355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Сьюзен Виггз » Ворон и роза » Текст книги (страница 2)
Ворон и роза
  • Текст добавлен: 12 октября 2016, 01:11

Текст книги "Ворон и роза"


Автор книги: Сьюзен Виггз



сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 24 страниц)

ГЛАВА 2

Проснувшись, Дэниел почувствовал запах сосновой смолы и дыма. Когда он попытался приподнять от подушки голову, боль пронзила ее, как раскаленная стрела. Оставив напрасные усилия, он лежал неподвижно. Во рту все еще чувствовался привкус опия, а отросшая щетина покалывала кожу на складках шеи. Легкие требовали воздуха. На мгновение его охватила паника, а потом Дэниел вспомнил, на какой находится высоте. Он вспомнил о своих ранениях. Серьезно повреждены его левая рука и правая нога. Глубокая рана на голове.

Он открыл глаза. Через высокие, светлые окна лились потоки солнечного света, играя на грубых каменных и обшитых деревом стенах. У одной стены в ряд стояли несколько пустых коек. В углу таз из толстого фарфора. На деревянной подставке у двери находилась тонкая чаша со святой водой, а над ней висела икона с образом Христа.

Где-то вдалеке слышался лай собак. Дэниел знал, что приют славился своими собаками-спасателями. Осторожно повернув тяжелую голову, Дэниел продолжил осматривать комнату. Он увидел стол, на котором лежали блестящие изогнутые иглы, бритва, которой брили ему голову, и стояла коричневая бутылка. Дэниел медленно повернул голову, чтобы посмотреть, что находится по другую сторону кровати.

На резном деревянном кресле, свернувшись калачиком и положив под голову руки, спал ребенок. Наверно, его послали наблюдать за Дэниелом.

Дэниел попробовал опереться на здоровую руку и приподняться. Перед глазами все поплыло, и он закрыл глаза, пытаясь справиться с головокружением. Через несколько мгновений слабость исчезла. Дэниел получил возможность рассмотреть свое одеяние. Он обнаружил, что одет только в полотняную ночную рубашку.

Ребенок зашевелился, приподнял узкие плечи и потянулся, как кошка на солнце. Под тканью рубашки обозначились маленькие груди. От удивления у Дэниела перехватило дыхание. Это вовсе не ребенок, а женщина. Это – Лорелея.

Теперь, с напряженным интересом, он принялся рассматривать ее. Вьющиеся волосы редкого каштанового цвета были коротко подстрижены. Поверх рубашки и брюк на ней был пестрый шерстяной жилет, а на ногах серые чулки. Рядом, на полу, стояла пара поношенных замшевых сапог. Ее руки, маленькие и безупречно чистые, с розовыми ногтями, неподвижно лежали на коленях. Из расслабленных пальцев выпали синие четки.

О Господи! Неужели она молилась за него? В его животе что-то подозрительно напряглось, но Дэниел продолжал изучать ее лицо. У нее были четко очерченные брови, широко расставленные глаза, острый подбородок. Губы по-детски пухлые, а хрупкое телосложение придавало ей какую-то уязвимость. Кожа Лорелеи была чистой, гладкой, прекрасного матового цвета. Но все равно она мало походила на представителя смелого народа, живущего в швейцарских горах.

Она не была красивой. Но Дэниел этого и не ожидал. Она была копией своего отца, короля Людовика XVI [3]3
  Людовик XVI (1754–1793 гг.) – французский король из династии Бурбонов. Свергнут народным восстанием 10 августа 1792 г. Казнен.


[Закрыть]
.

Лорелея почувствовала на себе чей-то взгляд. Смущенная, она открыла глаза и обнаружила, что ее пациент, полулежа в кровати, оперевшись на локоть, с интересом рассматривает ее.

– Ох! – выдохнула Лорелея. Она соскользнула с кресла, уронив четки на пол, и подошла к кровати. – Я, должно быть, задремала.

Она осматривала его опытным взглядом. Кожа на лице, под черной щетиной, стала болезненного, желтоватого цвета. Судорожное дыхание со свистом вырывалось сквозь плотно сжатые зубы. Казалось, мужчина с трудом сдерживался, чтобы не застонать от боли. Темные круги под глазами красноречиво говорили о его страданиях, зрачки были слегка расширены.

– Как вы себя чувствуете? – спросила Лорелея.

– Превосходно, – от принятого ночью опия его голос звучал невнятно.

– Лгун. Вы чувствуете себя отвратительно, – возразила Лорелея. Опустившись на колени, она пошарила под кроватью и извлекла свои четки.

– Вы сиделка? – спросил Дэниел.

– Не совсем, – возразила она.

Подушечками пальцев Лорелея прикоснулась к его запястью, чтобы сосчитать пульс. Учащенный.

Он нахмурился, и она быстро убрала руку.

– Тогда медсестра?

– Врач – это было бы точнее, – ответила Лорелея. – У меня нет диплома, но у отца Ансельма, моего учителя, есть. Он учил меня в течение последних пяти лет.

Лорелея перехватила изучающий взгляд незнакомца, и была в нем какая-то настороженность, которой она не могла понять.

– Леди-врач, – задумчиво проговорил он, опустившись на кровать.

– Врач – возможно, – усмехнулась Лорелея. – Но «леди»? Боюсь, монахи оспорят это заявление, месье. Особенно отец Гастон.

Она взяла со столика деревянную слуховую трубку и потянулась к завязкам на его ночной рубашке. Мужчина поднял руку.

– Что? Что вы собираетесь делать?

Лорелея отдернула руку, почувствовав досаду на себя за то, что не предупредила его и невольно потревожила.

– Простите. Я должна была вам все объяснить. Мне нужно послушать ваше сердце.

Он смутился.

– Раньше никто и никогда не слушал мое сердце.

– У меня это очень хорошо получается, – улыбнулась Лорелея.

Она развязала тесемки на рубашке и обнажила его грудь.

Ее пальцы коснулись черных завитков на его груди, и Лорелея почувствовала тепло мужского тела. Она посмотрела на его полуобнаженную грудь. В низу ее живота появилась странная тянущая боль. От неожиданности руки замерли. Лорелея тряхнула головой, чтобы сосредоточиться.

– Я использую этот аппарат, чтобы лучше слышать звук сердцебиения, – пояснила она, протягивая ему слуховую трубку, чтобы он смог разглядеть ее. – Можно?

Он успокоился, но глаза глядели все еще настороженно.

– Конечно.

Лорелея приложила слуховую трубку широким концом к левой стороне его груди и прижалась ухом к узкому концу. Она услышала равномерные удары здорового сердца.

– Что вы слышите? – голос мужчины задрожал в ее ухе.

– Очень сильное сердце.

– Это утешает.

Лорелея передвинула трубку к его правому легкому.

– Поднимите, пожалуйста, руку, – попросила она.

Пациент повиновался. Она быстро наклонила голову под руку, и ее щека оказалась совсем рядом с его грудью.

– Это называется выслушиванием больного. Вдохните.

Он сделал так, как она сказала, и Лорелея по очереди послушала каждое его легкое. Тихий шелест воздуха без хрипов и булькающих звуков успокоил ее и поднял настроение. Ее пациент ранен, но не болен. Слава Богу!

– Когда я смогу встать?

Лорелея отложила в сторону слуховую трубку и вздохнула.

– Месье, у вас сломана рука, вывихнуто колено, и к тому же сотрясение мозга.

Уголок его рта насмешливо приподнялся. А ей вдруг захотелось увидеть настоящую улыбку на его смуглом лице.

Неожиданно мужчина стал серьезным. Он откинулся на подушку и замолчал, не обращая больше никакого внимания на присутствие Лорелеи. Девушка удивилась такой быстрой смене его настроения. Казалось, что-то уже давно не давало ему покоя. С его губ был готов сорваться вопрос, но Лорелее показалось, что он боится его задать. Она решила немного помочь.

– Я вижу, вы чем-то озабочены. Вы что-то хотите спросить, и вовсе не о состоянии вашего здоровья. Не стесняйтесь. Я постараюсь ответить на все ваши вопросы и удовлетворить ваше любопытство.

На последней фразе девушка улыбнулась.

Дэниел лихорадочно искал выход из создавшегося положения. Он давно понял, что первоначальный план никуда не годился. Все его личные вещи, он надеялся, надежно похоронены под снегом, а вместе с ними и надежды на скорое и безопасное исполнение задуманного. Такая ситуация пока что устраивала Дэниела. Только бы никто не нашел рюкзак.

Необходимо было все начинать заново, учитывая сложившиеся обстоятельства и то плачевное положение, в котором он оказался. Но что он может сделать сейчас, если будет прикован к постели, самое малое, недели на три? Как избежать расспросов о себе, которые неизбежны? Как притупить интерес к своей персоне?

Его мозг напряженно работал, выискивая спасительный выход из затруднительной ситуации. Он обязан был что-то придумать…

Вот, вот он выход! Он ничего не должен помнить из того, что было с ним до этого происшествия. Он даже не должен помнить, как его зовут. Его прошлая жизнь ушла в небытие. Он новый человек без имени, без прошлого. И необходимо быть очень осторожным в своих словах, чтобы не вызвать и тени подозрения у людей, которые с этого дня взяли на себя заботу о нем. Но самое главное, что Дэниелу предстояло сделать, – это завоевать расположение и безграничное доверие к себе Лорелеи де Клерк. А потом…

Дэниел сдержал готовый вырваться из груди крик ликования. Он в безопасности, но надолго ли? Не дай Бог, чтобы кто-нибудь из обитателей приюта узнал его.

Из задумчивости его вывел встревоженный голос Лорелеи.

– Что с вами, месье?

– Мы все утро беседуем с вами, и мне бы хотелось услышать ваше имя, – сказал он. – И еще… Помогите мне восстановить в памяти последние события, невольным участником которых я оказался. Что со мной произошло? Что это за место? Как я сюда попал?

– Вы ничего не помните?

– Совсем ничего.

– Хорошо. Давайте до порядку. Меня зовут Лорелея де Клерк. Вы были погребены под снежной лавиной, а сейчас находитесь в приюте Святого Бернарда.

– Это вы меня латали?

– Я вправила вам руку и зашила рваную рану на голове. Ваше колено будем лечить при помощи травяных ванн и массажа, – отвечала девушка. Она слегка прикоснулась к его плечу. – Месье, вы не должны так подозрительно смотреть на меня. Я совсем не, похожа на мою тезку.

– Вашу… тезку? – спросил мужчина. – Лорелею из легенды.

– А… – он осторожно кивнул. – Та, которая соблазняла мужчин, доводя их до смерти, на скалистых берегах Рейна?

– Да, это не то имя, которое внушает доверие, – согласилась она. О Боже, какие у него необычайно красивые глаза. Синева внутри синевы, каждый слой разного оттенка.

Дэниел хотел еще что-то сказать, но в дверь постучали. Он вздрогнул, неожиданный стук испугал его. Лорелея поспешила открыть дверь.

– Сильвейн! Доброе утро!

Приветливая улыбка послушника словно осветила комнату, копна волос соломенного цвета упала ему на лоб.

– Я принес завтрак, – сказал он, и поставил поднос на столик у кровати.

– Я просто умираю от голода. Я не ела с тех пор… – Лорелея призадумалась, вспоминая. Запах свежесваренного кофе дразнил ее ноздри.

– Со вчерашнего дня, с вечерни, – подсказал Сильвейн. – Тебе нельзя пропускать трапезы. Ты и так худенькая.

– И тогда тебе некого будет дразнить, – сказала она с притворным сожалением. – Посмотри, наш гость проснулся.

Сильвейн отбросил со лба соломенные пряди и посмотрел на мужчину, лежащего на кровати.

– Доброе утро, месье. Как вы себя чувствуете?

– Мадемуазель говорит, что я чувствую себя отвратительно.

– Она всегда преувеличивает, – усмехнулся Сильвейн. – Но, к сожалению, обычно бывает права.

– Какая жалость. Вы не поможете мне сесть?

– Вам лучше лежать, – заметила Лорелея.

– Я уже устал лежать.

– Ладно, только старайтесь не наклонять голову.

Лорелея и Сильвейн взяли его за руки и осторожно приподняли. Девушка почувствовала под своими ладонями его крепкие мышцы. Боже! Мужчина молод и силен. Он скоро поправится. Она подложила ему под спину подушку и расправила одеяло.

– Так хорошо?

– Отлично, – голова болела и кружилась. – Позовите танцовщиц.

Он еще пытался шутить. Лорелея даже не представляла, как себя с ним вести. Его беззаботность и легкомысленное отношение к своему состоянию шокировали ее. Большинство мужчин в подобных случаях впали бы в панику, засыпали бы ее вопросами о том, что их ожидает.

– Вы голодны? – спросила она.

– Да.

Сильвейн направился к двери.

– Я скажу настоятелю, что вы проснулись, месье.

Молодой человек вышел. Дэниел наблюдал, как Лорелея налила кофе и добавила щедрую порцию густых сливок из кувшина.

– Держите, – она вложила простую белую чашку в его здоровую руку. – Маурико варит самый лучший кофе в Альпах, а с молока приютских коров мы снимаем самые лучшие сливки. По крайней мере, я так думаю, потому что я не была нигде за пределами гор.

Дэниел замер от удивления. Женщина-врач, которая никогда не покидала гор! Он вопросительно посмотрел на Лорелею.

– Не удивляйтесь, – улыбнулась она. – Так уж случилось, что у меня не было причины покидать приют, а врачебной практики хватает с избытком и здесь. Но давайте продолжим разговор о том, что касается вас. Я назвала свое имя. Настала ваша очередь представиться.

Дэниел молчал. В комнате установилась напряженная тишина. Он чувствовал на себе встревоженный взгляд Лорелеи.

– Я не помню, как меня зовут, – наконец выдавил из себя Дэниел. – Мне стыдно и очень страшно признаться в этом, но я не могу вспомнить ничего, что касается меня. Я не знаю, кто я, как и зачем я оказался на перевале, куда шел. Я пытался вспомнить, но у меня ничего, не получилось. Помогите мне, Лорелея!

– Но как? Вы даже не помните, как вас зовут, – запинаясь, произнесла девушка.

Она была поражена его признанием. Эта «рана» оказалась самой страшной.

– И как прикажете обращаться к вам?

Дэниел задумался.

– Называйте меня Вильгельмом Теллем.

– Почему? Это имя что-то напоминает вам? С ним что-нибудь связано в вашем прошлом?

– Не знаю. Скорее всего, с этим именем ничего не связано, но оно всплыло в моей памяти. Я прошу вас, не торопите меня. Просто иногда разговаривайте со мной. Надеюсь, что придет то время, когда я заполню пробелы в моей памяти.

– Хорошо… Вильгельм.

«Господи! Хотя бы она мне поверила!» – молил Дэниел.

Дверь распахнулась, и в комнату вошел настоятель приюта отец Джулиан в сопровождении Сильвейна.

– Доброе утро, Лорелея, – поздоровался он. – Доброе утро, месье.

Отец Джулиан рассматривал Дэниела цепким, пристальным взглядом своих серых, холодных глаз.

– Как чувствует себя твой пациент?

– Раны достаточно серьезные, отец Джулиан, но они не представляют никакой опасности для жизни, чего я раньше опасалась. Сейчас ему необходим покой, а об остальном я позабочусь. Моего пациента страшит необходимость провести длительное время в постели, но я настаиваю на этом. Для его же блага.

– Ты очень заботливый врач, Лорелея, – проговорил отец Джулиан. Легкая улыбка осветила суровое лицо настоятеля.

– Мне хотелось бы познакомиться с вами, месье. Представьтесь, пожалуйста. Вы, по воле случая, достаточно много времени проведете в нашем обществе, и наш интерес к вам вполне оправдан. В это время года перевал Большой Сен-Бернар безлюден.

И только важное дело, требующее немедленных действий, толкает людей в горы в такое неподходящее для путешествия время. Быть может, выполнение и вашего дела ограничено по времени, а вы сейчас стеснены в передвижении. Доверьтесь нам, и расскажите о вашем задании, если таковое имеется, Возможно, мы сумеем помочь вам. И необходимо предупредить ваших родственников и людей, пославших вас в дорогу, о том, что с вами произошло. Дэниел неподвижно лежал на кровати. Он закрыл глаза, опасаясь, что они выдадут внезапный страх, охвативший его после слов настоятеля. «Он требует от меня того, чего я никогда и ни за что не смогу сказать. Рассказать настоятелю о цели своего путешествия – это своими руками подписать себе смертный приговор». Дэниел понимал, что его жизнь неразрывно связана с жизнью другого человека, находящегося в парижской тюрьме. И он не мог так рисковать собой. Вдруг в его мозгу молнией сверкнула мысль: «Настоятель приюта знает, кто я такой. Он знает о цели моего путешествия. Он знает все».

– Отец Джулиан, – робко произнесла Лорелея. – Я еще не все сказала вам. Кроме внешних повреждений есть еще…

Девушка замялась.

– Говори, Лорелея, – приказал отец Джулиан.

– У него полная потеря памяти, – медленно произнесла она. Он ничего не помнит из того, что было с ним до вчерашнего дня. Даже своего имени. Для всех нас, до полного выздоровления, он будет Вильгельмом Теллем.

Лорелея взглянула на настоятеля, надеясь найти сострадание к попавшему в беду человеку. Реакция отца Джулиана на ее слова озадачила и смутила Лорелею. Он был очень изумлен, и ничего более. Сбитая с толку увиденным, девушка беспомощно прошептала:

– Святой отец, я ничем не могу помочь ему.

– Давай предоставим все времени, Лорелея, – задумчиво проговорил настоятель. – Время властно над всеми нами, а у нашего подопечного его будет предостаточно. Выздоравливайте, сын мой.

Отец Джулиан резко повернулся и, не сказав больше ни слова, вышел из комнаты. Сильвейн аккуратно собрал посуду и подошел к двери.

– Тебе не нужно так переживать, Лорелея, – сказал он, оборачиваясь к девушке. – Отец Джулиан прав. Остается только ждать.

– Я знаю, но мне очень жаль его, Сильвейн.

Послушник вышел, тихо притворив за собой дверь.

Дэниел открыл глаза и посмотрел на Лорелею, задумчиво сидевшую в кресле. Сегодня он ей, как своему врачу, предоставил право объясняться с отцом Джулианом. Но Дэниел понимал, что ему не удастся избежать личной беседы. Лорелея улыбнулась ему.

– Для вас, Вильгельм, первое утро пребывания в нашем приюте было очень бурным и утомительным. Вам необходимо отдохнуть. Я оставлю вас. Мне нужно найти отца Ансельма, быть может, ему нужна моя помощь, – сказала девушка, объясняя причину своего ухода. – Вам нужно что-нибудь?

– Мне ничего не нужно, Лорелея, – ответил Дэниел. – Мне стыдно за то, что доставил всем столько хлопот. Не беспокойтесь обо мне. Занимайтесь своими делами. А сейчас мне, действительно, нужно отдохнуть.

Лорелея ушла, оставив Дэниела в одиночестве, и он был рад этому. Дэниел медленно приходил в себя после визита настоятеля. Он понимал, что отца Джулиана обмануть будет значительно труднее, чем Лорелею. Сегодня настоятель притворился, что поверил ему, и ничем не выдал своих подозрений. Но Дэниел был убежден, что отец Джулиан использует все имеющиеся возможности, чтобы навести о нем справки. И он боялся этого, Дэниел не исключал, что отец Джулиан знал, кем на самом деле была Лорелея, и представлял опасность, грозящую его воспитаннице. В этом случае он будет беспощаден ко всем, кто угрожает ей смертью, а значит, он будет беспощаден и к Дэниелу. И если над Дэниелом нависла опасность, то она исходит только от настоятеля приюта.

Дэниел понемногу успокоился. Действительно, ему остается только ждать. Ждать и действовать по обстоятельствам.

ГЛАВА 3

Лорелея вышла из темного коридора лазарета на яркое дневное солнце и остановилась на крыльце. Жаркие солнечные лучи еще не тронули по-зимнему пышные сугробы, но уже радостно звенела капель. В горы пришла весна. Вскоре она по-хозяйски вступит в свои права. На влажных проталинах появятся первые изумрудные травинки и постепенно покроют сплошным зеленым ковром всю землю. Высоко в горах начнут таять снега, и зашумят далекие, стремительные потоки.

Лорелея прищурилась, глядя вдаль на пробуждающуюся после снежной, суровой зимы природу. Каждый год девушка радостно встречала весну, Любуясь ее щедрыми дарами. Но в этот раз ее радость была омрачена. Сердце девушки сжималось от тревоги за судьбу совсем неизвестного ей мужчины.

Лорелея злилась на свою беспомощность. Она прекрасно понимала, что никакие лекарства не в силах вернуть человеку память. Остается: уповать на время. У нее холодело сердце при мысли о том, что Вильгельм ничего не сможет вспомнить и останется человеком без прошлого. Она не должна упустить ни единой возможности, чтобы помочь ему. И прежде всего, нужно отыскать вещи, которые были у путешественника, а сейчас, вероятно, Погребены под толщей снега.

«Мне нужно поговорить с отцом Джулианом», – подумала Лорелея и решительно направилась к главному зданию приюта.

Настоятель просматривал бумаги, разложенные у него на столе, когда Лорелея постучала и вошла в кабинет, аккуратно прикрыв за собой дверь.

– Мне нужно поговорить с вами, святой отец.

– Я слушаю, Лорелея.

– Речь пойдет о нашем госте. Мне не дает покоя мысль, что человек остался один на один со своей бедой. Нам нужно помочь ему вспомнить его прошлое. Полагаться только на время нельзя.

– Но как мы сможем ему помочь? Единственное, что я могу сейчас для него сделать, – это послать запрос в Бург-Сен-Пьерр. Быть может, там имеются о нем какие-либо сведения и его уже разыскивают, Я это сделаю сегодня же.

– Благодарю, отец Джулиан. Разрешите мне лечить его и ухаживать за ним. Может быть, я смогу ему помочь.

– Нет, Лорелея. С лечением и уходом отлично справятся отец Ансельм и отец Гастон. Тебе не следует долго оставаться наедине с незнакомым мужчиной. Ты еще слишком юна и наивна.

– Но я – врач!

– Я настаиваю, Лорелея. Твое общение с нашим гостем должно быть ограничено временем, необходимым для проведения процедур, восстанавливающих его здоровье.

– Но, святой отец, для Вильгельма лечение заключается не только в перевязках, массажах и компрессах, но еще и в беседах. Отец Ансельм и отец Гастон не смогут долгое время находиться рядом с Вильгельмом – у них много других забот в приюте. А у меня одна обязанность – лечить больных. Я должна это делать и буду использовать для этого все имеющиеся средства.

Отец Джулиан задумался.

– Хорошо, Лорелея. Но это не значит, что ты должна проводить у его постели весь День. Я прошу тебя ограничить визиты в лазарет.

– Слушаюсь, святой отец. И еще… Необходимо разыскать пропавшие во время снежного обвала вещи Вильгельма.

– Но во время спасения пострадавшего вы тщательно осмотрели место происшествия и ничего не нашли. Даже собаки не смогли ничего обнаружить.

– Отец Джулиан, не может быть, чтобы человек вышел из дома с пустыми руками, прихватив с собой только лук и стрелы. В горы на прогулку не ходят, а до приюта путь долог и труден. Вероятно, вещи засыпало снегом. Мы торопились и не смогли все осмотреть. А, быть может, там остались документы и письма, которые помогут Вильгельму вспомнить, кто он такой на самом деле. Разрешите мне сходить к месту обвала и попытаться отыскать вещи.

– Ты принимаешь слишком большое участие в его судьбе. Хорошо, Лорелея. Иди. Но будь предельно осторожна. Ты сама сказала, что горы не место для легкомысленных прогулок.

– Отец Джулиан, я провела в этих горах всю свою жизнь. Я знаю здесь каждый камешек, каждый выступ, каждую расщелину. Не беспокойтесь за меня.

– Береги себя, моя девочка. Ступай.

Настоятель долго смотрел, как удаляется от приюта к горным склонам хрупкая фигурка его воспитанницы. «Береги себя, моя девочка», – мысленно повторил он и вернулся к своей работе.

Лорелея медленно шла к месту ночного происшествия, обдумывая события, случившиеся за последние несколько часов. Все ее мысли крутились около путешественника, чудом избежавшего смерти и заброшенного волей судьбы в их приют. Почему мужчине вспомнился герой именно этой старинной легенды? Вероятно, он швейцарец. И какие-то события его жизни напомнили ему те, что описаны в легенде. Лорелея не сомневалась в том, что таинственный незнакомец был воином. Храбрым воином. «Мои догадки и предположения ни к чему не приведут», – сказала себе Лорелея, отгоняя мрачные, угнетавшие ее мысли.

Девушка подошла к месту вчерашнего обвала.

Она огляделась, решая с чего начать свои поиски, но на мгновение застыла, любуясь захватывающим зрелищем, открывшимся перед ее взором. Горы. Лорелея не переставала изумляться их величию. Далекие обледеневшие горные вершины искрились под лучами дневного света. И ничто, кроме огромного снежного завала, не напоминало о разыгравшейся ночью трагедии. Горы умели хранить свои тайны.

Лорелея принялась раскапывать снег в надежде найти вещи пострадавшего. Она пожалела о том, что не взяла с собой Барри. Смышленый пес облегчил бы ее поиски на такой обширной территории.

Девушка содрогнулась при мысли о том, что, не успей они вовремя, Вильгельм навсегда бы остался под толщей снега.

Расширяя место вчерашних поисков, Лорелея неожиданно быстро наткнулась на второй сапог путешественника. Она начала лихорадочно разгребать снег, пытаясь отыскать еще какие-либо личные вещи, или документы. Но нет. Эти поиски ни к чему не привели.

Не сразу Лорелея обратила внимание на совсем недавно разрытый сугроб рядом с тем местом, где из-под снега освободили Вильгельма. Стенки глубокой снежной ямы еще не успели осыпаться под порывами ветра, и неровности на ее дне не замела снежная поземка.

«Вчера вечером сугроб был нетронут, – подумала Лорелея. – К этому месту сегодня кто-то приходил. Но кто? И нашел ли он что-нибудь? Почему отец Джулиан не обмолвился даже словом об этом?» Девушка безуспешно пыталась восстановить ход вчерашних событий. «Я была озабочена спасением попавшего в беду человека и не смотрела по сторонам. Без ведома настоятеля никто бы не пришел к месту завала. И отец Джулиан не стал бы скрывать от меня находку, если бы такая существовала. Видимо, у меня слишком разыгралось воображение. И я устала», – успокоила себя Лорелея, отправляясь в обратный путь. Близилось время обеда, и ей необходимо было навестить Вильгельма.

Лорелея вошла в лазарет и осторожно прикрыла за собой входную дверь, сразу же отгородившись от весеннего ликующего мира за порогом. Бесшумно ступая, она прошла по темному коридору и отворила дверь в палату. Мужчина лежал с закрытыми глазами. При ее появлении его темные ресницы дрогнули.

– Что вы крадетесь, Лорелея? Входите смело, я не сплю.

Девушка подошла и села на стоявшую рядом с кроватью табуретку.

– Как вы себя чувствуете?

– Отлично. Если бы еще не это, – он указал на загипсованные, руку и ногу.

– Болит?

– Нет. Очень мешает.

– Вам придется потерпеть, пока заживут раны, – сказала девушка. – Вильгельм, я боюсь показаться навязчивой, понимаю, что прошло очень мало времени, но… вы вспомнили что-нибудь?

– Нет.

– Извините. Я тороплю события. Не буду больше докучать вам расспросами.

На улице послышались шаги, хлопнула входная дверь, и через минуту в палату вошел Сильвейн, неся перед собой поднос с обедом.

– Я видел, как ты шла к лазарету, и попросил Маурико приготовить порцию для тебя. Ты ведь не пойдешь в трапезную?

– Нет, Сильвейн. Я пообедаю здесь.

– Маурико приготовил суп, замечательный пирог и рыбу. И еще я вам принес по бокалу пива и сыр. Обедайте. Я пойду.

– Спасибо тебе, Сильвейн.

Лорелея ловко расставила тарелки и налила суп.

– Вам еще нельзя садиться, чтобы есть самому. Мне придется первое время кормить вас с ложечки.

Мужчина запротестовал:

– Не возражайте. Иного выхода нет.

– Хорошо, – сдался он. – Но я не голоден.

Девушка растерянно посмотрела на него:

– Вам не нравится наша пища? Но, поверьте мне, Маурико прекрасно готовит.

Чтобы не заставлять себя долго упрашивать и успокоить расстроенную его отказом девушку, Дэниел согласился.

– Вам понравился обед? – робко спросила Лорелея, когда трапеза была закончена.

– Да, Лорелея. И не беспокойтесь так обо мне. Маурико, действительно, замечательно готовит. Но если человека вынуждают обстоятельства, он может обойтись без еды или утолять голод, чем придется.

– Но ваше пребывание в нашем приюте тоже вынужденное. А вы, вероятно, привыкли к более изысканным блюдам. Послушайте, – воскликнула девушка, пораженная внезапно пришедшей ей в голову мыслью, – а вдруг вы – знатный господин, состоявший на службе при дворе? Вы видели Бонапарта, его жену, блестящих придворных кавалеров и дам, – мечтательно продолжала она. – Но по какой-то причине вынуждены скрываться и бежать, переодевшись в чужое платье.

«Я бы давно уже сбежал, будь на то моя воля», – невесело подумал Дэниел, но вслух произнес:

– Ваше воображение нарисовало для меня слишком роскошную жизнь. Не думаю, чтобы я залетал так высоко.

– Хорошо, если вы не изгнанный знатный господин, – легко согласилась Лорелея, – то, может быть, вы – военный разведчик, посланный произвести разведку на перевале Большой Сен-Бернар.

Бонапарт собирается этой весной перейти его вместе со своей армией, направляясь в Италию.

Дэниел знал об этом плане. Бонапарт был последним человеком, с которым бы он хотел сейчас встретиться.

– В таком случае, мы очень скоро все выясним, – усмехнулся Дэниел.

– А, может быть, вы – шпион, – с детским восторгом предположила она, – рискующий жизнью, чтобы проникнуть в австрийскую армию в Италии.

Дэниел отвел взгляд. От резкого движения в голове все поплыло. В прошлом он уже оказывал подобные услуги. Шпионить – это как бы «между прочим», основная его работа заключалась в выполнении более темных дел. Знает ли она о Вороне? По-видимому, нет, потому что весело продолжила:

– А может быть, вас привело на перевал что-то более личное?

– Что-то личное?

Девушка кивнула, и ее каштановые кудряшки подпрыгнули в такт движению головы.

– Возможно, вы бежите от неудачного брака или надоевшей любовной связи.

– У меня такое предчувствие, что когда я все вспомню, вы будете разочарованы, – осторожно заметил Дэниел.

Лорелея допила свое пиво и поставила стакан.

– Давайте-ка я лучше сейчас осмотрю ваши раны, – быстро сказала девушка и откинула одеяло, которым был укрыт мужчина.

Дэниел инстинктивно почувствовал ужас от предстоящей процедуры. Он не любил, когда люди находились слишком близко от него или прикасались к нему.

– Пожалуйста, прекратите сопротивляться, – сказала Лорелея. – Не терплю скромных, стеснительных пациентов.

Она приподняла ночную рубашку над его вывихнутым коленом.

– Черт возьми, Лорелея!

– Не ругайтесь, пожалуйста.

– Но…

– А я-то уже надеялась, что вместе с памятью вы потеряли и скромность, – она вздохнула. – К сожалению, я ошиблась. Не нужно меня стесняться, Вильгельм. Сейчас я не женщина, а врач.

Вдруг Дэниелу в голову пришла ужасная мысль.

– Кто переодевал меня прошлой ночью?

– Кажется, Сильвейн. Не вздыхайте с таким облегчением. Я тоже при этом присутствовала, – сказала она и ехидно усмехнулась. – Вы не первый, кто шокирован тем, что я оказываю помощь мужчинам. В прошлом году я вскрывала фурункул на ягодице одного мужчины. Его жена чуть не упала в обморок. – Лорелея пожала плечами. – Доктора-мужчины лечат женщин ежедневно. Не понимаю, почему люди не могут примириться с обратным.

Девушка вновь занялась его коленом. Приподняв выше край его одежды, она наклонила голову.

– Очень впечатляюще, – пробормотала Лорелея. – Она огромна.

– Что? – спросил Дэниел.

Он поборол желание опустить на место рубашку.

– Ваша гематома.

Он вспотел.

– Моя… что?

– Ваше распухшее колено.

Из груди мужчины вырвался облегченный вздох.

– Ох!

– Болит?

– Нет.

Лорелея надавила на опухоль. Он вздрогнул и поморщился от боли.

– Лгун, – бросила она. – Давайте теперь взглянем на вашу руку.

Рука тоже очень болела и распухла. Лорелея разбинтовала тугую повязку, легким движением смахнув кусочки гипса.

– На мой взгляд кость расположена правильно. Она срастется.

– А я… – Дэниел облизал пересохшие губы. От этой руки, которой он нажимал на курок, не один раз зависела его жизнь. – Она полностью заживет?

Лорелея успокаивающим движением коснулась его плеча:


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю