355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Стюарт Вудс » Перевертыши » Текст книги (страница 17)
Перевертыши
  • Текст добавлен: 20 сентября 2016, 18:12

Текст книги "Перевертыши"


Автор книги: Стюарт Вудс


Жанр:

   

Триллеры


сообщить о нарушении

Текущая страница: 17 (всего у книги 21 страниц)

Глава 41

Уильямс сел за стол напротив Хейнса. Капитан бесстрастно смотрел на него. В его глазах не было намека ни на гнев, ни на симпатию.

– Хорошо, давай еще раз взглянем, что у нас есть, – сказал он. – С самого начала. Начнем с Шейфера.

– Я могу доказать с привлечением двух свидетелей, один из них из Лос-Анджелеса, что Рэмси находился в «Беверли Хиллз», когда в бассейне отеля утонул Элберт Шейфер.

– Это предположение, – сказал капитан. – Мотив?

– Он убил Шейфера, потому что ненавидел его как сильного человека. Шейфер в бракоразводном процессе отстаивал в суде интересы бывшей жены Рэмси, и, как я узнал, Шейфер всегда обеспечивал значительные материальные компенсации своим клиентам.

– Это мотив, – произнес капитан. – Теперь супруги Фергюсоны.

– В момент смерти четы Фергюсонов Рэмси был помещен в Пьедмонт на операцию колена. Он соблазнил ночную сестру-сиделку, и, мне кажется, она покрывала его отсутствие или, по крайней мере, не заходила к нему в палату; таким образом он имел возможность покинуть больницу посреди ночи, доехать или дойти пешком до дома Фергюсонов, поскольку тот расположен неподалеку, и совершить свое темное дело.

– Предположение, может быть. Мотив?

– Разрази меня гром, если я знаю! Его бывшая жена даже не намекнула на возможную причину, а я так и не смог ее отыскать. Трудно поверить, но все ее друзья заявили, что понятия не имеют, где она находится, и я им верю.

– Итак, даже теоретически наше положение в деле Фергюсонов довольно шатко.

– Боюсь, что так.

– А какой мотив убивать Мэри Элис Тэйлор?

– Я расспрашивал ее о ночи, когда она познакомилась с Рэмси. Я предупредил, чтобы она ему об этом не рассказывала, но думаю, она ему все же сказала. Он убил ее потому, что полагал, что она может испортить его алиби по делу Фергюсонов.

– А почему он ее пытал?

– Чтобы узнать, что она рассказала мне. Она говорила ему, что ничего мне не сказала, что в сущности так и было на самом деле, но он, очевидно, не поверил ей.

– И Рэмси посреди ночи прилетел сюда, а затем вернулся обратно в Майами только ради того, чтобы убить ее?

– Верно. Он, наверное, был знаком с тем парнем, тело которого мы нашли в самолете. Мы пока не установили наличие связи между ними, однако они могли встретиться в баре или еще где-нибудь. У Рэмси наверняка тысячи знакомых. Тот аэродром во Флориде – идеальное место: пустует все двадцать четыре часа в сутки, поэтому пилот мог забрать там Рэмси и привезти его обратно в нерабочие часы. Мы знаем, что самолет находился в Декалб-Пичтри, потому что там его заправили. Служащий заправки видел только пилота, и мы не можем доказать, что Рэмси находился на том самолете – в самолете нет его отпечатков.

Капитан откинулся на спинку стула и положил ноги на стол.

– Все это звучит довольно правдоподобно, – проговорил он, – но доказать мы ничего не можем. Мы должны просто ждать, пока он убьет еще кого-нибудь, и надеяться, что при этом он совершит ошибку.

– Не думаю, что он убьет еще кого-нибудь, – сказал Уильямс.

– Почему бы и нет? Судя по всему, он получает от этого удовольствие.

– Потому что больше некого убивать. У него были основания убить пятерых человек, однако теперь его тылы чисты. С какой стати ему убивать еще кого-то?

– Разве что… – капитан убрал ноги со стола и подался телом вперед, положив локти на стол. – О Боже, меня осенило.

– Ну-ка поделись.

– Жену.

– Думаешь, он хочет убить жену?

– С какой стати она так старательно заметает следы? Она не сказала ни одному из своих знакомых, куда отправилась – ты сам мне это сказал. Почему? Она боится, что Рэмси отыщет ее, вот почему.

– Что ж, довольно разумно, – согласился Уильямс.

– Не только разумно, но и дает нам понять мотив для убийства Фергюсонов и еще лучше – мотив для убийства Шейфера.

– Что-то не пойму, кэп.

– Они знали, где находится Элизабет Барвик! Господи, она должна была сказать хоть кому-то. Кому же еще, кроме своего адвоката и своего издателя?

– Но почему все трое?

– Может быть, Шейфер не сказал ему. Эл был храбрым парнем.

– Поэтому он попытался разузнать у Фергюсонов?

– У Рэймонда, по крайней мере. Может быть, он убил жену просто потому, что она там оказалась в тот момент.

– Он угрожал жене, чтобы заставить мужа говорить, – сказал Уильямс, приходя в возбуждение. – Скорее всего, так оно и было. Итак, теперь он знает, где находится его бывшая жена.

– Вполне вероятно. Но, с другой стороны, не исключено, что Фергюсон тоже не сказал ему.

– Нет, не думаю. Фергюсон наверняка сказал, чтобы спасти свою жену.

– Думаю, ты прав. Мне тоже кажется, нужно срочно отыскать Элизабет Барвик, не то скоро она может действительно погибнуть.

– Если уже не погибла, – сказал Уильямс.

– Мы бы об этом узнали, где бы она ни находилась.

– Да, но она может быть где угодно. В Париже, в Токио или в чертовой Москве, если Шейфер обеспечил ей солидную компенсацию.

– Попробуй узнать что-нибудь через ее банк, – сказал капитан. – Всем рано или поздно нужны деньги. Попробуй через кредитные карточки.

Уильямс рвался в бой.

– О’кей, я все проверю.

– Начни с самых крупных банков. Давай предположим, что она получила приличную сумму компенсации от Рэмси. Ей наверняка потребуется помощь по ее размещению либо со стороны стокброкера, либо – банка. Слушай, вспомнил! Начни с отдела работы с частными лицами крупных банков: Трастовой Компании, банка C&S, Первого банка Атланты, Южного банка.

Уильямс уже мчался прочь из кабинета.

Ли Уильямс начал с банка Трастовой компании и сразу же допустил ошибку.

– У вас есть клиент по имени Элизабет Барвик? – спросил он руководителя отдела работы с частными лицами.

– Извините, – услышал Ли в ответ, – мы не раскрываем имена наших клиентов.

Несмотря на все попытки Ли, тот не изменил своей позиции. Он не говорил вообще ничего, даже не ответил, является ли она их клиентом, заявив, что предоставит эти сведения лишь по постановлению суда.

В следующий раз Уильямс действовал хитрее. Выйдя из лифта на четырнадцатом этаже башни Первого национального банка, он предъявил свое удостоверение администратору.

– Мне нужна информация в отношении одного из ваших клиентов, – сказал он.

– Одну минуту, пожалуйста.

Женщина набрала номер телефона и с кем-то поговорила.

Мгновение спустя в комнату администратора зашел мужчина.

– Чем могу быть полезен? – спросил он.

– Мне нужны кое-какие сведения относительно вашего клиента, Элизабет Барвик, – произнес Уильямс, затаив дыхание.

– О, разумеется, – ответил мужчина. – Она один из клиентов Билла Шварца. Следуйте за мной.

Уильямс сделал медленный выдох и двинулся следом в рабочее помещение, где его представили рыжеволосому служащему в очках, лет сорока.

– Мистер Шварц, я собираю сведения об Элизабет Барвик в связи с работой по уголовному делу.

Лицо Шварца приняло озабоченный вид.

– Полагаю, что Лиз Барвик не совершила ничего противозаконного.

– Разумеется, нет, – ответил Уильямс. – Я имел в виду совершенно не это. Мы считаем, она располагает очень ценной для нас информацией, но мы не можем ее отыскать. Могли бы вы дать нам ее адрес?

– Боюсь, в этом я не смогу вам помочь, – ответил Шварц.

– Мистер Шварц, позвольте мне максимально доходчиво объяснить вам ситуацию. У меня есть все основания полагать, что Элизабет Барвик подвергается серьезной опасности. Должен предупредить, если вы откажетесь помочь мне, тем самым вы можете способствовать ее насильственной смерти.

– Мне крайне неприятно слышать это, – ответил Шварц, всем своим видом выражая огорчение. – Но боюсь, я все же не смогу помочь вам отыскать мисс Барвик.

Уильямс начал терять терпение.

– Мистер Шварц, если необходимо, я пойду к президенту вашего банка и…

– Детектив Уильямс, – прервал его Шварц, – вы неверно меня поняли, я вовсе не отказываюсь сообщить вам местонахождение мисс Барвик, я понятия не имею, где она находится.

– О Боже мой, не может быть, – проговорил Уильямс, проводя рукой по лицу.

Шварц поднялся с места и подошел к шкафу с рабочими папками.

– В данных обстоятельствах, полагаю, что не нарушу принципов конфиденциальности, если сообщу вам, что она открыла у нас счет в июле этого года. Это организовал ее адвокат; я лично ни разу не видел ее. Она депонировала у нас… некоторую сумму и доверила управление ею. Она также возложила на нас оплату некоторых ее счетов.

Он вынул папку из шкафа и пролистал страницы.

– В августе она сделала массу покупок, последним приобретением от тринадцатого августа стала машина. На следующий день, по ее письменному требованию, ей была вручена скромная сумма наличными, это был мой последний контакт с нею.

– У нее есть кредитная карточка?

– Да, обыкновенная. Все счета поступают ко мне.

– Если бы я взглянул на счета, может быть, мне удалось бы установить ее местонахождение?

– Не было никаких квитанций и никаких счетов.

– Меняла она чеки на наличные?

Шварц посмотрел в деле, затем подошел к компьютеру и сделал запрос.

– Нет, – ответил он. – Во всяком случае, она не пользовалась кредитной карточкой Частного Банка, которая позволяет ей ежедневно снимать до пяти тысяч долларов из наших автоматов и нескольких тысяч других, установленных на территории всей страны. Полагаю, наличные, которые я ей выдал, удовлетворили ее нужды.

– Какую машину она купила?

Шварц достал листок бумаги.

– Вот здесь указано. То был «джип чероки» черного цвета.

Он назвал номерной знак.

Уильямс записал эту информацию в свой блокнот.

– По крайней мере, я могу объявить машину в розыск. Можете ли вы сообщить мне еще что-нибудь, что могло бы мне пригодиться в ее розыске?

– Я бы с радостью. Единственное, что могу добавить, она не прикасалась к своим вкладам. Я осуществляю управление ими.

Уильямс извлек свою визитную карточку.

– Если вдруг вы услышите о ней, я был бы вам весьма признателен, если бы вы убедили ее немедленно связаться со мной, в любое время дня или ночи. Просто скажите, что от этого зависит ее жизнь.

– Непременно, я так и сделаю, – заверил его Шварц.

Уильямс сел в свою машину и позвонил на работу. Его соединили с капитаном Хейнсом.

– Капитан, мне необходимо объявить в розыск находящийся в пользовании Элизабет Барвик «джип чероки» черного цвета.

Он указал номерной знак.

– Разумеется. Я сделаю это немедленно. На какой территории, по твоему мнению, следует вести поиски?

– Полагаю, она находится в штате Джорджия. Так она сказала мне, когда звонила после смерти Шейфера. Об этом, я думаю, было напечатано только в газетах Атланты и Лос-Анджелеса.

– Ладно, добавим еще пограничные штаты, – сказал капитан, – просто на всякий случай.

– И еще. Считаю, нам нужно исходить из предположения, что Рэмси знает, где она находится. Я хотел бы установить за ним круглосуточное наблюдение.

На другом конце линии наступило длительное молчание.

– Капитан?

– Ли, – наконец проговорил Хейнс. – Я не смогу этого сделать.

– Но, капитан, это единственный реальный шанс найти эту женщину, прежде чем Рэмси убьет ее.

– Я понимаю твои чувства, – осторожно ответил Хейнс, – но я не могу сделать этого.

Он сказал «не могу», а не «не хочу», подумал Уильямс.

– Капитан, на вас оказывают давление?

– Скажем так, некий Генри Хойт из одной весьма известной в Атланте юридической конторы позвонил шефу, а шеф позвонил мне.

– Понимаю, – сказал Уильямс.

– Надеюсь, Ли, – ответил капитан. – Сделаю все возможное, но я не могу сделать большего без доказательств, действительно подтверждающих твои умозаключения. Таковы данные мне инструкции.

– Я все понимаю, капитан, – сказал Уильямс, пораженный подобным поворотом событий.

Он завел машину и совершенно бесцельно двинулся вперед. Его охватила депрессия. Рэмси, совершивший пять убийств, продолжал разгуливать на свободе; вероятно, он совершит шестое убийство, и Ли ничего не мог с этим поделать. Был еще один старый полицейский метод, к которому он еще ни разу не прибегал. Он спрашивал сам себя, до такой ли степени он разозлен, настолько ли он отчаялся. Нет, заявил он сам себе, не настолько. Но Рэмси непременно убьет Элизабет Барвик, если его не остановят.

Вскоре Ли сообразил, что направляется домой. Машина, казалось, сама знала, куда ехать. Он остановился у своего дома, расположенного на Западной окраине, и открыл ключом входную дверь. Было всего лишь два часа дня; сын Мартин в школе, а жена еще не вернулась с работы. Медленно Ли двинулся по дому и, к своему удивлению, обнаружил, что спускается вниз по лестнице в подвал.

Там у него стоял небольшой верстак со шкафчиком и небольшим набором домашних инструментов. Он снял с полки небольшую коробку, нащупал ключ, висевший под верстаком, и открыл замок. Взял в руки промасленную тряпицу, ощутил ее тяжесть.

Отогнув угол ткани, он увидел новенький девятимиллиметровый автоматический пистолет итальянского производства. Он взял его из оружейного арсенала, обнаруженного в аптечном киоске года два назад. Из этого пистолета ни разу не стреляли. В свое время он проверил его серийный номер и установил, что пистолет был украден в 1985 году. На нем не было отпечатков его пальцев, потому что он никогда не прикасался к нему. Используя угол тряпки, Ли вынул магазин, в котором было девять патронов, головки пуль были тщательно подпилены. Не исключено, что эти пули предназначались полицейским.

Он вынул пули из магазина и тщательно вытер их промасленной ветошью. Вставил в магазин обратно и вытер тряпкой весь пистолет. Затем, обернув пистолет носовым платком, положил его в карман.

Сев в машину, он вновь бесцельно двинулся вперед. Предстояло очень внимательно обдумать, как он все это совершит. Для начала следует унять дрожь. Он должен будет изгнать из своего сознания чувство вины, преступить клятву. Ли не был уверен, что сможет сделать это. Ему страстно хотелось подумать о чем-нибудь другом, но он не мог.

Глава 42

Лиз сидела перед фотоувеличителем в темной комнатке, приспособленной под фотолабораторию, и смотрела, как на фотобумаге проступает цветное изображение. Она улыбнулась, затем положила фотографию к уже отпечатанным и пересчитала. Ровно сто штук, включая и черно-белые снимки. Для начала достаточно.

Лиз взяла фотографии и тщательно упаковала их вместе с написанным ею проспектом. После этого она написала на упаковке адрес издателя из Нью-Йорка, который однажды проявил интерес к ее работам. Пришла пора узнать мнение других о проделанной на острове работе, можно ли считать ее полезной. Лиз села в «джип» и направилась в гостиницу.

Жермен давала распоряжения горничным, поэтому Лиз пришлось немного подождать, пока она закончит.

– Привет, как дела? – сказала Жермен.

– Доброе утро, я приготовила пакет для Федерального Экспресса, паром «Элфред Драммонд» уже ушел?

– Давай, должна успеть, – сказала Жермен и, взяв пакет, бегом выскочила из задней двери. Через некоторое время она вернулась, тяжело дыша.

– Успела, передала. Бог ты мой! С тех пор, как уехал Рон, я теряю форму.

Лиз рассмеялась.

– Я дам тебе напрокат свою видеокассету с аэробикой Джейн Фонды.

– Спасибо, но я имела в виду совершенно другое.

Жермен начала рассказывать еще о чем-то, но в это время снаружи донесся рев двигателя, визг тормозов и скрежет гравия.

Лиз и Жермен выскочили на улицу и увидели Джеймса Моусеса, бежавшего к ним с испуганным выражением на лице.

– Мисс Жермен, – закричал он, – мистер Ангес! Вызовите врача!

Жермен схватила его за руку.

– Успокойся, Джеймс, в чем дело?

– Он спустился с крыльца, а я ждал его внизу. Как обычно, я сказал: «Доброе утро, мистер Ангес». Он хотел было мне ответить, но не мог произнести ни слова.

Джеймс замолк и перевел дыхание.

– Затем он схватился руками за голову, сказал: «О Господи» и рухнул на землю. Я поднял его и перенес на диван в рабочем кабинете. Больше я ничем не мог ему помочь, поэтому я поехал за вами.

– Джеймс, – сказала Жермен, – возвращайся обратно и будь рядом с ним. Я вызову врача.

Джеймс побежал к своему «джипу», а Жермен направилась к себе в кабинет. Лиз двинулась за ней следом.

– Могу ли я чем-нибудь помочь? – спросила Лиз.

– Можешь отвезти меня в Дангнесс сразу же, как только я договорюсь о визите врача.

Жермен посмотрела на лист бумаги, приколотый к стене рядом с телефоном, сняла трубку и набрала номер. Когда на другом конце линии ответили, она сказала:

– Чарли, говорит Жермен Драммонд с Камберленда. Моему деду стало плохо, срочновышли вертолет с врачом в Дангнесс. Похоже, у него случился удар. Да, буду там минут через десять. Не теряй времени, слышишь? Пусть захватят с собой все необходимое.

Жермен повесила трубку и повернулась к Лиз.

– Через тридцать секунд буду в твоем «джипе», – сказала она, выбегая из кабинета и устремляясь вверх по лестнице.

Направляясь к «джипу», Лиз слышала, как она звала Хэмиша. Вскоре Жермен и Хэмиш вместе выбежали из дома и бросились к ней. До Дангнесса домчались быстро, в полном молчании. Никто, судя по всему, не был склонен к разговорам. Перед большим домом Лиз резко затормозила. Все трое взбежали по крыльцу, миновали входную дверь, затем, повернув налево, вошли в рабочий кабинет.

Ангес Драммонд лежал на кожаном диване, его раскрытые глаза смотрели в потолок. Подле него на полу сидел Джеймс и, держа за руку, разговаривал с ним.

– Вы отдохнете, мистер Ангес, все будет хорошо, – успокаивал он, – они уже едут.

Все сгрудились вокруг дивана. Жермен, опустившись на колени, взяла деда за другую руку и спросила:

– Дедушка, ты меня слышишь?

Ангес кивнул и посмотрел на нее, очевидно, плохо понимая. Затем он вторично кивнул головой.

– Можешь говорить? – спросила Жермен.

Губы Ангеса пришли в движение, но с них не слетело ни единого звука.

– Дедушка, – обратился к нему Хэмиш, – сожми в кулак правую руку.

Жермен улыбнулась.

– Крепкая хватка, – проговорила она.

– А теперь сожми левую, – снова попросил Хэмиш.

Джеймс взглянул на Хэмиша.

– У него не получается, – произнес юноша.

Три четверти часа вчетвером они просидели около Ангеса. Жермен и Хэмиш пытались вести с ним беседу, подбадривали его.

– О’кей, – внезапно проговорил Ангес.

– Так ты, оказывается, можешьговорить, старый обманщик, – воскликнула Жермен. – Значит, все будет в порядке.

Снаружи донесся звук вертолета. Хэмиш вышел на улицу, Жермен пошла за ним. Стоя на крыльце, она видела, как он сбежал по ступеням вниз, высоко поднял руки над головой, направляя вертолет на свободную от деревьев площадку. Едва машина опустилась на землю, из нее выпрыгнули мужчина и женщина. Мужчина с Хэмишем поспешно прошли к дому. Лиз спустилась с крыльца и помогла женщине нести два объемных чемодана.

Через мгновение они тоже вошли в кабинет Ангеса. Медсестра начала распаковывать кислородное оборудование, а врач тем временем приступил к осмотру больного.

– Я был бы весьма признателен, если бы вы освободили кабинет, пока я не закончу осмотр, – попросил он.

Не говоря ни слова, Хэмиш, Жермен и Лиз вышли из кабинета. Джеймс отошел в сторону, но остался в комнате, и никто не стал возражать. Вслед за Хэмишем Лиз и Жермен прошли в картинную галерею, которую Лиз в прошлый свой визит видела лишь мельком. Помещение представляло собой большой зал, отделанный в викторианском стиле, по стенам которого висели семейные портреты.

Хэмиш устроился на бархатном диване.

– Не могу в это поверить. Не могу припомнить, чтобы дед болел чем-нибудь, кроме простуды.

– Когда-то это должно было произойти, – сказала Жермен. – Мне кажется, я предчувствовала.

– А я нет, – заметила Лиз. – Вчера во время перезахоронения останков бабушки Ангеса я виделась с ним. Мне он показался таким же, как обычно, каким был всегда с момента нашего знакомства. Он пригласил меня зайти в столярную мастерскую и показал свой гроб.

– У него уже заготовлен гроб? – спросил Хэмиш.

– Да, там стоит три штуки, – ответила Лиз. – Ангес пояснил, что еще один для Бака Моусеса, которого он хочет схоронить на семейном кладбище.

– А еще один? – с явной тревогой спросил Хэмиш.

– Ангес сказал, что третий приготовлен на всякий случай.

Услышав эти разъяснения, Хэмиш испытал заметное облегчение.

– А ты подумал, он для кого? – спросила Лиз.

– Не знаю, просто поинтересовался.

В комнату вошел врач.

– Ваш дед перенес удар.

– Я это знала, – промолвила Жермен.

– У него развился левосторонний паралич, но, на мой взгляд, сейчас его состояние стабильное; стабильное настолько, насколько оно может быть стабильным у человека его возраста, после только что перенесенного удара, пусть и не слишком сильного.

– И что теперь? – спросил Хэмиш.

– Он отказался ехать в больницу. И я не могу с ним не согласиться. Собственно говоря, мы мало чем можем ему помочь.

– На него это очень похоже, – сказал Хэмиш.

– Лучшее, что сейчас для него можно сделать – это уложить его в постель. Моя медсестра останется с ним на ночь. Регулярную помощь мы организуем с завтрашнего дня. Полагаю, в таком громадном доме найдется место, чтобы разместить на ночь одну-двух медсестер?

– Нет проблем, – ответила Жермен, – я попрошу горничную приготовить комнату.

– Я послал этого цветного парня к вертолету за носилками, – добавил врач. – Если бы вы могли мне помочь…

Несколько минут спустя Ангес Драммонд лежал в собственной кровати, а медсестра, привлекательная брюнетка, сновала по комнате, расставляя оборудование.

– Вы остаетесь? – спросил ее Ангес.

– Если вы не возражаете, – ответила женщина.

– Вовсе нет, – проговорил Ангес, силясь игриво улыбнуться.

Хэмиш, Жермен и Лиз разразились смехом.

– Ты неисправим, – сказала Жермен деду, поправляя одеяло.

– Будь с ним начеку, – обращаясь к медсестре, посоветовала она, – иначе, прежде чем ты сообразишь, в чем дело, он запустит руку тебе под юбку.

– Отныне не спущу с него глаз, – пообещала медсестра.

– Я буду внизу, в холле, – сказала Жермен. – На случай, если вдруг понадоблюсь.

– Не думаю, что в этом есть какая-то необходимость, – сказал врач.

– Но ведь здесь нет телефона, – заметила Жермен.

Сестра извлекла из кармана портативный радиотелефон и включила.

– Работает, – сказала она, поглядывая на аппарат, – скажите мне свой номер.

Вместе с доктором они все трое спустились вниз.

– Я уезжаю, – сказал врач. – Дженнифер отменная медсестра. При необходимости она сможет сделать практически то же, что я сам. Я еще вернусь. О состоянии больного буду справляться у нее, если потребуется – немедленно прилечу.

Хэмиш поблагодарил врача за помощь, и тот направился к вертолету.

Жермен направилась в кабинет Ангеса, подошла к его рабочему столу и принялась просматривать бумаги.

– Что ты ищешь? – спросил ее Хэмиш.

– Его завещание, – ответила Жермен.

– Дед составил завещание?

– Извини, собиралась сегодня сказать тебе об этом. Мне рассказала Лиз, а она лично поставила на нем свою подпись в качестве свидетеля.

Хэмиш присоединился к Жермен.

– Давай, я помогу тебе.

– Кстати, есть еще одна новость, которую я не успела тебе сообщить. У тебя есть дядя.

– Дядя?

– Джеймс Моусес. Не так давно дед самолично признался в этом Лиз.

– Я не особенно удивлен в отношении Джеймса, – сказал Хэмиш. – Удивительно то, что дед рассказал об этом и, надо полагать, отразил в завещании. Не думаю, чтобы меня это сильно беспокоило. А тебя?

Жермен не останавливаясь методично просматривала бумаги.

– Я отвечу тебе, когда прочитаю завещание.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю