412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Стивен Лоухед » Пендрагон (ЛП) » Текст книги (страница 9)
Пендрагон (ЛП)
  • Текст добавлен: 26 июня 2025, 01:23

Текст книги "Пендрагон (ЛП)"


Автор книги: Стивен Лоухед



сообщить о нарушении

Текущая страница: 9 (всего у книги 22 страниц)

Ответ только еще больше разозлил Конэйра.

– Это ты виноват! Да и я хорош! Нечего было слушать британца! Клянусь головой отца, больше никогда не поддамся глупым уговорам!

– Конэйр Красная Рука! – крикнула Гвенвифар. – Прекрати нести эту злобную ахинею! Ты позоришь себя, и я не хочу это слышать!

– Если бы не Артур, – Фергюс присоединился к дочери, – враги уже сидели бы в твоем зале. Британцы и раньше сталкивались с варварами. Говорю тебе, их стоит выслушать. – Он повернулся к Артуру. – Скажи, что ты предлагаешь?

Мне показалось, что Конэйр вздохнул с облегчением. Решения ждали не от него. В глубине души он восхищался Артуром и его боевой хитростью. Но он должен был заботиться о том, чтобы его барды и лорды не заметили его слабости, и только поэтому обрушился с критикой на Артура. Он блефовал. Никакого ожесточения в отношении Артура он не испытывал.

Артур не стал ждать, пока его будут уговаривать.

– Мы должны действовать немедля! Нельзя позволять им обосноваться возле наших стен, иначе мы окажемся в ловушке здесь, внутри.

– Вот! Это как раз то, что я собирался предложить. – Конэйр горделиво выпрямился. – Видите, британский король согласен со мной. – Он повернулся к своим лордам. – Сохраняем ночное построение. Те, кто следовал за Артуром ночью, пойдут с ним. Остальные – за мной!

Он повернулся и оглядел нас орлиным взором.

– Как только будете готовы, британцы, действуйте! – распорядился он. – Враг у ворот.

Гвенвифар бросила на него сердитый взгляд.

– Вот же самодовольный мужчина, – сказала она. – Он что, вообразил себя римским императором и может нами командовать? – Она повернулась к мужу. – Ладно. Плевать. Надо остановить вандалов.

– Ты права, – кивнул Артур, наблюдая, как ирландские лорды с шумом покидают зал. Мы выходили последними.

Во дворе конюхи седлали лошадей, воины облачались в доспехи, а их сородичи бестолково суетились вокруг. Гвенвифар ушла готовиться к битве. Артур остановился у двери зала, какое-то время смотрел на суматоху, а затем сказал мне:

– Если нам суждено дожить до конца этого дня, Мирддин, клянусь своим мечом, я еще научу этих ирландцев порядку.

Впрочем, суматоха быстро улеглась, мы приготовились и ждали только Лленллеауга с результатами разведки.

– Да куда он запропастился? – ворчал Кай, ковыряя грязь копьем. – Как бы с ним чего не случилось…

– Только не с Лленллеугом, – ответил Бедивер. – Он слишком скользкий угорь, чтобы попасться в сеть к варварам.

Когда ожидание стало мучительным, Кай собрался сам отправиться на разведку. Артур запретил.

– Вернется, когда сможет.

– Да я знаю, – согласился Кай. – А все-таки мне было бы спокойнее, если бы мы представляли силы и положение врага.

– Я бы тоже, Кай, – сказал Бедивер. – только лучше все же дождаться Лленселина.

Кай громко рассмеялся над прозвищем, которым воспользовался Бедивера. Артур тоже усмехнулся.

– Лленселин? – переспросил я. – Почему ты его так назвал? – Я понял юмор, заключенный в игре слов. Имя ирландского воина действительно напоминало слово «шторм», но мне хотелось, что Бедивер сам сказал об этом. Это означало бы, что они включили Лленллеуга в ближний круг, как и других кимброгов Артура.

– Ты видел его, Эмрис. Мы все знаем, что он сражается, как вихрь.

– В самом деле, – согласился Кай, – он буйный.

К нам присоединилась Гвенвифар, вся сверкающая острыми гранями. Кольчуга блестела, как мокрая кожа, острие копья сияло. На ней был кожаный килт и высокие кожаные сапоги. Волосы она собрала и туго подвязала; подобно царицам-воительницам своего народа, она разрисовала лицо и руки ярко-синей краской: спирали, полосы и змеи. Выглядела королева свирепой, красивой и очень опасной.

Мне не доводилось видеть ее такой. Я удивился. Она приняла мое удивление за восхищение.

– Тебе просто не случалось видеть меня в бою, Эмрис, ну да ничего, скоро увидишь, – спокойно сообщила она.

– Госпожа, – церемонно промолвил Бедивер, – мне повезло, что не приходится поднимать меч против вас, и я могу только пожалеть несчастных, которые это сделают.

Артур с удовольствием смотрел на жену. Он коснулся ее щеки, взял на палец немного краски и провел у себя под глазами две линии.

– Позволь мне, – сказала Гвенвифар. Она приложила концы пальцев ко лбу мужа и провела две вертикальные линии по центру бровей. Одним движением она превратила Медведя Британии в кельта, подобного королям-воинам древности, которые первыми встретили римлян возле вала.

– И как я выгляжу? – поинтересовался Артур.

Каю и Бедиверу очень понравилось, да и мне тоже. Они тут же захотели разукрасить себя так же.

– Я достану вам краски на всех, – пообещала Гвенвифар. – Враги запомнят нас синими.

– Всадник! – раздался крик с надвратной башни.

– Лленллеуг возвращается. – Артур направился к воротам. Простучали копыта и Лленллеуг влетел во двор крепости. Он соскользнул со своего коня и, не обращая внимания на Конэйра и ирландских вождей, нетерпеливо звавших его, направился прямо к Артуру.

– Они хотят говорить с тобой, – сказал ему Лленллеуг.

– Правда? – удивился Артур. – Где и когда?

– На равнине, – ответил Лленллеуг. – Сейчас.

– Сколько их? – спросил Бедивер.

– Тысяча и двести, а может, больше. Думаю, все уже сошли на берег.

– Боже, спаси нас, – пробормотал Бедивер себе под нос. – Двенадцать сотен против наших трех.

– Да это настоящее нашествие, – заявил Кай.

Подбежал Конэйр, рассерженный тем, что ему приходится узнавать новости вторым после Артура.

– Мне так и придется выпрашивать крошки с твоего стола? – обиженно заявил он. – Кто-нибудь скажет мне, что происходит?

– Они хотят поговорить с нами, – просто ответил Артур.

– И зачем дело встало? – Конэйр горделиво выпрямился. – Давайте поговорим. Наши копья будут языками, а мечи – зубами. Замечательный разговор получится.

– Они предупредили, что если мы не захотим говорить, – продолжал Лленллеуг, – они сотрут нас в порошок, все сожгут, а потом развеют пепел в море.

– Если они так собираются вести переговоры, лучше поговорить с ветром, – проворчал Кай.

– Кто и как передал тебе это? – спросил я Лленллеуга.

Лицо худощавого ирландца поникло, и он покраснел от стыда. Глубоко вздохнув, он все же признался:

– Меня взяли в плен, Эмрис.

– Как?! – удивился Фергюс.

– Я сам виноват. Увидев врагов на равнине, я решил подъехать поближе. – Он помолчал. – Их вожди сами пошли на разведку, вот я и налетел прямо на них. Это еще в лесу было, я не заметил. А когда заметил, было уже поздно.

– Почему ты не сразился с ними? – в недоумении спросил Фергюс.

– Это был бы славный бой! – поддержал его Конэйр.

– Дайте ему сказать! – прикрикнул на них Артур.

– Меня окружили, – продолжал Лленллеуг. – Я только хотел выхватить меч, когда один из них начал кричать по-нашему. Он заклинал меня спасти мою жизнь и жизнь моих родичей, передав сообщение нашим лордам.

– Все хорошо, – сказал ему Артур. – Ты прекрасно справился. Будем надеяться, что это спасет множество жизней.

– Да это просто хитрость трусов, – заявил Конэйр. – Что они могут нам сказать?

– Возможно, ты прав, – рассудительно согласился Артур. – А возможно, и нет. Я хочу послушать.

– Да что там слушать?! – ярился Конэйр, явно накручивая себя. Это понятно. Такой поворот событий отодвигал его на второй план.

– Они хотят говорить только с Артуром, – сказал Лленллеуг. – Они сказали, что будут говорить только с тем королем, который приказал провести ночной рейд.

– Это определенно уловка, – Фергюс покачал головой. – Хотят отомстить за вчерашнее нападение.

Кай истово закивал головой.

– Послушай его, Артос. Фергюс прав. Мы не можем позволить тебе встречаться с ними в одиночку.

Артур некоторое время напряженно размышлял. Наконец он решил:

– Что ж, мы с Мирддином пойдем вдвоем. Поговорим с ними.

И мы оставили войска идти за нами, а сами поехали на равнину к югу от крепости, где, по словам Лленллеуга, ждала орда вандалов. Земля здесь имела легкий уклон к западу, ехать было неудобно: мешали камни, пригорки и вывороченные куски дерна. Небольшой ручеек петлял в центре равнины, протекая с севера на юг. Мы подъехали к краю равнины и остановились, чтобы осмотреть будущее поле битвы.

– Боже милосердный! – ахнул Бедивер, увидев рать вандалов. – Двенадцать сотен, говоришь? Да их тут в два раза больше!

Варвары столпились в западной части равнины. Они стояли большими группами вокруг штандартов самого разного вида: одни из кожи, другие из ткани или металла, но на всех изображение черного кабана в центре. Я решил, что они разбились на кланы. Как и саксы, вандалы шли в бой в окружении своих сородичей под предводительством вождя клана.

Мы медленно выехали на равнину. Заметив нас, навстречу направилась группа варваров, пересекла ручей и двинулась к нам. Один из вождей нес на шесте голову и шкуру здоровенного черного кабана, наверное, это тоже следовало считать штандартом. Пасть кабана была открыта, обнажая изогнутые желтые клыки.

Теперь нас разделяло не больше сотни шагов. Варвары остановились.

– Хватит! – приказал Артур. – Оставайтесь здесь. – Войско остановилось, а мы с Артуром поехали навстречу переговорщикам.

Каждый крупный, мускулистый мужчина нес тяжелый деревянный щит и крепкое черное копье. Из одежды – только короткие штаны из грубой ткани и краги. Кожа пришельцев напоминала цветом бледный мед или старый пергамент; длинные черные волосы заплетены в толстые косы. Некоторые носили усы, но никаких бород. Глаза казались странными – лукавые и узкие, зоркие и настороженные, глубоко посаженные под тяжелыми бровями, они делали лица загадочными, а толстая полоса черной краски добавляла лицам выражение свирепости.

Возглавлял группу долговязый мужчина с молочно-белой кожей и волосами льняного цвета. На шее он носил толстое железное кольцо, такие же кольца, только поменьше, украшали запястья. Все тело испещряли шрамы. Именно он обратился к нам на нашем языке.

– От имени Амилькара, короля вандалов, приветствуем вас, – звучно объявил он. – Перед тобой войско Амилькара; благодаря его милости ты жив сегодня.

– У меня нет привычки обмениваться приветствиями с теми, кто угрожает войной мне или тем, кого я поклялся защищать, – сдержанно ответил Артур.

– Я понимаю тебя, лорд, – как-то безразлично ответил высокий. – Мне не впервой сообщать вести, оскорбительные для врагов.

– Поскольку ты раб, я предполагаю, что слова не твои. Поэтому я не держу на тебя вражды. – Раб ничего не сказал, но слегка наклонил голову, давая нам понять, что Артур правильно понял его сложное положение. – Как твое имя, друг?

– Я – Хергест. Да, раб, но ученый человек.

– Поскольку ты говоришь на латыни, – задумчиво произнес Артур, – ты претендуешь на звание святого человека?

– У меня нет другого владыки, кроме Господа Христа, Царя Небесного, – гордо ответил Хергест. – Раньше я был священником. Варвары сожгли нашу церковь и убили нашего епископа вместе со многими нашими братьями. Остальных обратили в рабство. Выжить удалось только мне.

При этом раб поднял руку, словно представляя нам компанию варваров. Но сказал совершенно иное:

– Можете говорить свободно. Они понимают только собственный язык.

– Как давно ты с ними? – спросил я.

– Меня схватили три года назад, – ответил Хергест.

– Должно быть, ты сумел доказывать им свою ценность, – заметил я.

– Верно, – ответил раб, – мне приходится каждый раз доказывать ее заново, поскольку став бесполезным, я не проживу и дня.

Один из широкоплечих варваров, видимо, потерял терпение и что-то буркнул Хергесту, ответившему ему на их языке. – Ида сказал, что вы должны спешиться, если хотите говорить с ним. – Хергест помолчал, позволив себе тень улыбки. – Они боятся лошадей.

– Скажи ему, – спокойно ответил Артур, похлопывая лошадь по шее, – что я сойду с коня только для того, чтобы поговорить с человеком, равным мне по положению.

– Осторожнее, Артур! – шепнул я королю.

Однако раб услышал и при имени Артура вздрогнул.

– Артур? – удивленно спросил он. – Так ты Арториус, которого называют Британским Медведем?

– Да, меня знают и под этим именем, – ответил Артур, а потом, указав на главного варвара, приказал: – Теперь переведи ему то, что я сказал.

Хергест перевел. К моему удивлению, варвар спокойно кивнул, соглашаясь с условием. Вслед за этим между варварами завязалась оживленная дискуссия. Один из них, казавшийся самым молодым из вожаков, серьезно переговорил с Хергестом. Тот указал на Артура и громко произнес:

– Арториус Рекс! Император!

Вожак по имени Ида с подозрением оглядел Артура, затем резко повернулся и зашагал через равнину туда, где ждала орда.

– Отлично, господин, – сказал нам Хергест. – Они хотели только убедиться, что ты король, достойный обращения с их собственным вождем. Мерсия, – он кивнул на молодого вожака, – считает, что раз ты такой же молодой, как он, ты, наверное, какой-нибудь рядовой воин. Я заверил их, что ты даже выше императора Рима.

– Ты мог бы поумерить свой энтузиазм в отношении меня, – Артур улыбнулся. – Но я постараюсь не выставить тебя лжецом.

Вожак варваров добрался до своего войска и обратился к кому-то там, а затем повернулся и указал на нас. Мгновением позже из общей толпы вышел один и направился к нам. Вожак, встречавший нас, шел позади него с двумя знаменосцами по обе стороны.

Этот настоящий предводитель оказался даже выше окружающих – просто богатырь с широкими тяжелыми плечами, мощной спиной и мускулистыми руками и ногами. Как и другие, он быстро осмотрел нас умными темными глазами. Густые усы прикрывали его мясистые губы, а длинная черная двойная коса свисала с одного плеча. В правой руке он держал тонкий железный посох с изображением вепря из чеканного золота на конце.

Другие варвары расступились, каждый ударял себя в грудь ладонью, когда предводитель проходил мимо. Он встал перед нами, и только после этого Артур спешился.

Хергест что-то произнес на гортанной речи вандалов, затем повернулся к Артуру и сказал:

– Лорд Артур, человек, которого ты видишь перед собой, – Амилькар, военный король Хуссы, Рогата и Вандалии.

Король варваров поднял свой железный посох и положил левую руку на золотого вепря. Не сводя глаз с Артура, он что-то буркнул Хергесту.

– Поскольку вас называют Британским Медведем, – объяснил раб, – могучий Амилькар желает, чтобы вы называли его тем именем, которого научились бояться враги.

– Каким? – спросил Артур.

– Турч Труит, – ответил Хергест. – Черный Вепрь вандалов.

Глава 8

– Зачем ты пришел сюда? – спросил Артур, спокойно и уверенно глядя на варвара.

Хергест перевел слова Артура королю вандалов, который бесстрастно ответил:

– Турч хочет, чтобы ты знал. Он наслышан о деяниях Британского Медведя. Это он приказал не разрушать твое королевство. Потому что Черный Вепрь такой же могущественный военачальник, а когда сражаются два таких великих человека, это означает, что богатства расходуются напрасно. – Амилькар сказал еще несколько слов, и Хергест продолжил: – Турч хочет, чтобы ты знал: он пришел в восторг, когда узнал что Медведь Британии здесь.

– Буду знать, – без малейшей враждебности в голосе ответил Артур. – Скажи Турчу Труиту, что я хочу получить ответ на вопрос, почему он решил захватить чужую землю.

– Ему нужна земля для своих людей – и ничего больше.

– Он намерен остаться?

Хергест посоветовался с военачальником варваров и ответил:

– Турч говорит, что будет грабить земли до тех пор, пока не соберет достаточно богатств, чтобы продолжить свое путешествие.

– Есть ли у его путешествия конечная цель? – спросил я ученого раба.

– Мы пришли сюда из Карфагена, – объяснил Хергест. – Император города Великого Константина послал войска, чтобы изгнать Вепря и его людей с земли, которой они владели на протяжении многих поколений[7]. Так что теперь они ищут другой дом. Уходить пришлось второпях, и они ушли ни с чем; для продолжения поисков нужны средства.

– Я понял, – ответил Артур. – Он полагает, что здесь он так просто найдет эти средства?

Вепрь с минуту обсуждал ответ со своим рабом, после чего Хергест ответил:

– Турч говорит, что ради твоей славы и его уважения он не станет убивать тебя и опустошать этот слабо защищенный остров. А он бы мог легко это сделать, потому что те воины, которых ты видишь – лишь малая часть его воинства, и сейчас сюда подходят новые. Турч говорит, что готов сделать тебе отличный подарок. В обмен на этот добрый поступок он ожидает от тебя ответный жест, не менее ценный. Иначе он клянется уничтожить и Эйру, и остров бриттов.

– И чего же он хочет? – невозмутимо поинтересовался Артур.

Хергест повернулся к Амилькару и передал вопрос Артура. Варвар ответил рычанием.

– Всё, – сообщил Хергест. – Он говорит, что ты должен отдать ему всё.

К чести Артура, король не стал злить варвара прямым отказом. Он обратил свой взор к небу, словно изучая ход облаков.

– Как ты знаешь, эти земли не мои, – наконец ответил Артур. – Я не могу дать тебе ни песчинки, ни травинки, и вообще ничего. Мне кажется, человек в твоем положении должен меня понять. – Он подождал, пока Вепрю переведут его ответ. Когда Хергест снова повернулся к нему, Артур продолжал: – Я передам твое требование тому, кто правит этим королевством, хотя сомневаюсь, что он сделает так, как ты хочешь.

Артур произнес эти слова с такой уверенностью и достоинством, что Черный Вепрь, подумав, согласился.

– Хорошо. Передай мое требование правителям этого королевства, – сообщил Амилькар через Хергеста. – Если до заката я не получу ответ, будет битва, и они сдохнут, как псы.

– Что ж, – заметил я, пока мы вместе медленно ехали обратно к ожидающему воинству, – по крайней мере, день мы выиграли. Надо использовать его с умом.

– Думаешь, он сказал правду? – удивился Артур. – Ты в самом деле считаешь, что у него есть еще воины?

– Трудно сказать, – ответил я. – Поживем, увидим.

Я ожидал, что Конэйр и ирландские лорды отнесутся к требованию вандала с презрением, и не был разочарован.

– Всё? – взревел Конэйр. – Пусть битва начнется прямо сейчас. Они ничего от меня не получат, кроме копья.

– Щедрый дар, – процедил Артур. – Но важно не то, что ты дашь им, а то, что они дадут тебе.

– Да ничего они нам не дадут! – кипятился Конэйр. – Мало того, что он оскорбил меня своим нападением, так теперь еще имеет наглость требовать чего-то!

– Но пока он подарил нам победу, – холодно ответил Артур. – Потому что позволил самим определить ход завтрашней битвы. Это дорогой подарок, он определенно стоит небольшого оскорбления.

Мы обсуждали, как лучше всего провести выигранный день, пока Конэйр не потерял терпение.

– Это бессмысленно, – пожаловался он. – У нас есть лошади, а у них нет. Я говорю, надо напасть и обратить их в бегство. Перед нашими лошадьми они не устоят.

– При всем уважении, лорд Конэйр, их слишком много, – возразил Бедивер. – Пока мы будем атаковать один отряд, остальные окружат нас. Заметьте, их четверо на каждого из нас. При таком раскладе мы вообще не сможем двигаться – на лошадях или без них.

– Тогда надо выстроиться в шеренгу, – наседал Конэйр. – Нападем и сбросим в море.

– Нет, господин, – ответил Кай, – так не получится. Нам не удержать линию, наши силы будут слишком рассредоточены. Достаточно им прорвать наш строй в одном или двух местах, и мы окажемся разделены. А уж дальше прикончить нас не составит труда.

– Так что же вы предлагаете? – взорвался ирландский король. Его и без того хрупкое терпение истощилось.

– Ты правильно сказал, что они боятся лошадей, – задумчиво произнес Артур. – Я подумаю над тем, как использовать это преимущество.

Тут же, на виду у врагов, Артур начал планировать бой. Черный Вепрь стоял и ждал, а солнце поднималось все выше, становилось все жарче. Наконец Артур сказал:

– Сейчас я поговорю с Турчем Труитом. А пока мы будем заняты, вы поведете свои отряды на позиции.

– Но они же смотрят, – удивился Фергюс. – Может, лучше устроить им сюрприз?

– В другой раз, – ответил Артур. – Сегодня я хочу, чтобы они все видели и как следует обдумали свое положение. Они должны придти к мысли о возможном поражении, пусть она пустит в них корни.

Мы с Артуром вернулись туда, где стояли военачальники вандалов. Амилькар, раздраженный бездействием, хмуро посмотрел на нас. Артур не спешился, а заговорил с ним из седла, заставив Черного Вепря щуриться на солнце.

Он что-то прорычал, и Хергест перевел:

– Амилькар требует ответа.

– Лорды Иерны говорят, что ты не получишь от них ничего, кроме удара копья, – ответил Артур.

Хергест улыбнулся и передал слова Артура своему хозяину. Похоже, ответ привел его в негодование.

– Тогда прощайтесь с жизнью, – передал предводитель вандалов через своего раба. – Я сожгу ваши поселения и крепости, мы убьем ваших женщин и детей, отнимем все ценное, уведем скот и заберем зерно. Даже имени вашего никто не вспомнит. – Когда Хергест закончил, вандал добавил: – Я знаю, это не твои люди. И хотя ты отказался от моего дара, я все же протяну тебе руку, Медведь из Британии. Возьми своих людей и идем со мной. Два таких могущественных военачальника вместе смогут знатно пограбить этот мир.

– Знаешь, меня мало интересует война, а грабеж – еще меньше. Так что я не могу принять твое предложение, – ответил Артур. – Но позволь и мне сделать тебе ответное предложение: собирай своих людей и возвращайся на корабли. Оставь этот остров таким, каким ты его нашел, забери с собой только песок, прилипший к вашим ступням.

– Ну, допустим. И что я тогда получу?

– Если сделаешь, как я говорю, то получишь благословение Британского Медведя. Кроме того, я попрошу наших жрецов вознести сердечную молитву Верховному Царю Небесному, моему господину, чтобы Он простил все преступления, которые ты совершил, придя сюда.

Амилькар даже отступил на шаг, так его поразило предложение Артура.

– Молитвами мою сокровищницу не наполнишь – усмехнулся он. – Кто такой этот твой господин, что я должен прислушиваться к нему? Твое предложение – издевательство и достойно только презрения.

– Ты сказал, – ровным голосом ответил Артур. – Но мое предложение остается в силе.

Один из предводителей вандалов окликнул своего вождя и махнул рукой в сторону ирландцев, расходившихся по позициям. Вепрь повернулся и увидел, что наши силы разделились на три части: большая часть продвинулась вперед, а та, что оставалась в середине, отодвинулась назад, так, что ее прикрывали фланговые крылья.

Амилькар принялся кричать на своих командиров. Те пожимали плечами. Тогда Вепрь повернулся к Артуру.

– Что я вижу? – спросил он через Хергеста. – Почему вы у нас на глазах готовитесь к битве?

– А чтобы вы лучше поняли: мы намерены защищать нашу землю и людей. Если ты собрался что-то украсть у нас, будь готов заплатить своей жизнью. – Последние слова король произнес с такой холодной уверенностью, что на командиров Вепря пахнуло могильным холодом.

Лицо вожака вандалов потемнело, глаза сузились. Он еще раз всмотрелся в странный боевой порядок, сказал несколько слов Хергесту и пошел обратно к ожидающей орде.

– Турч больше не хочет говорить. С этого дня он глух к любым мольбам. Не ждите пощады – ее не будет.

Мы смотрели, как уходят вожди вандалов. Артур подождал, пока дошли до ручья, сказал самому себе «Ага!», хлестнул коня и бросился за ними. Они обернулись на стук копыт, увидели, как на них несется боевой конь, и разбежались. Артур на скаку вырвал штандарт с кабаньей головой из рук изумленного вандала и погнал коня прочь. Отъехав на расстояние броска копья, он остановился и поднял штандарт.

– Смотри, что с тобой будет! – крикнул он. Затем медленно, так, чтобы все видели и не усомнились в его намерении, он перевернул штандарт и вонзил его навершием в землю.

Как и ожидалось, вандалов такое осквернение святыни не оставило равнодушными. Как только изображение головы кабана коснулось земли, раздался яростный крик. Но Артур безмятежно повернулся и не торопясь поехал обратно, туда, где ждали наши воины, оставив штандарт в грязи позади себя. Враги взревели еще громче.

– Хорошо сделано! – воскликнул Фергюс, когда мы присоединились к ним.

– Ху! – выкрикнул Конэйр. – Клянусь правой рукой Луга, что ты творишь, лорд Артур? – Он указал копьем на воинство вандалов. – Только послушай, ты же разозлил их дальше некуда!

– Ты считаешь, стоило их так провоцировать? – спросила Гвенвифар.

– По-моему, риск того стоит, – ответил Артур. – Как еще затащить их всех в центр?

– Хитрость хороша, – сказал я. – Будем надеяться, что сработает.

В самом деле, разъяренные враги не стали ждать. С оглушительными криками они бросились вперед через ручей. Они толкались и все плотнее сбивались к кучу.

Я давно не бывал в бою. Помнится, даже пообещал себе больше вообще не сражаться. Но тут, ощутив под рукой рукоять меча, я ощутил знакомый трепет, пробежавший по позвоночнику. Что ж, придется повоевать, подумал я; сегодня каждый клинок на счету. Не думая больше о последствиях, я оказался в авангарде наших порядков.

Враги приближались. Сердце билось учащенно. Ноги вандалов глухо барабанили по земле, солнце взблескивало на краях щитов и наконечниках копий. Я окинул взглядом наш строй. Лошади били копытами, мотали головами, их нервировали душераздирающие крики.

Кай возглавлял свое крыло из пятидесяти человек. Напротив него, слева, ждал Бедивер со своим пятью десятками. Оба наши крыла прогнулись, чтобы вернее заставить противника бежать к центру.

Гвенвифар испытующе взглянула на меня.

– Я никогда еще не сражалась рядом с Артуром, – задумчиво проговорила она. – Он и в самом деле такой хитрый, как говорят?

– Нет. В два раза хитрее, леди, – ответил я. – Я сражался рядом с Утером и Аврелием. Эти воины заставляли других бледнеть от зависти. Но Артур далеко опережает отца по части сражений на чужом поле.

– Точно! – Она улыбнулась. – Мне так и говорили.

– Господь Воинств создал Артура, чтобы полюбоваться, – сказал я ей. – Когда он идет в бой, это молитва.

– А когда сражается? – спросила Гвенвифар. Ей явно было приятно слушать похвалы мужу.

– Леди, Артур в сражении – это прославление Бога, его сотворившего. Наблюдайте. Вам предстоит редкое зрелище.

Конэйр, сидевший возле меня по другую сторону от Гвенвифар, услышал наш разговор и повернулся ко мне.

– Если он такой прославленный воин, – усмехнулся он, – чего мы тогда торчим здесь, а не идем в атаку? Настоящий воин не ждет, пока враги до него доберутся.

– Если ты сомневаешься в талантах Артура, – сказал я, – тогда тебе место среди побежденных саксов. Они тоже думали, что знают о войне лучше. Присоединяйся к англам и ютам, фризам и пиктам, которые тоже в грош не ставили Британского Медведя. Расскажи им о своей мудрости, если найдешь кого-нибудь из них среди живых.

Враг приближался. Теперь нас разделяло всего несколько сотен шагов. Я видел их лица, черные волосы, разинутые в диком вопле рты.

– И долго мы будет ждать? – нервно и довольно громко вопросил Конэйр. Кое-кто из ирландцев пробормотал, соглашаясь со своим лордом. «Давайте ударим!»

– Стоять! – холодно приказал Артур. – Пусть подходят.

Лленллеуг, сидевший справа от Артура в первом ряду, повернулся в седле лицом к Конайру.

– Закрой пасть! – прошипел он. – Ты лошадей пугаешь.

Фергюс, стоявший слева от Артура, рассмеялся, а ирландский король что-то сердито проворчал себе под нос.

Враги тоже рассчитывали, что мы нападем на них. Они готовились к этому. А вот к нашему ожиданию не готовились. Чем большее расстояние они пробегали, тем больше времени оставалось у них на размышления о том, что с ними сейчас будет, и тем больше их охватывали опасения.

– Стоять! – повторил команду Артур. – Стоять на месте.

Вандалы добрались до наших изогнутых крыльев. Как и предполагал Артур, они не знали, что с ними делать и предпочли просто не обратить на них внимания в своем стремлении добраться до нашего центра.

Я почти видел их мысли – они отражалось на лицах нападавших. Наверняка они ждали, что Британский Медведь вот-вот бросится в атаку, а уж тогда останется навалиться на него всем скопом и заломать. А он все чего-то ждет… Почему он медлит? Он что, боится нас?

Они пронеслись мимо наших флангов. Ближе и ближе. Я уже видел пот у них на плечах, солнечный блеск в черных глазах.

Я почувствовал тонкая струйку страха, ползущую по моим внутренностям. Неужели Артур неправильно оценил момент? Великий Свет, их же так много!

И в этот момент Артур поднял меч. Каледвэлч замерцал в его воздетой руке. Он пригнулся в седле. Но пока оставался на месте.

Вандалы – опытные воины. Даже спеша в битву, они наблюдают. Они знают, что вот-вот прозвучит команда. Но ее все нет. Они уже совсем близко, а командир ирландцев молчит. Почему он медлит? Почему колеблется?

Я вижу в их глазах сомнение. Они почти рядом с нами, но Артур неподвижен. Поднятый меч не падает. Почему он медлит?

Враг колеблется. Все взгляды теперь прикованы к Артуру. Вот! Враг сбился с шага! Совсем чуть-чуть, но сбился. Сомнение охватило их своими кольцами. Теперь колеблются они.

Именно этого момента и ждал Артур. Каледвэлч падает. Падает, как огонь с неба.

Волна нерешительности пробегает по передним шеренгам врагов, подобно начинающемуся приливу.

Они видели сигнал, они готовятся к удару. А мы и не думаем шевелиться. Мы не сделали ни шага навстречу. Недоумение. Путаница. Сигнал дан, но атаки нет. Что случилось? Что это значит?

Они-то не видят, но ловушка уже захлопнулась. Смерть пришла за ними, и они не знают об этом.

Кай наносит удар справа. Бедивер – слева. Два наших фланга теперь представляют собой челюсти капкана со стальными зубами. Варвары разворачиваются навстречу неожиданному нападению и мгновенно расходятся. Половина идет в одну сторону, половина – в другую. Центр свободен.

И нет больше никаких колебаний. Каледвэлч вспыхивает молнией, и вот теперь мы несемся вперед, врезаясь в мягкое брюхо вражеского войска.

Копыта лошадей выбрасывают вверх комья дерна. Мы кричим. Вандалы слышат наши крики. Это древний боевой клич кельтов: крик презрения к врагам и к смерти. Это сильное оружие.

И мы летим вперед. Ветер бьет в лицо. О! А вот это запах страха, исходящий от вражеских воинов. Я вижу, как кровь пульсирует в шейных жилах, когда они спотыкаются.

Наш центр обрушивается на них. Волна вандалов заворочалась. Те, кто в тылу, стремятся вперед, в то время как передовая линия прогибается внутрь.

Лошадь несет меня, как на крыльях. Ритм мерный. Я вижу, как ближайший варвар поворачивается. Поднимается черное копье. Мелькает мой меч, я чувствую мимолетное сопротивление, тело передо мной падает.

Еще один враг. Он прыгает вперед, пытаясь достать меня копьем. Но с земли достать всадника непросто. Удар мечом. Человек роняет копье, схватившись за голову. Он кричит, и внезапно бешеный хаос вокруг меня замедляется. Начинается мое боевое время. Движения врагов вялые, медленные-медленные. Мое зрение становится резким и острым, когда меня охватывает боевой авен.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю