355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Стюарт Вудс » Перевертыши » Текст книги (страница 13)
Перевертыши
  • Текст добавлен: 20 сентября 2016, 18:12

Текст книги "Перевертыши"


Автор книги: Стюарт Вудс


Жанр:

   

Триллеры


сообщить о нарушении

Текущая страница: 13 (всего у книги 21 страниц)

– А если он действительно убьет еще кого-нибудь, кэп? Как ты тогда будешь себя чувствовать после того, как я тебе все рассказал?

Хейнс встал с места, подошел к двери и широко ее распахнул.

– Ты не сказал мне ни слова, Ли. Между нами состоялся всего лишь неофициальный разговор о некоем гипотетическом деле. Всего хорошего.

Уильямс поднялся и направился к выходу.

– Ли?

Уильямс обернулся.

– Послушай, если в твоем портмоне найдется место для авиабилета, а ты сам захочешь провести пару дней из своего отпуска на Западном побережье, ну кто, скажи, может запретить тебе это? А потом, если вернешься из отпуска не с пустыми руками, мне, может быть, удастся более четко определить собственную линию поведения и изыскать возможность для возмещения из фондов понесенных тобой расходов, в разумных пределах, конечно.

Лицо Уильямса расплылось в довольной улыбке от уха до уха. Теперь у него в руках был шанс, пусть небольшой, но все-таки шанс, оправдаться в глазах коллег. Ему, как никогда, необходим крупный успех, а эти дела, судя по всему, могли его принести.

Глава 30

Лиз шла по тропинке в сторону кладбища. По мере того, как она приближалась к месту, нарастал шум голосов, доносившихся из-за деревьев. Слышался скрежет инструментов о землю. Перенос захоронения начался.

Она приготовилась увидеть людей, стоявших по колено в могилах и изо всех сил копающих землю – своего рода дневную версию ночных кладбищенских сцен из фильмов ужасов. Вместо этого она увидела доктора Блейлока и его студентов, которые, опустившись на колени, осторожно, буквально по крохам, снимали землю слой за слоем при помощи небольших скребков и собственных рук. Блейлок, оторвавшись от раскопок, поднял глаза и, увидев приближающуюся Лиз, поднялся с колен и направился ей навстречу.

– Я не собиралась вам мешать, доктор, – сказала Лиз, – мне хотелось просто немного посмотреть.

– Что вы, вы мне не мешаете, мисс Барвик, – ответил ученый. – В действительности, мне самому хотелось поговорить с вами.

– О?

– Да, насколько я понял, на этом острове живет негр, которому больше ста лет.

– Да, вы правы. Его зовут Бак Моусес.

– Меня осенило, что было бы полезно поговорить с ним. Такой старожил, как он, вероятно, присутствовал на многих семейных похоронах, может быть, даже сам выкопал несколько могил и, как мне кажется, мог бы рассказать нам, из чего сделаны гробы.

– Вероятно, он бы смог.

– У меня нет машины, и я хотел бы узнать, могу ли рассчитывать на ваше доброе расположение и попросить вас встретиться с мистером Моусесом, а еще лучше привезти его сюда.

– С удовольствием, доктор Блейлок, – согласилась Лиз. – Я заеду в старое поселение, где раньше жили рабы, но хочу предупредить вас, что Бака может не оказаться в деревне, он может бродить где-нибудь по острову. У него есть старый «пикап», на котором он часто разъезжает.

– Что поделаешь, во всяком случае вы можете оставить ему записку.

– Не знаю, умеет ли он читать. Давайте сделаем так: я отправляюсь к нему прямо сейчас и если не вернусь обратно через час, значит, я его не нашла. Хотя наверняка он появится.

– Вы так любезны.

Показав глазами на раскопки, Лиз сказала:

– Вы, я вижу, работаете очень осторожно.

– Понимаете, мы подходим к этой работе, как к археологическим раскопкам. Отчасти из-за возраста захоронения, отчасти, чтобы дать моим студентам возможность поднабраться опыта. Мистер Драммонд также заинтересован, чтобы мы вели раскопки именно таким способом. Если бы он намеревался просто осуществить перезахоронение, то для этого хватило бы нескольких добросовестных рабочих. Само захоронение относится к девятнадцатому веку, но, как сказал мистер Драммонд, на этом самом месте прежде было индейское кладбище. Поэтому трудно предсказать, что мы тут раскопаем.

Профессор нахмурился.

– Можно было бы работать быстрее, если бы прошлой ночью не украли ящики с моими инструментами.

– Доктор Блейлок, – позвала его одна из девушек.

Повернувшись на зов, Лиз и профессор увидели в руках студентки курительную трубку из обожженной глины.

– Теперь вы понимаете, что я имел в виду? – улыбнулся профессор Блейлок. – Сегодня у них праздник.

Он возвратился к своим студентам и принялся за раскопки.

Лиз забралась в «джип» и двинулась по дороге, пересекавшей остров с севера на юг. На одном из перекрестков она свернула и вскоре остановилась около деревянной церквушки.

– Бак?! – позвала она. – Бак Моусес?!

Тишина. Лиз двинулась вдоль древних построек, заглядывая в окна. Все помещения были пусты, кроме того, где жил Бак со своим внуком. Лиз решила войти в церквушку. Строение было крохотным с несколькими рядами скамеек и грубо сколоченной кафедрой. Вряд ли в него могло вместиться более двадцати человек одновременно, и то большинству пришлось бы стоять.

Умеет ли Бак Моусес читать? Получить ответ на этот вопрос в настоящий момент было невозможно, тем не менее Лиз решила оставить записку. В «джипе» она нашла блокнот и карандаш. Написав короткое послание, Лиз направилась к маленькой хижине Бака. Отыскивая место, где бы прикрепить записку, она случайно оперлась рукой о дверь, и та распахнулась. Просунув голову внутрь хижины, Лиз еще раз позвала:

– Бак?!

Внутри было чисто. Виднелась небольшая печь, и еще кое-какая старая мебель. В дальней части хижины располагалась спальня.

Лиз уже было собралась закрыть дверь, как взор ее задержался на двух предметах, стоявших около печи. На полу, частично скрытые кучкой дров, стояли два больших серых металлических ящика с инструментами.

Лиз шагнула назад и закрыла за собой дверь хижины. Почти в тот же момент из леса на открытое пространство на большом коне выехал Джеймс Моусес. Перебросив ногу через седло, он соскочил на землю.

– Здравствуйте, мисс Элизабет, – сказал он Лиз с приятной улыбкой, – приехали нас проведать?

– Приехала увидеться с твоим дедом, – ответила Лиз, протягивая Джеймсу листок бумаги.

– Передашь ему от меня записку?

– Конечно.

– Доктор Блейлок хотел встретиться с ним на кладбище Драммондов в Дангнессе и расспросить относительно захоронения.

Улыбка сошла с лица Джеймса.

– Дед туда не пойдет, – сказал он. – Он не собирается присутствовать при захоронении, так он сам сказал мне, мисс.

– Что ж, я пообещала передать ему записку и сдержала слово.

Повернувшись, Лиз направилась к «джипу», затем остановилась и спросила:

– Джеймс, ты имеешь какое-нибудь отношение к шуму, устроенному прошлой ночью на кладбище у лагеря студентов и перепугавшему их до полусмерти?

Джеймс опустил глаза, затем поковырял что-то на земле большим пальцем ноги и сказал:

– Дед говорит, что эти люди не имеют права копаться на кладбище. Он говорит, что духи сильно рассердятся. Может быть, это были духи?

– Знаешь, у доктора Блейлока в ту ночь пропали два ящика с инструментами. Они не представляют никакой ценности, но нужны ему для работы.

– Да, мэм, – проговорил Джеймс, – слышал.

– Тебе известно что-нибудь о них? – осторожно спросила Лиз.

– Об этом вам следует поговорить с дедом, – ответил Джеймс, который, судя по его виду, не был склонен распространяться на эту тему.

– Ясно, – ответила Лиз.

– Мисс Элизабет, – медленно проговорил Джеймс, – дед говорит, что скоро здесь начнутся большие перемены; говорит, что идет сильный ветер, который многое изменит.

Он вновь опустил взгляд в землю.

– Мне кажется, он не хочет, чтобы эти перемены начались, пока он жив. Думаю, ему хочется, чтобы все оставалось, как есть сейчас.

– Вполне понятно, – ответила Лиз. – И тем не менее, все рано или поздно меняется.

– Это очень тревожит деда, – продолжал Джеймс, – раньше я никогда не видел его таким обеспокоенным. Он сильно переживает и часто говорит об этом.

– Что тут поделать, Джеймс, таковы старые люди. Они не хотят перемен. Они предпочитают, чтобы все оставалось по-прежнему, как всегда было при них. Молодые, такие, как ты, наоборот, приветствуют перемены, но с возрастом и тебе перемены начнут казаться нежелательными. Мне кажется, я начинаю понимать, что твой дед и твой… мистер Ангес чувствуют по отношению к острову, как им хочется защитить его. Оба они уже очень старые люди, и, наверное, скоро пробьет их час. Тогда тебе, Жермен и близнецам придется оберегать этот остров.

– Я считаю это вполне нормальным, – сказал Джеймс.

Затем он поднял глаза на Лиз и взволнованно проговорил:

– Но то, о чем говорит дед, не похоже на естественные изменения. Он полагает, что очень скоро произойдет нечто такое, что ему не нравится. Я боюсь.

Лиз пришла в замешательство.

– Что делать, Джеймс, когда случается неприятность, то приходится показывать все, на что ты способен. А может быть, это не так уж и плохо, как ты считаешь?

Юноша вновь улыбнулся.

– Да, мэм, наверное.

Попрощавшись, Лиз села за руль «джипа» и направилась в Стэффорд-Бич Коттедж. Дорога пересекала остров и пролегала рядом с озером Уитни. Замедлив скорость на грунтовой дороге, отделявшей озеро от небольшого прудика, Лиз пристально всмотрелась вперед и остановила «джип». Из высокой травы, росшей на берегу озера, торчала рука человека. Лиз могла бы ничего не заметить, но ее внимание привлек солнечный зайчик, игравший на золотых часах фирмы «Роллекс».

Какое-то время Лиз ждала, когда рука шевельнется. Рука не двигалась. Тогда она вылезла из «джипа» и, собравшись с духом, быстрым шагом приблизилась к месту, где лежал человек. Высокая трава скрывала тело. Лиз остановилась, затем, сделав глубокий вдох, крепко уперлась пятками в грунт дороги и, взявшись за запястье, сильно потянула руку на себя, чтобы вытащить лежавшего в траве на дорогу.

К своему удивлению, а затем ужасу, сильно ударившись задницей о дорогу, она очутилась на земле, держа на коленях мужскую руку, зверски отсеченную выше локтя.

Глава 31

Ли Уильямс вышел из самолета в аэропорту Лос-Анджелеса в состоянии крайнего возбуждения. Он редко ездил по стране – один раз в Нью-Йорк и несколько раз во Флориду, – а тут он очутился в городе, который для большинства попадавших сюда впервые отождествлялся с Голливудом.

Ли быстро обнаружил, что международный аэропорт Лос-Анджелеса не отличался великолепием и походил на многие другие аэропорты, хотя и был окружен пальмами, и казался даже меньше Хартвудского международного аэропорта в Атланте.

Дожидаясь багажа, Ли через фирму «Авис» оформил документы на прокат автомашины.

– Подождите снаружи на стоянке автобуса, – объяснила женщина, оформлявшая документы.

Затем он разузнал, как добраться до Западного Голливуда. Взять машину напрокат оказалось настоящей проблемой. Он довольно долго дожидался автобуса, затем некоторое время ехал на нем до огромной автостоянки. К счастью, автобус остановился рядом с арендованным им «шевроле». Забросив сумку с вещами на заднее сиденье и предъявив охраннику у ворот документы на прокат автомобиля, Ли начал познавать просторы Лос-Анджелеса.

Продвигаясь вперед, Ли поглядывал по сторонам, сверяясь с маршрутом, проложенным по карте города к нужному кварталу в Западном Голливуде. Казалось удивительным, что вокруг практически нет высоких зданий. Отель «Ле Парк» располагался в стороне от главной магистрали. Через несколько минут Ли уже прошел в свой номер, в углу которого размещались небольшая кухонька, спальня и душ. Неплохо, подумал он, довольно свободно и красиво оформлено. Позвонив вниз, узнал, что ночной консьерж заступает на смену в восемь вечера. С учетом трехчасовой разницы во времени здесь был полдень, поэтому Ли решил стать обычным туристом. Пешком, следуя указаниям консьержа, он отыскал китайский театр, который олицетворял для него все самое привлекательное в кино. Как и многие туристы, Ли встал в следы, оставленные в бетоне Гарри Купером, Кларком Гейблом и Марлен Дитрих, погрузившись в неповторимое прошлое. Затем, довольный собой, вернулся в отель и прилег отдохнуть.

В семь тридцать, как он и заказывал, раздался телефонный звонок. Ли освежился под душем, побрился, надел рубашку и блайзер – в Голливуде, как ему говорили, не принято одеваться формально – и спустился вниз разыскивать консьержа ночной смены.

Нужный ему человек оказался высоким и довольно симпатичным мужчиной. Уильямс невольно подумал, что в прошлом он был актером. Назвав себя, Ли спросил:

– Помните, несколько недель назад здесь проходил матч между командами «Бобкэтс» из Атланты и «Рэмс».

– Конечно, многие команды, приезжая в Лос-Анджелес, останавливаются в нашей гостинице.

– А Бэйка Рэмси вы помните?

– Разумеется, он еще получил травму в той игре.

– Бэйк рассказывал мне, что вечером перед игрой он ужинал в номере с девушкой по имени Бренда. Что вы можете сказать?

– Помню, в тот вечер он пришел в гостиницу вместе с ней довольно рано, – сказал консьерж, – однако не могу припомнить, чтобы она уходила.

Он многозначительно улыбнулся.

– А может быть, она и не уходила от него до утра следующего дня, но к тому времени я уже сменился.

– И они ужинали в номере?

– Это лучше уточнить в сервисной службе.

– Еще минуточку. Когда я получил номер в вашей гостинице, мою машину поставили на гостиничную подземную стоянку, а мне вместе с ключами от номера также выдали пластиковую карточку для прохода на стоянку и обратно. Скажите, такие карточки выдают всем постояльцам гостиницы?

– Да, – ответил консьерж, – всем без исключения.

– Получается, чтобы взять свою машину со стоянки, Рэмси мог просто спуститься вниз, съездить по делам, затем вернуться и при этом не попасться на глаза никому из персонала гостиницы?

– Совершенно верно.

– Скажите, это вы помогли Бэйку познакомиться с Брендой?

Консьерж отрицательно покачал головой.

– Послушайте, я приехал из другого города и не собираюсь создавать вам проблемы, просто мне необходимо выяснить, как в действительности обстояло дело.

– Я не устраивал ему этого свидания. Думаю, они познакомились в баре на Мелроуз, в том самом, что называется «Гол Пост». В этом баре собираются спортсмены, и вокруг него постоянно болтается множество девушек.

– Спасибо, – поблагодарил консьержа Уильямс, оставляя на стойке десятидолларовый банкнот.

Он нашел руководителя сервисной службы, официанта, обслуживавшего Рэмси и его подругу. По требованию Рэмси официант пришел за пустым подносом только на следующий день утром. Проверив пожарный выход, Ли выяснил, что по нему Рэмси мог легко, никем не замеченный, спуститься на автостоянку, а с помощью ключа от номера, открывавшего также дверь с автостоянки на пожарную лестницу, тем же путем вернуться в номер.

Рэмси мог незаметно покинуть гостиницу «Ле Парк», съездить в «Беверли Хиллз» и также незаметно вернуться обратно в номер.

В девять вечера в баре «Гол Пост» было свободно. Уильямс присел в конце стойки бара и заказал пиво. По телевизору, висевшему над стойкой, показывали футбольный матч.

– Паршивая игра, – сказал Ли, обращаясь к бармену.

Тот пожал плечами.

– Это все, что мы показываем… Владелец бара хочет, чтобы по этому телевизору постоянно крутили спортивные программы, вот мы их и крутим.

– Народу не густо, а?

– Соберутся. Раньше десяти вечера мало кто появляется. Ума не приложу, где они шляются до этого времени.

Бармен отошел обслужить очередного клиента.

– Ты, приятель, вижу, не местный? – спросил бармен, возвращаясь к Ли.

– Из Атланты. Здесь в первый раз.

– По делам?

– А как же еще?

– У нас довольно приличное заведение. Приедешь в следующий раз – заходи.

– Спасибо, непременно.

– Хочешь что-нибудь перекусить?

– А можно будет съесть тут, у стойки?

– Конечно, везде, где душе угодно.

Бармен вручил Ли меню.

– Сегодня у нас неплохое мясо.

– Мне среднюю порцию стейка по-нью-йоркски с жареным картофелем и любым, на ваше усмотрение, салатом.

Постепенно бар заполнялся посетителями. Большинство приходивших знали друг друга.

– У вас, я смотрю, в основном завсегдатаи?

– Да, мы расположены в стороне от маршрутов туристов. А ты как отыскал нас?

– Консьерж в гостинице «Ле Парк».

– Гарри? Да, я его знаю. Когда-то он был актером. Между прочим, я тоже.

– И как?

– Знаешь, здесь за один вечер я имею больше, чем за неделю съемок.

Уильямсу дали стейк, и он принялся торопливо есть. При этом он постоянно оглядывал бар. Вскоре появились три одинокие девушки.

– Неплохие крошки, – проговорил Ли, обращаясь к бармену.

– Да, у нас здесь много спортсменов и болельщиков; у них полно знакомых девчонок.

– Скажи, а ты работал в ночь перед игрой «Рэмс» и «Бобкэтс», что была несколько недель назад.

– Конечно, я всегда работаю по субботам.

– Ты знаешь Бэйка Рэмси?

– Да, когда он приезжает в город, всегда охотится за кошечками в нашем баре.

– Помнишь, кого он подцепил в тот вечер?

– Разумеется, Бренду.

– А что, эта Бренда часто бывает здесь?

– Ты полицейский, верно?

– Ты расколол меня, парень.

– Я всегда колю полицейских. Хотя с тобой, признаюсь, понадобилось больше времени, наверное, потому, что ты не местный.

– Наверное. Расскажи мне о Бренде.

– А почему бы тебе не заставить ее сделать это самой?

– А?

Бармен кивком головы указал на блондинку, сидевшую за стойкой, стульев через шесть от Ли.

– Вот Бренда, – сказал бармен.

По мнению Ли, Бренда находилась в баре уже около трех четвертей часа.

– Пошли ей выпить за мой счет, – попросил Ли.

Вот тут-то и начиналось самое щекотливое. Интересно, как Бренда относится к черным парням?

Очевидно, неплохо. Бренда поглядела в сторону Ли и, подняв бокал, слегка улыбнулась. А она симпатичная, хоть и ошивается по барам, подумал Уильямс. Не выставляет напоказ телеса и не выглядит потаскухой.

Бармен вернулся обратно.

– Она рассмеялась, узнав, что ты полицейский, – сказал он.

– Что тут такого?

– Бренда тоже из полиции.

Уильямс разразился смехом. Так он сэкономит уйму времени и уйму шарма, которого, по его мнению, у него не осталось. Ли направился к месту, где сидела Бренда.

– Привет, – сказал Ли, улыбаясь. – Я Ли Уильямс. Бармен сказал, что ты работаешь в полиции.

– Мне он сказал, что ты тоже, – ответила девушка приятным голосом. – Послушай, только без обид, спасибо тебе за выпивку, но я только что отбарабанила десять часов в черно-белой униформе в компании полицейского; я была замужем за полицейским; всю свою чертову жизнь я провела среди полицейских. Вот почему я прихожу сюда. Чтобы познакомиться с кем-нибудь, кто не имеет никакого отношения к полиции.

– О, – произнес Уильямс, – понимаю. Однако речь идет не об отдыхе. Я на работе.

– Ты работаешь в Западном Голливуде? – спросила она с выражением глубокой скуки на лице. – В каком дивизионе?

– Я работаю в штате Джорджия, в Атланте, в отделе расследования убийств.

– Слушай, а ты заехал далеко от дома, Ли. Ладно, присаживайся и говори, в чем дело. Приехал забрать своего подопечного, или что?

– Нет, Бренда, поверишь ли, но я приехал сюда из Атланты, чтобы найти тебя, – он широко улыбнулся, – и вот она ты.

– Ли, – сказала Бренда, – знаешь, а дерьма в тебе предостаточно, чтобы сойти за лос-анджелесского полицейского.

– Ладно, Бренда, не буду морочить голову коллеге по службе. Я приехал сюда, чтобы разыскать тебя и поговорить о Бэйке Рэмси.

Бренда с недоверием взглянула на него.

– Не врешь?

– Не вру. Могу присесть?

– Разумеется, Ли. Таких сказок я еще не слышала.

Он опустился на стул рядом с ней.

– Это не сказка, сейчас я тебе это докажу. В ночь перед игрой команд «Рэмс» и «Бобкэтс» в этом баре ты встретилась с Бэйком Рэмси.

– Об этом тебе мог рассказать Сэмми, – сказала Бренда, кивнув в сторону бармена.

– Затем ты ужинала у него в номере в гостинице «Ле Парк».

Бренда взглянула на Ли, прищурив глаза.

– Слушай, а ты способнее, чем я сперва подумала.

– Затем, позднее, в тот же вечер, на самом деле очень поздно, вы с Бэйком заехали выпить в «Беверли Хиллз».

– Ты следил за нами, верно?

– Бренда, – сказал Ли, – могу я предложить еще одну стопочку в ресторане «Поло Лондж»?

– Идет. Давай махнем туда на моей машине.

Бренда вела спортивную японскую машину, и вела отлично. Свернув за угол, она сказала:

– Я работаю в полиции уже шесть лет. Недавно сдала экзамены на следователя и ужасно хочу работать в отделе по расследованию убийств.

– Тогда, Бренда, сегодня твой счастливый день. Сегодня ты участвуешь в расследовании убийства.

Она широко улыбнулась.

– Не врешь?

Они устроились за столиком в «Поло Лондж».

– Здесь предпочитают собираться люди из мира кино, – сказала Бренда. – Взгляни вон туда.

Уильямс посмотрел. В отдельной кабинке сидели две пары. В одном из мужчин он узнал Чарлтона Хестона.

– Боже ты мой, – воскликнул Ли, – второй парень тоже выглядит как-то знакомо.

– Я его не знаю, – сказала Бренда, – наверное, он из Атланты.

– Ты часто здесь бываешь?

– Всякий раз, когда удается подцепить парня, желающего привести меня сюда. Старший официант знает, что я из полиции, поэтому всегда дает приличный столик.

– Итак, я в Голливуде и за приличным столиком в «Поло Лондже».

– Ты в «Беверли Хиллз».

– Для меня это все Голливуд, крошка.

– К делу, как ты узнал, что я привозила сюда Бэйка Рэмси?

– Элементарно, дорогая моя Бренда. Он обязан был находиться здесь, потому что он мой подозреваемый. И готов побиться об заклад, он понятия не имеет, что ты работаешь в полиции.

– Нет. Я всегда говорю им, что работаю в компании «Парамаунт» помощником режиссера по подбору актерского состава. Все спортсмены мечтают сниматься.

Уильямс рассмеялся.

– Ну, ты даешь, Бренда. Спортсмены твой конек, верно?

– Не буду темнить, Ли, мне нравится секс. Мне нравятся спортсмены. Мне нравится секс со спортсменами. Они всегда в отличной форме, и с ними гораздо безопаснее, чем с каким-нибудь типом из бара; они опасаются подмочить свою репутацию. Ты не шутишь, говоря, что подозреваешьБэйка?

– Когда вы тут сидели, Рэмси хоть ненадолго, но отлучался, верно?

– Да. Я вышла в дамскую комнату, она вон там, в холле. Я пробыла там некоторое время, а когда вернулась к столу, его не было на месте. Я подумала, что он тоже решил отлучиться; через несколько минут он вернулся.

– Сколько времени в целом ты провела в дамской комнате плюс то, что он отсутствовал?

– Не менее пятнадцати, но и не более двадцати минут.

– Времени вполне достаточно.

– Достаточно для чего?

Уильямс извлек из кармана две фотографии. На одной был Рэмси; он показал ей вторую.

– Вспомни тот вечер. Ты видела этого человека в «Поло Лондже»? Или где-нибудь в другом месте отеля?

Бренда пристально посмотрела на фото Эла Шейфера.

– Да, – сказала она, – он сидел как раз вон там, один.

Бренда указала на столик, стоявший у террасы.

– Он поднялся и вышел через те двери, буквально перед тем, как я направилась в дамскую комнату.

– Бренда, да у тебя профессиональная память, – похвалил ее Ли. – И за это я тебя люблю. Было ли что-либо необычное в поведении Бэйка, что привлекло твое внимание?

– Ты имеешь в виду здесь или позднее?

– И то, и другое.

На мгновение она задумалась.

– Бэйк что-то опрокинул на себя, выпивку или стакан воды. Во всяком случае, когда он вернулся из туалета, у него был мокрым весь перед рубашки, и он промокал его носовым платком. Это, пожалуй, единственный необычный момент, что я помню.

– Замечательно, Бренда!

– А теперь объясни мне, черт тебя подери, о чем идет речь?

– В общем, дело обстоит так: тут целая цепь совершенно диких совпадений, но что делать, так уж иногда случается в этой жизни. Ты приехала сюда с Бэйком Рэмси. Парень, которого ты видела на фотографии, Эл Шейфер, адвокат из Атланты, представлявший интересы бывшей жены Бэйка в их бракоразводном процессе. Бэйк, должно быть, ненавидел его, потому что, когда Шейфер, черт его знает зачем, поднялся и вышел наружу, когда ты вышла из-за стола, Рэмси встал, пошел за ним следом и утопил Эла Шейфера в бассейне отеля.

– О Господи, я же читала об этом случае; но там писали, что это был несчастный случай. Мне и в голову не приходило, что все это произошло именно в тот самый вечер.

– Итак, Бренда, у меня есть для тебя действительно неплохая новость. Я намерен взять Рэмси за два других убийства, совершенных им в Атланте. И когда я с ним покончу, его можно будет передать в руки правосудия штата Калифорния. Я позабочусь, чтобы и тебе перепал от него кусочек. Думаю, это поможет тебе перейти в отдел по расследованию убийств.

Бренда сияла от счастья, глядя на Уильямса.

– Послушай, Ли, говоришь, ты остановился в гостинице «Ле Парк»?

– Да.

– Почему бы нам не вернуться к тебе?

Уильямс благодарно ей улыбнулся.

– Знаешь, дорогая, я был бы не против, я действительно был бы не против, но у меня есть жена, которая вышибет из меня душу. Она заставила меня уверовать в то, что если я в каком-нибудь отеле в любой части света заберусь в постель с другой женщиной, она непременно окажется там, вышибет дверь и прикончит нас обоих сонными. Я никогда не пойду на такое, поверь мне.

– Не верю, – ответила Бренда, похлопав его по щеке, – но мне нравится, что думаешь о своей жене.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю