Текст книги "Колодец душ (ЛП)"
Автор книги: Стивен Лоухед
Жанр:
Научная фантастика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 18 (всего у книги 19 страниц)
– Это так. Поэтому я не готова принять на себя такую ответственность. Однако я понимаю ваше желание сохранить эту… – некоторое время она подыскивала слово, – реликвию. – Вот теперь она подняла глаза на гостя. – У меня есть к вам предложение.
– Я готов выслушать вас.
– Отвезите меня в Макао, – сказала она. – Я много лет не была дома, хочу на него посмотреть до того, как умру. В нашем народе место, где захоронены прах отца и матери – святое место. Мы посетим их могилы, и вы найдете место для хранения вашей святыни. Там она будет в полной безопасности. – Она опустила глаза на сверток у себя на коленях.
Чарльз подумал.
– Отличная идея, тетя. Думаю, вы нашли идеальное решение. – Он вдруг вспомнил, что захоронение частей карты в гробницах и святилищах казалось не только уместным, но и традиционным. Он наклонился и поцеловал морщинистую щеку тети. – Я с удовольствием сопровожу вас в Макао. Мы вместе посетим семейную святыню. Если хотите, посмотрим на старый салон вашего отца-татуировщика. Мне бы тоже хотелось на него взглянуть.
– Ну что же, тогда я буду собираться, – решила Хана-Ли. Она взяла сверток и потянула его Чарльзу. – Пусть пока побудет у вас. Приедем в храм, и вы поместите его на хранение.
Чарльз с поклоном принял свиток. Держа его на ладони, он сказал:
– Это будет самое подходящее место для упокоения фрагмента нашей семейной истории.
ГЛАВА 32. Чествование нового члена
Стулья расставили аккуратным полукругом, чтобы вместить всех собравшихся. Центр большого помещения освободили для особого случая. Кассандру Кларк принимали в Общество Зететиков. Она становилась самым молодым его членом. Фактически, первым новым членом за более чем сто двадцати пятилетнюю историю общества. Кассандру эта деталь поразила, пожалуй, она до сих пор еще не совсем с ней свыклась.
Члены общества собирались в Дамаск пять дней; последней явилась синеволосая, похожая на птицу старушка по имени Тесс; проворная, как ягненок весной, и дерзкая, как терьер, она без промедления сообщила Касс, что ей восемьдесят четыре года в одном мире и сто двадцать девять в ее родном мире.
– А тебе сколько лет? – прямо спросила она с едва заметным французским акцентом.
– Двадцать пять, – призналась Касс.
Серые глаза маленькой женщины пронзительно смотрели на нее.
– Потрясающе, – произнесла она. – Обычно в этом возрасте так и бывает, понимаешь?
– Простите, что бывает? – спросила Касс.
– Ну как же! – Тэсс заметила озадаченное выражение на лице Касс, наклонилась поближе и тихо сказала: – Просветление, моя дорогая. Ну, истинное понимание того, как мир устроен, понимание природы реальности. – Взгляд серых глаз, казалось, проникал в глубь существа Касс. – Многие религиозные деятели достигали просветления в возрасте от двадцати пяти до тридцати пяти лет. То есть как раз тогда, когда человек полностью осознает себя и обретает определенную тонкость духовного восприятия. Не знаю, почему этот процесс длится так долго, но он хорошо известен и надежно задокументирован. Можешь при случае посмотреть.
– Обязательно, – согласилась Касс. – При первой же возможности.
– Люди начинают осознавать тайные процессы во вселенной, духовные основы всего сущего. – Она подмигнула. – Правда, для большинства это так и остается тайной. Бедняжки. По мне, так это самый интересный момент в жизни человека, ведь так?
– Кажется, я начинаю это понимать.
Тесс схватила ее за руку и сжала. Ладошка маленькой женщины была костлявой.
– У тебя впереди лучшее время жизни, ma chérie. Больше не придется с сожалением оглядываться назад. – Она смеялась.
Одиннадцать других членов общества – семь дам и пять джентльменов – выглядели как люди в самом расцвете сил, хотя по возрасту им следовало бы пребывать в инвалидных колясках. Энергия, жизненная сила была из них фонтаном. Похоже, лей-путешествия не только продлевали жизнь. Впрочем, ничего удивительного: долгая жизнь говорит прежде всего об отменном здоровье и повышенном жизненном тонусе. Миссис Пилстик поочередно представляла Касс другим членам общества по мере их прибытия. Далее предполагался праздничный ужин в честь нового избранника.
Выпили чаю во дворике, и Брендан предложил перейти собственно к церемонии посвящения. Старшие заняли места, сам Брендан в кремово-белом костюме занял особое место за столом, на котором стояла незажженная свеча и лежала Библия. Он приветствовал собравшихся и постучал молотком по столу, призывая собрание к порядку.
– Прежде чем мы перейдем к официальной части, я должен спросить, нет ли у нас каких-нибудь неотложных дел для обсуждения.
Один из джентльменов, которого Касс представили как Партона, поднял руку.
– У меня вопрос о финансах, – сказал он.
– Ох, Дикки, – упрекнула женщина, назвавшаяся Мод, – у тебя всегда возникают вопросы, связанные с финансами.
– Дорогая Мод, финансовое здоровье общества очень важно.
– Согласна, поэтому и передала все свои финансовые дела в надежные руки Брендана. – Мод мило улыбнулась. – У меня денег больше, чем у Бога, во всяком случае, больше, чем мне может понадобиться когда-нибудь. Их ведь можно использовать на благо общества.
Собравшиеся одобрительно загудели. «Слушайте, слушайте!» и «Вот так и должна выглядеть щедрость!» и «Молодец!»
– Полный отчет я смогу предоставить, как только оценю стоимость портфеля Мод, – сказал Брендан, – тогда мы и сможем выразить нашу официальную благодарность.
Мод отмахнулась от его слов, как от назойливой мухи.
– Ерунда! И что я буду делать с этой благодарностью? Не нужна она мне, не официальная, и никакая другая. Я рада сделать то, что могу сделать. Я в Обществе полжизни, и это наименьшее, что я могу сделать для организации, давшей мне так много и так много для меня значащей.
Снова послышались голоса: «Совершенно верно», и «Мод, ты сокровище». Касс была тронута таким очевидным проявлением простых человеческих чувств.
Женщина обвела взглядом собравшихся.
– Ладно, ладно. Я не полезу на кафедру и не стану произносить торжественных речей. Хватит. Давайте вернемся к тому, ради чего мы собрались.
– Хорошо. Если других дел больше нет, – Брендан сделал паузу и оглядел зал, затем ударил молотком, – готово! Продолжаем процедуру принятия нового члена в общество.
Он вытянул руку и попросил Касс выйти вперед. Когда она встала рядом с ним, он улыбнулся и отечески положил ей руку на плечо.
– Уважаемые члены общества, мне доставляет огромное удовольствие представить вам миссис Кассандру Кларк, пришедшую к нам из Седоны, штат Аризона, Соединенные Штаты Америки. Миссис Кассандра палеонтолог по профессии, очень надеюсь, что ее ум академического ученого очень пригодится в нашей деятельности. Она стремится к пониманию Вселенной во всем многообразии ее великолепия. Научный подход в сочетании со здоровым скептицизмом послужат на пользу поиску истины.
Брендан сказал все верно, но Касс не могла не ощутить некоторую неловкость, слушая председательствующего. Она нервно разгладила несуществующие складки на элегантном синем платье, которое они с миссис Пилстик купили специально ради такого случая, и тут же поймала себя на том, что суетится напрасно. Тогда она просто сложила руки на животе.
– Кассандра, – продолжил Брендан, взяв в руки Библию, – положите правую руку на Святую Библию и повторяйте за мной... – Затем последовали формулы торжественных обещаний продвигать интересы, цели и задачи общества; способствовать поиску знаний посредством изучения и исследования; использовать дары, данные от рождения и благоприобретенные на благо человечества; быть готовой оказать немедленную помощь любому из коллег; предоставлять консультации и способствовать материальному благополучию общества и его членов; сохранять в тайне все сведения, доверенные ей; и, наконец, доблестно бороться со злом во всех его формах и проявлениях во славу Создателя, чья любящая забота постоянно поддерживает Вселенную и все, что живет, движется и существует в ней.
Положив ладонь на Библию, Касс повторила все эти фразы, мысленно соглашаясь с каждой, и в заключение произнесла:
– Я, Кассандра Кларк, приношу эту клятву с чистой совестью и по своей собственной воле, обещая приложить все силы и здоровье для решения задач общества. И да поможет мне Бог.
Когда она произнесла эти последние слова, ей действительно показалось, что она приобрела какое-то новое качество собственной личности, вернее, души. Она лишь уверилась в этом чувстве, когда Брендан вручил ей незажженную свечу и попросил зажечь ее от большой свечи на столе. Когда она подносила свечу к огню, он сказал:
– Пусть этот свет станет символом Великого Света, на который вы можете положиться, идя сквозь тьму невежества, зла и смерти к бесконечному свету вечности.
Кассандра зажгла свечу и повернулась к собравшимся.
– Дамы и господа, уважаемые члены Зететического общества, – объявил Брендан, – прошу приветствовать нашего нового члена, Кассандру Кларк. – Под аплодисменты он пожал ей руку, а затем каждый из остальных участников обменялся с ней рукопожатием.
На этом простая церемония завершилась. Касс действительно чувствовала себя так, словно присоединилась к группе друзей, на которых могла положиться. Затем последовал прекрасный ужин, включавший сирийские деликатесы – лепешки с хумусом, баба гануш, жареную баранину с рисом, фасоль с помидорами и мятой, фатуш и куриные кебабы, не впечатлившие Касс в отличие от соседей по столу. Каждый из присутствующих подходил к ней и произносил напутствия в будущих лей-путешествиях. Среди них попадались действительно полезные советы: носить свободную одежду и всегда иметь при себе смену нижнего белья; запастись золотом – несколькими соверенами или крюгерандами, поскольку золото во все времена и во всех мирах считалось универсальным платежным средством; не расставаться со швейцарским армейским ножом с обязательным штопором, не забывать, что простой хлопковый шарф может творить чудеса; всегда иметь в виду прочную кожаную обувь с высоким голенищем, а также широкополую шляпу… и так далее.
Каждый комментарий сопровождался наилучшими пожеланиями и обещанием помощи новому члену общества всеми возможными способами. Касс не успевала благодарить всех за добрые советы.
Позже, когда они пили кофе во дворе под звездами, Тесс присела рядом с ней.
– Понюхай, как жасмин пахнет, – сказала она, вдыхая сладкий, пьянящий аромат. – Небесный аромат!
– Да, один из моих любимых запахов, – искренне ответила Касс, вдыхая благоухающий ночной воздух. – Еще с тех пор, как я была маленькой девочкой.
– Ты выглядишь немного расстроенной, – заметила Тесс. – Кто-то сказал что-то неприятное?
– Ну что вы, совсем нет. Наоборот, – быстро ответила Касс. – Это просто… – Она подумала и решила сказать, как есть: – Я, наверное, немного напугана, вот и все. Слишком много всего. И в такое короткое время! А я еще так мало знаю обо всем этом. Такое ощущение, что я стою у подножья, а впереди высоченная гора, и мне предстоит на нее подняться.
Старушка как-то странно взглянула на нее и вдруг объявила:
– Знаешь, дорогая, если ты не против, я бы хотела удочерить тебя.
– Я не против, но почему вы решили меня удочерять? Я так выгляжу?
– Вовсе нет, – ответила Тесс. – Это я исключительно из эгоистических соображений. Понимаешь, я слишком стара, чтобы продолжать поиск, но я все еще кое-что могу. Например, молиться за тебя.
– Молитва – наше величайшее и самое эффективное оружие в нашей вечной битве, – вставил человек по имени Шектер, подсаживаясь к ним со своей чашкой кофе. – Молитва, как и гравитация, одна из стихийных сил, движущих миром. Мы часто недооцениваем ее.
– Оставь свои проповеди при себе, Роберт, – посоветовала ему Тесс. – Я ее первая заприметила. – Она взяла Касс за руку. – Пойдем-ка, найдем местечко, где можно поговорить спокойно и без свидетелей.
– Эй, она не твоя собственность, – шутливо сказал Роберт, когда Касс отвели от него. – Мы все надеемся познакомиться с ней поближе.
Они отошли и сели в дальнем уголке двора.
– Роберт, конечно, прав, но ему придется это доказать, – сказала Тесс. Она наклонилась ближе к Касс. – Ты верующая? – прямо спросила она.
– Вы имеете в виду молитву? – с сомнением спросила Касс.
– Нет, я имею в виду Бога, Творца и Хранителя Вселенной.
– Ну да, но с тех пор прошло много лет. Когда я была маленькой, я считала себя верующей. – Касс растерянно посмотрела на старейшего члена общества. Как-то трудно было поверить, что ее собеседнице так много лет; жизненная сила, исходящая от нее, была почти ощутимой. – А почему вы спрашиваете?
– Потому что это означает, что тебе меньше придется учиться. – Она откинулась назад, и улыбка осветила ее морщинистое лицо. – Ты не представляешь! Я была отвратительным атеистом, ты таких даже не видела. В мои молодые годы мне даже нравилось играть в кота среди голубей с моими богобоязненными знакомыми. Прекрасное развлечение: слушать их рассуждения, указывать на несоответствия и высмеивать их слабенькое мышление. Ты же понимаешь, большинство религиозных догм служит только для укрепления власти и одурачивания масс, разве они не заслуживают высмеивания? Ты то и дело слышишь, как сторонники жизни после смерти болтают о рае и аде и многом другом. И что, кто-нибудь из них хотя бы отдаленно представляет, о чем они говорят? Они утверждают, что знают, чего хочет и чего требует Бог… Какая чушь! – Она потрепала Касс по руке. – Как только кто-нибудь начинает вещать, что ему ведом замысел Божий, сразу становится понятно: он собрался тебе что-нибудь впарить. Уж лучше тащи свои деньги в банк. – Она заметила озадаченное выражение лица Касс и откинулась на спинку кресла. – Боже мой, кажется, я увлеклась. Я вообще не об этом хотела поговорить. Я хочу обсудить с тобой твое задание. Брендан уже говорил тебе что-нибудь?
– Ни слова… Речь вообще не шла ни о каком задании.
– Вот как! В мое время у каждого нового члена было свое задание, нечто такое, что имело вполне материальную ценность для Общества.
– Он ничего подобного не говорил. А если и говорил, значит, я его не поняла.
– Эх, все меняется… – вздохнула старушка. – Понимаешь, среди нас очень давно не появлялись новые люди. Возможно, традициями решили пожертвовать. – Она обвела взглядом двор. – Интересно, что стало с Козимо? Вас обязательно нужно познакомить. Еще не было случая, чтобы он пропустил церемонию приема нового члена, а тем более – ужин. Он всегда был душой компании… – Она замолчала.
– Козимо Ливингстон? – осторожно поинтересовалась Касс.
– Ты его знаешь?
– Брендан рассказывал.
– Да. Тебе надо с ним познакомиться. Я вас обязательно познакомлю.
– Вы с ним хорошие друзья?
– Друзья, да… как бы не больше. – Голос ее стал задумчив. – Видишь ли, когда-то мы с ним были помолвлены.
Касс подняла брови.
– О, конечно, ничего бы из этого не получилось, – со вздохом произнесла Тесс. – Мы тогда только что вместе отправились в довольно сложное путешествие – исследовали одну из лей-линий на карте Козимо. Там мы очень сблизились – знаешь, опасность часто сближает… – Голос Тесс слегка дрожал. – Козимо и я строили грандиозные планы, а потом…
– И что случилось потом? – спросил Касс.
– Потом мы вернулись! – Тесс рассмеялась; у нее опять изменилось настроение. – Да, вернулись и поняли, что это была такая сиюминутная страсть, типа корабельного романа. Этого не должно было случиться.
– Как жаль, – сочувственно произнесла Касс. – Сама я никогда не влюблялась, но могу себе представить.
– Да, мы любили друг друга и любим до сих пор. Но у меня была своя жизнь, а у него своя, вот и все. В конце концов, брак сделал бы нас обоих несчастными. И потом… мне пришлось бы отказаться от прыжков, а я совсем не собиралась этого делать.
– Но в конце концов все-таки пришлось отказаться, – подумала Касс. – Вы скучаете без перемещений?
– Иногда, – вздохнула Тесс. – Но человек, знаешь ли, стареет. – Она грустно улыбнулась. – Но у меня есть что вспомнить, и я все равно иногда путешествую – вот, приехала же на мероприятие. Но теперь время молодых. Но я пока жива, а раз так, то могу помочь. Вот я и хочу помочь тебе. – Она потянулась к руке Касс. – Я хочу, чтобы ты знала: я использую все свои ресурсы, чтобы помочь тебе в поисках. Все, что угодно – деньги, совет, удобные места для перемещений, опыт, накопленный за всю жизнь, проведенную в поисках, – все это твое. Не стесняйся. Спрашивай.
– Спасибо, Тесс. Это лучшее предложение, которое я получила за последнее время. – Касс на мгновение задумалась. – Вы сказали, что у Козимо был фрагмент карты, – продолжила она. – Значит, вы его видели?
Тесс медленно кивнула.
– Не только видела, но и в руках держала, и не один раз.
– Брендан сказал, что часть карты, хранившаяся у Козимо, пропала.
– Да? Это интересно. Я об этом не слышала. – Она поджала морщинистые губы. – Интересно, Козимо здесь нет потому, что он ищет свою часть Карты на Коже?
– Не думаю, – мягко возразила Касс. – Кажется, Козимо исчез.
– Как? – ахнула старая женщина. – Исчез, говоришь?
– Ну, мне так сказали, – кивнула Касс. – Брендан говорил, что с ним был сэр Генри, а также некто по имени Кит, его правнук, кажется.
Тэсс скривилась.
– Что-то мне это не нравится. Совсем не нравится. С этим надо что-то делать. – Она наклонилась и взяла Касс за руку. – Найти их – это задача первостепенной важности. – Старуха наклонилась еще ближе. – О, теперь я поняла, почему ты здесь!
– Извините, – сказала Касс, – кажется, я потеряла нить.
– Дорогая моя, время потребовало, и вот ты здесь. Нужен кто-то, чтобы найти Козимо и Кита, и вот этот кто-то уже есть.
– Я?
Тесс торжественно кивнула и отпустила руку Касс.
– Совпадений не бывает. Все, что с нами происходит, происходит по какой-то причине.
– Я бы рада помочь, но я почти ничего не знаю о Козимо – да и обо всем остальном тоже, если уж на то пошло.
– Это поправимо, – уверенно заявила Тесс. – У Козимо нет какого-то определенного пристанища, но есть квартира в Лондоне – такое убежище своего рода. У него там кровать, смена одежды и еще кое-что по мелочи. Он проводит много времени с сэром Генри Фейтом в Кларимонд-Хаусе. Я бы для начала побывала там. Брендан может дать тебе координаты. – Она резко встала. – Куда подевался Брендан? Ах, вот он! – заявила Тесс, быстро идя через двор. – Идем, времени дорого.
Вот так Кассандра Кларк, новый член Зететического общества, оказалась в холмах к северу от Дамаска, идя по удивительно прямой тропе между двумя камнями, делая первые шаги в поисках Козимо Ливингстона.
ГЛАВА 33, в которой спешка приводит к ужасным последствиям
Застекленные двери кабинета Чарльза Флиндерса-Питри были открыты в сад, шторы раздвинуты, чтобы проветрить комнату, простоявшую закрытой всю зиму, пока ее хозяин отсутствовал. Из Китая Чарльз вернулся в Лондон в самый разгар весны и теперь радовался прекрасному дню. Из сада доносилось ритмичное пощелкивание – садовник Камбербэтч ровнял живую изгородь.
Легкий ритм совершенно не мешал думать, особенно если учесть, что Чарльз размышлял сейчас не над загадками мироздания, а всего лишь над некоторыми проблемами усадьбы. Ничего критичного, но за время его долгого отсутствия скопилось множество упущений, которые предстояло исправить. Если бы он знал, что путешествие затянется, подготовился бы получше. Зато он все сделал так, как намеревался, и это стоило возни со счетами и неотвеченными письмами. Теперь можно отдохнуть и позволить делам идти своим чередом.
Драпировка шевельнулась, но Чарльз, поглощенный возней со счетами, не обратил на это внимания. Но когда скрипнули половицы, он поднял голову.
– Дуглас! – Ахнул он. – Боже, сын, ты меня напугал.
– Извини, отец, – ответил молодой человек. – Я не хотел.
Чарльз закрыл амбарную книгу и встал.
– Что ты вообще здесь делаешь? Посреди семестра?
– С Оксфордом я закончил, отец, – сказал Дуглас. Он подошел к кожаному креслу с откидной спинкой и с удовольствием уселся. – Или Оксфорд закончил со мной.
– Ох, Дуглас, – Чарльз вместе со своим рабочим креслом повернулся к сыну, – только не говори, что тебя отчислили!
Молодой человек скривился.
– Никто меня не отчислял. Я сам ушел.
– Но мы ведь с тобой говорили об этом! Тебе необходимо закончить учебу.
– В самом деле необходимо, отец? – он усмехнулся. – А почему, собственно? Ты же, насколько мне известно, так никогда в Оксфорде и не был.
– Но Дуглас…
– Нет! Выслушай меня! – Дуглас вскочил на ноги и принялся расхаживать перед столом. – Я и так всю жизнь подчиняюсь твоим требованиям. Мне надоело. В Оксфорд я больше не вернусь. И мне наплевать, кто и что скажет по этому поводу.
– Тише, тише, Дуглас.
– Все эти мелкие клерки, сидящие в своих крохотных кабинетах – полные идиоты несмотря на то, что Оксфорд они когда-то закончили.
– Ты несправедлив!
– Это пустая чертова трата времени.
– Следи за языком в этом доме! – Чарльз смотрел на своенравного сына, изо всех сил пытаясь сдержать гнев. – Что ты натворил на этот раз, мальчик?
– Нечего затыкать мне рот! – Дуглас теперь метался по кабинету, словно ощетинившийся зверь. – Больше я не намерен терпеть твои назидания!
– Ну и что? Будешь гостить у меня до скончания века? У тебя должна быть работа. Что ты собираешься делать?
– Искать! – надменно ответил сын. – В конце концов, дело Флиндерс-Питри должно приносить доход.
– Ох, Дуглас, – вздохнул отец. – Мы уже обсуждали с тобой это раньше. Договорились, что сначала ты закончишь учебу. Если ты этого не сделаешь, не будешь готов к тем проблемам, с которыми тебе предстоит столкнуться.
– Ну вот, считай, что я готов.
Чарльз внимательно смотрел на сына.
– Нет. Не готов. Я вижу…
– Да почему?! Что ты такое видишь?
– Честное слово, не стоит затевать все это по второму кругу, – сказал Чарльз. – Ты и так знаешь, что я скажу.
Молодой человек стоял перед отцом, уперев руки в бока, напряженный, как сжатая пружина.
– Я пришел за картой.
– Нет. Это исключено.
– Я не уйду без нее.
– От карты тебе никакой пользы. Ты же не сможешь ей пользоваться.
– Как-нибудь справлюсь.
Чарльз невесело рассмеялся.
– Очень сомневаюсь. Это все-таки не обычная топографическая карта. Нужно знать ключ к шифру.
– Вот и дай его мне.
– С удовольствием. В тот день, когда закончишь учебу. – Отец махнул рукой. – Возвращайся в Оксфорд. Найди себе применение. Покажи, что ты хоть раз в жизни можешь закончить то, что начал.
– Я покажу, – сказал Дуглас, шагнув к столу. Он схватил бронзовую этрусскую маску, служившую отцу пресс-папье. – Я покажу, на что я способен, – зловеще протянул он. – Дай ключ!
– Ступай, Дуглас. Разговор закончен.
– Дай мне ключ, я сказал! – Дуглас занес над отцом тяжелую маску.
– Не знаю, о чем ты говоришь.
– Дай! Ключ! От сейфа! – прорычал сын. – Мне нужна карта. Думаешь, я не знаю, где она лежит?
– Не горячись, Дуглас. Карта тебе не поможет. Сядь. Давай поговорим спокойно.
– Ты только и делал, что болтал всю жизнь. Я тебе все сказал. Мне нужен ключ от сейфа. – Дуглас выкатил на отца глаза, налитые кровью, и замахнулся.
– Положи маску! – прикрикнул на него Чарльз.
– Я предупреждал тебя, отец, – прохрипел Дуглас. На гладком лбу заметно пульсировала вена, похожая на раздвоенную молнию. Рука с маской взлетела вверх.
– Дуглас! – Чарльз поднял руки, чтобы защитить голову. – Нет!
Тяжелый кусок бронзы ударил пожилого человека в голову. Из раны тут же хлынула кровь.
– Нет, Дуглас, – простонал Чарльз. Он держался за голову. – Думай… что делаешь. Я не могу…
Дуглас ударил точно в висок. Чарльз, шатаясь, встал из кресла. Он умолял сына остановиться.
Дуглас уже не сознавал себя. Он ударил снова. Череп не выдержал, кость треснула. Чарльз рухнул на колени, его глаза закатились. Он застонал и медленно завалился на бок. По телу прошла судорога, и он замер.
– Кончено, отец, – пробормотал Дуглас, роняя пресс-папье на пол рядом с телом.
Он быстро подошел к столу, выдвинул широкий центральный ящик и достал связку ключей. Она всегда там лежала. Затем он бросился к книжному шкафу, выбросил с полки несколько томов. Открылся сейф. Казалось, что он стоит на полке, хотя на самом деле был вмурован в стену. Первый ключ не подошел, второй оказался слишком большим, зато третий щелкнул в замке. Тяжелая крышка распахнулась.
В сейфе лежала кожаная папка с позолоченным краем, перевязанная зеленой лентой. Дуглас схватил ее и вернулся к столу. Пока его пальцы рвали ленту, кто-то постучал в дверь.
Дуглас метнул взгляд на тело на полу, мысли заметались. Что можно увидеть из дверного проема? Его могут найти рядом с телом. Где спрятаться?
Стук раздался снова, а затем послышался голос:
– Мистер Флиндерс-Питри, сэр? Тут какой-то грубиян пришел. У вас есть что-нибудь для него?
Сайлас Камбербэтч, садовник.
– Отошлите его, – Дуглас пытался подражать голосу отца. – Я занят.
– Хорошо, сэр, так и сделаю, сэр.
Дуглас прислушался к удаляющимся шагам. Затем, не желая больше рисковать, сунул папку под плащ и выскочил через раздвижные двери. Вышел в сад, быстро огляделся по сторонам, убедился, что его не заметили, бросился через лужайку к изгороди. Там он в детстве перелезал через садовую стену. Оказавшись в переулке, выбежал на дорогу, поймал такси и приказал ехать на вокзал Паддингтон.
Здесь он купил билет и поспешил на платформу, где уже стоял поезд, нашел пустое купе, вошел и закрыл дверь. Только после того, как поезд покинул станцию, миновал Илинг и направился к Слау, Дуглас достал кожаную папку.
Положив ее на колени, он развязал зеленую ленту и откинул крышку. Внутри обнаружился листок бумаги с короткой запиской.
«Прости меня, Дуглас. Так будет лучше.
Твой любящий Отец».
Карта на Коже исчезла.







