выпрямляю спину, закидываю одну ногу на другую и складываю руки на колене. Время начинать.

– Итак, у меня есть к вам несколько вопросов.

– Только не это снова.

– Я не уйду, пока вы не ответите мне на этот раз.

– Тогда, похоже, ты переезжаешь, не так ли?

– Если это то, что требуется.

Он прищуривается, оглядывает меня с ног до головы. Явно пытаясь определить, не блефую ли я. Я выгибаю бровь, показывая ему, насколько я серьезна. Он выдает мне еще одно характерное хмыканье. Он действительно немногословный человек.

Я решаю сказать об этом прямо.

– Это насчет мальчиков Хокинсов.

В долю секунды на его лице появляется выражение мучительных эмоций. И так же быстро оно исчезает.

– И что ты знаешь о семье Хокинс?

Я еще не решила, как много рассказать, беспокоясь, что если расскажу ему о снах, это может отпугнуть его, и я никогда не получу никаких ответов. А пока я прощупаю почву.

– На днях я прочитала статью о том, что с ними случилось в тот год, когда они умерли.

– Ты это сделала, не так ли? Ты всегда проводишь выходные, читая о умирающих людях?

Я не утруждаю себя тем, чтобы скрыть закатывание глаз.

– Да, это вдохновляющее хобби, которым я решила заняться.

– Ты странная.

– Вы еще более странный. – Ладно, мы отклонились от темы. – Так что вас с ними связывает? Вы были близки?

Прилив эмоций, который я заметила ранее, проявляется в полную силу, морщины разглаживаются, глаза сверкают, и он встает с сиденья.

– Я не буду этого делать, не сегодня… – Его слова звучат невнятно, сердито и фальшиво, когда он, спотыкаясь, идет к своей трости. – Не нужно говорить ни о чем, чего я не хочу – Он переносит свой вес на трость, затем направляется к выходу. – Чертовы любопытные люди, куда бы я, черт возьми, ни посмотрел…

– Подождите… Мистер Блэквуд, остановитесь. – Я вскакиваю с кресла как раз перед тем, как он подходит к двери, слова слетают с моих губ прежде, чем я успеваю их остановить. – Мне приснился сон! – Он делает паузу, его рука на ручке. – Я-я встретила их, мальчиков. Ну, не совсем, но… я видела их. Маленький Томми, забившийся в угол, пока избивали Энцо. Их отец-монстр, что он сделал со своим ножом. Эти-эти отвратительные так называемые татуировки.

Лицо мистера Блэквуда стало белым как полотно под всей его щетиной, и он, кажется, застыл на месте, уставившись на меня. Я делаю шаг к нему.

– Как… – Его голос такой тихий, что мне приходится подойти ближе, чтобы расслышать его. – Откуда ты вообще можешь знать обо всем этом. Тебя даже ещё не было.

– Я же говорила вам. Мне начали сниться сны. Я не знаю, почему, или как, или…

– Не лги мне, черт возьми! – Теперь он дрожит, его кожа краснеет, и это заставляет меня отступить. – Что еще она тебе рассказала?

– Что? Кто?

– Таллула, конечно! Что еще она тебе рассказала?

– Что вы…

Подождите. Бабушка? Какое она имеет отношение ко всему этому? Мистер Блэквуд, спотыкаясь, идет к дивану, тяжело опускаясь на него, его глаза все еще пылают.

Я медленно, осторожно пробираюсь к нему. Я никогда раньше не видела его таким, и я, конечно, не знаю, как реагировать. Я ловлю себя на том, что прохожу мимо кресла с откидной спинкой, которое обычно выбираю, и вместо этого сажусь на свободное место на диване, справа от него. Я замолкаю на мгновение, терпеливо ожидая, когда его кожа вернется к своему нормальному оттенку, глаза успокоятся, пальцы перестанут так сильно дрожать.

– Простите, – шепчу я. – Я не знала, что это так сильно вас расстроит. Но я клянусь, бабушка никогда ничего не говорила. Сны даже не начались до недавнего времени, после того, как я переехала сюда.

Не могу сказать, игнорирует ли он меня или впитывает мои слова, но он молчит долгую минуту. В конце концов, он протягивает руку и выливает остатки воды. Я удивлен, что он еще не потянулся за своим виски, но я не собираюсь быть тем, кто упоминает об этом.

– Я верю тебе, – наконец говорит он.

– Вы верите? – Все мое тело расслабляется, плечи опускаются вперед. Только в этот самый момент я осознаю силу этих слов. Как будто другой человек, верящий мне, каким-то образом подтверждает, что я не просто схожу с ума.

К моему удивлению, мистер Блэквуд хихикает. Это смешок с оттенком горечи, но все же это определенный смешок.

– Да, верю. Ты, должно быть, не читала ни одной из моих книг.

– Почему вы так говорите?

– Потому что, может быть, нужно быть психом, чтобы верить психу.

Я слишком заинтригована, чтобы обижаться прямо сейчас. Я должна увидеть эти книги, о которых я постоянно слышу.

– Могу я посмотреть ваши работы?

– Правда, Лу, обидно, что ты еще не купила экземпляр.

– О, простите, я не – Выражение его лица останавливает меня, легчайшая ухмылка приподнимает его губы, и я подавляю еще одно закатывание глаз, качаю головой. – Забавно.

Он пожимает плечами.

– Я так и думал.

Он начинает вставать, но на его лице появляется гримаса, когда он шатается на месте, одной рукой едва удерживаясь от дивана.

– Оставайтесь там, – настаиваю я, уже вставая и мягко подталкивая его обратно. – Скажите мне, что взять.

– Я уже говорил тебе, что мне не нужен чертов смотритель.

– Перестаньте так драматизировать. Я не чертов смотритель. – Я закатываю глаза. – Я друг, спрашивающий, что вам нужно. – Я знаю, что тайком вставил туда слово на букву «д», но я вроде как хочу посмотреть, как он это воспримет. Может быть, если я скажу это достаточно правдиво, он начнет принимать это как правду.

– Да, да, – ворчит он, и я улыбаюсь. Он обязательно станет моим другом. – Винный бар. Две книги.

– Эм…

– Ты меня слышала.

Окей. Я иду на кухню, впервые за все время открываю шкафчик с напитками. Конечно же, на нижней полке, в дальнем углу, пылятся две книги. Я беру их, вытираю и просматриваю, возвращаясь на свое место рядом с мистером Блэквудом.

– Новое измерение и другие неразгаданные тайны М. Блэквуда, – прочитала я вслух. Я смотрю на него, брови вязать вместе. – М?

Он ворчит.

– Маттео.

– Правда? – Он не похож на Маттео. – Я не знаю, действительно не подходит.

– Ты что, что-то вроде эксперта по именам? Ты хочешь открыть книги или просто весь день болтаешь чепуху?

– Хорошо, хорошо. – Он прав, конечно. Я из всех людей должен знать, каким драгоценным и ограниченным может быть время.

Я начинаю с первой книги, Новое измерение, кладу ее на колени и открываю. Сначала меня приветствует оглавление: Квантовая механика (поведение субатомных частиц), Вечная инфляция, Формирующееся пространство-время, Математические Вселенные, Параллельные Вселенные и космические пятна.

Я поднимаю взгляд на мистера Блэквуда и игриво толкаю его коленом.

– Кто знал, что вы здесь настоящий умник? Скрываясь под маской.

Он ничего не говорит. Возвращая свое внимание к страницам, я перехожу прямо к главе, которая уже привлекла мой интерес, Параллельные вселенные и космические пятна. Я просматриваю строки, пролистывая некоторые с тех пор, кого я обманываю, я ничего не смыслю в этом материале.

Чтобы согласиться с теорией параллельной вселенной, нужно было бы развить идею о том, что пространство-время плоское…. Поскольку количество космических пятен бесконечно, в них должно быть повторяющееся расположение частиц… Я делаю паузу, мои брови сходятся вместе, когда я снова поднимаю взгляд на мистера Блэквуда. Он наблюдает за мной, его внимание сосредоточено, хотя выражение его лица ничего не выдает. Я продолжаю, перепрыгивая еще через несколько строк тут и там. Это означало бы, что существует бесконечное количество космических участков, идентичных нашему.. Позвольте мне пояснить, что концепцию мультивселенной технически нельзя классифицировать как теорию, когда она фактически вытекает из современных теорий, таких как квантовая механика и теория струн.

– Мистер Блэквуд, – начинаю я, мой указательный палец касается моего места. – Что это?

Когда он не отвечает, я пропускаю несколько страниц, пока не добираюсь до заключительного раздела.

Хотя идея бесконечного числа параллельных вселенных долгое время рассматривалась как отдельная научная возможность, она по-прежнему будет предметом жарких дебатов среди физиков – как и должно быть. С нашими нынешними проверенными концепциями по этому вопросу возможности для интерпретации безграничны, как и возможности для ошибок. При этом наука и реальность долгое время находились на разных длинах волн. Если история чему-то нас и научила, так это следующему: то, что одна теория еще не доказана сегодня, не лишает ее права быть действующей истиной – происходящей на тех самых глазах, которыми мы так отчаянно стремимся их доказать.

К тому времени, как я дочитываю следующие несколько страниц, я ошеломленно замолкаю, и мне остается только гадать, откуда все это взялось и к чему он клонит. Через мгновение я могу закрыть рот и книгу и обрести дар речи.

– Как именно человек проходит путь от частного детектива до исследовательской работы, подобной… этой?

При этих словах мистер Блэквуд медленно поднимается на ноги. Он смотрит на дверь, и я инстинктивно напрягаюсь, готовясь к схватке.

– Ни за что. Вы больше не сбежите.

Он закатывает глаза, выражение, которое выглядит особенно странным в его устах, и качает головой.

– Вставай.

– Почему? – Я спрашиваю, даже когда делаю одолжение.

– Потому что… – Он хватает книгу, которую я еще не открывала, затем поворачивается и, пошатываясь, подходит к краю дивана, осторожно опускается, снова беря свою трость. – Я полагаю, пришло время объяснить те записи, которые вы нашли ранее.




    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю