412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Стивен Лоухед » Пендрагон (ЛП) » Текст книги (страница 13)
Пендрагон (ЛП)
  • Текст добавлен: 26 июня 2025, 01:23

Текст книги "Пендрагон (ЛП)"


Автор книги: Стивен Лоухед



сообщить о нарушении

Текущая страница: 13 (всего у книги 22 страниц)

Мы спешились. Сбежались другие корабелы. Я рассказал, как складывается ситуация и спросил:

– Вы что-нибудь видели?

– Лот прибыл вчера в полдень, – ответил Баринт.

– Больше ничего?

– Никого и ничего. Да и кто тут прошмыгнет без нашего ведома? – ответил матрос с бычьей шеей. – Мы бодрствуем день и ночь, и ни друг, ни враг не появлялись – кроме Лота, да вот вы еще.

– Я к твоим услугам, Мудрый Эмрис. – Баринт ждал распоряжений. – Куда ты направляешься?

– Я тороплюсь в Инис Аваллах, – ответил я, глядя на ширь Мор-Хафрена. – Сейчас как раз прилив, а мне надо на ту сторону, и побыстрее.

– Сделаем, – кивнул моряк. – Я сам тебя отвезу.

– И вот еще что, – добавил я, – пусть корабли отойдут подальше от берега. Думаю, они нам скоро не понадобятся.

– Я и сам об этом думал, – кивнул Баринт, и я понял, что о безопасности кораблей можно не беспокоиться.

Он сразу начал отдавать команды; моряки разошлись. Тогда я приказал Лленллеугу возвращаться к Артуру, и к тому времени, как я и мой конь оказались на борту, флот Артура уже уходил на глубину, подальше от мародеров вандалов, появления которых можно было ожидать в любое время.

С началом отлива Баринт умело провел корабль между илистых отмелей и быстро дошел до противоположного берега в том месте, где маленькая речка Бриу впадала в большую Падруд. В отлив здесь появлялась заметная отмель.

– Тебе придется испачкаться, – предупредил он. – Ближе к берегу я не подойду.

Пришлось нам с конем побарахтаться на грязной отмели по пояс в воде. Выбрались на берег и поспешили знакомым путем. Ночь меня не остановила; я хотел добраться до дома моего дедушки как можно скорее. Знакомую гору я увидел уже на рассвете.

В этом царстве миров я не знаю более прекрасного места, чем дворец Короля-Рыбака, особенно когда подъезжаешь к нему на восходе. Стройные башни и изящные стены из белого камня на утреннем солнце казались медовыми. Они красиво отражались в озере. Инис Аваллах возвышался над плоской болотистой местностью, как остров посреди сине-зеленого моря.

Прошли годы с тех пор, как я видел его в последний раз – казалось, несколько жизней назад. А он все такой же, каким я его помнил по детским воспоминаниям. Я всегда считал Дворец Аваллаха убежищем, меня манило его неколебимое спокойствие. Над заводями озера веял прохладный ветерок, успокаивая разгоряченный долгой скачкой лоб.

О, Благословенный Иисус, держи это место поближе к Своему любящему сердцу и держи его на ладони Своей Верной Руки. Если где-либо в этом мире и есть добро, пусть оно царит здесь ныне, присно и во веки веков, пока люди почитают имя Твое.

Я обогнул озеро, миновал холм аббатства, и добрался до дамбы, ведущей через озеро к скале. Инис Аваллах, зеленый, как изумруд на фоне чистого неба, казался каким-то потусторонним местом. Здесь обитали воистину Праведные Люди, красивые, изящные, с чарующими взглядами. Здесь даже самый последний конюх обладает благородством короля. Вот два таких и выбежали мне навстречу, чтобы принять коня. Аваллах, последний монарх этой исчезающей расы, сам приветствовал меня, когда я проходил под аркой с высокими сводами.

– Мерлин! – Его голос звучал, как радостный гром. Он крепко обнял меня. – Мерлин, сын мой! Постой, дай посмотреть на тебя. – Он отодвинул меня на вытянутую руку, затем снова сграбастал и прижал к себе. Каким бы высоким не был Артур, рядом с Королем-Рыбаком он казался подростком. – Мир тебе, Мерлин, сын мой, – Аваллах широко раскинул руки. – Добро пожаловать! Проходи в зал – поднимем чашу!

Мы пересекли крытый портик и вошли во дворец.

– Хариты нет сейчас, – сообщил мне Король-Рыбак, поднимая приветственный кубок. – Утром ее вызвали в аббатство. Она нужна в храме.

– Они сказали, зачем? – спросил я с замиранием сердца, молясь, чтобы это оказалось не то, чего я боялся. Могла ли чума распространяться так быстро? Я не знал.

– Болезнь, – ответил Аваллах и протянул мне кубок. – Выпей, Мерлин. Ты издалека, а нынче жарко. Селяне говорят, засуха.

Я улыбнулся. Всех местных жителей Аваллах звал селянами, как будто он был лордом, правившим цветущими землями, населенных верными подданными. По правде говоря, здесь мало кто жил. Многие из тех, кто проходил через Летние земли, направлялись в аббатство за благословением.

– Ладно. Найду ее в храме, – сказал я, отхлебывая прекрасного крепкого пива.

– Конечно, – сказал он, глядя на меня поверх кубка. Неожиданно он замолчал, склонив голову набок. – Господи помилуй! – вскричал он. – Мерлин, ты видишь!

– Да, дедушка, вижу.

– Но… но как это случилось? – Он смотрел на меня, как на чудо – Твои глаза! Рассказывай, как это произошло.

– Что тут рассказывать? Ты помнишь, я был слеп, как крот. Священник по имени Киаран возложил на меня руки, и Богу было угодно исцелить меня.

– Чудо, – выдохнул Аваллах, как будто для него это казалось естественным объяснением – как будто чудеса вообще случались здесь с тем же постоянством, как восход солнца, так же чудесно и так же ожидаемо. Воистину, он жил в другом мире.

Вскоре разговор перешел к мелочам, происходящим на болотах: рыбалка, работа в храме и аббатстве, труд монахов и постоянно расширяющийся круг веры. Я не в первый раз удивлялся, как мало в этом месте значили душевные травмы и мирская суета. Что бы ни происходило в большом мире, здесь об этом либо не знали совсем, либо не придавали значения. Дворец Короля-Рыбака стоял в стороне от опустошений и потрясений века, истинная тихая гавань, святилище в беспокойном мире. Великий Свет, да будет так всегда!

Я охотно проговорил бы с ним весь день, но нужда подстегивала меня. Пообещав вернуться как можно скорее, я попрощался с Аваллахом и пошел в аббатство, радуясь, что нет нужды опять садиться в седло. Когда я поднимался по тропинке от берега озера, несколько братьев увидели меня и поспешили объявить о моем прибытии. Меня встретили и провели в покои аббата Элфодда.

Глава 6

– Пожалуйста, подождите здесь, – сказал монах. – Аббат выйдет к вам, как только освободится.

– Спасибо, но…

Монах ушел, и я не успел его остановить. Сел в кресло и стал ждать. Мне казалось, я только на минуту закрыл глаза, когда услышал шаги за дверью.

– Мерлин!

Я вскочил и тут же оказался в крепких объятиях.

– Твои глаза… твои прекрасные глаза, – шептала Харита, а по ее щекам текли счастливые слезы. – Это правда! Хвала Иисусу, ты видишь! Но как это случилось? Садись, рассказывай. Я должна знать. О, Мерлин, я так рада, что ты здесь. Ты можешь остаться? Нет, не говори мне; надолго ты или быстро уйдешь – неважно. Главное, что сейчас ты здесь!

– Я скучал по тебе, мама, – пробормотал я. – Я даже не понимал, как сильно я скучал по тебе до этого момента.

– А я? Как я тосковала по тебе, мой Ястреб, – Харита снова привлекла меня к себе. – Это за мои молитвы!

Харита не менялась, разве что в мелочах. Волосы она теперь убирала на манер знатных британок, густо заплетая в косы золотые нити; на ней был ее голубовато-серый, плащ, простой, длинный и без всяких украшений. Она казалась одновременно элегантной и загадочной, суровая строгость одежды только подчеркивала царственный вид. Глаза, то и дело обегавшие мое лицо, поражали силой авторитета, чего я не замечал раньше.

Она поняла, что я заметил перемену в ее одежде, и сказала:

– У тебя теперь очень проницательные глаза, Ястреб, ты видишь даже то, чего уже нет. Она провела по плащу руками, разглаживая складки, и улыбнулась. – Да, я стала одеваться скромнее. В храм приходят совсем бедные люди, у них ничего нет, и я не хочу напоминать им об их бедности. Ведь и одеждой можно обидеть человека.

– Если он увидит, что ты огорчена, он и без того будет самым несчастным человеком, – улыбнулся я.

– Ну, хорошо. А ты-то почему ходишь в таком затрапезном плаще? Все-таки твоему положению больше подходит что-нибудь поприличнее.

Я развел руками.

– Как и тебе, мне легче идти по миру, не заявляя о своем происхождении на каждом шагу. Садись, ты устала...

– Да, – быстро ответила она, – но ты меня оживил. Садись рядом, расскажи обо всем. Что хорошего случилось при дворе Артура с тех пор, как мы виделись в последний раз?

– Я рад хотя бы день побыть с тобой, и мне есть что рассказать. Но у меня срочное дело, и я не могу задерживаться даже на лишнюю минуту. Очень жаль. Но мне надо вернуться, как только…

– Как? Уже уходите? Вы же только что прибыли! – в комнату быстро вошел аббат Элфодд в белой мантии. – Добро пожаловать, Мерлинус! Добро пожаловать, добрый друг. Сиди, сиди, ты выглядишь усталым.

– Рад снова видеть вас, настоятель. Хорошо выглядите. – Он мало изменился, разве что чуть пополнел, да в волосах прибавилось седины. – Харита сказала, что вы весь в делах и заботах.

– Да, все бежим, от заутрени до вечерни, – радостно ответил он. – Но не жалуемся. Бог нас любит!

– Рад.

– А вот с теми, кто сюда приходит, – он посерьезнел, – кое-что не так. Прошлой ночью умер один из тех, кто находился на нашем попечении, и еще у двоих та же болезнь. – Он внимательно посмотрел на меня, тщательно взвешивая следующие слова. Я уже знал, что он скажет. – Мерлинус, здесь для вас может быть небезопасно. Молюсь, чтобы я ошибся, но это очень похоже на чуму. Если это так, то умерший прошлой ночью всего лишь первый из многих.

– Поверьте, их будет больше, намного больше, – сказал я ему и объяснил причину своего приезда. – Я надеялся, что у вас есть какое-нибудь лекарство. Потому и пришел.

– Тогда помоги нам всем Боже, потому как нет у нас лекарства, – ответил он, грустно качая седой головой. – Мор не сдержать: он бродит по ветру; он как испорченная вода, отравляет все, до чего доберется. Опасность грозит всем. – Он замолчал, обдумывая чудовищно сложное положение, в которое попала обитель.

– Я говорила с Паулином, – начала Харита взволнованно. – Он хорошо разбирается в этом…

– Паулин? – переспросил Элфодд. Его лицо озарилось от воспоминания. – О, слава Богу, да! У нас же есть Паулинус! Из-за всей этой суматохи я забыл о нем.

– Он недавно прибыл, – начала Харита.

– Да, прибыл из Арморики, – перебил аббат. – Он же был в Южной Галлии и, кажется, в Александрии, исследовал целебные травы, которых у нас нет.

– Там, где он был, знакомы с чумой, – Харита нахмурилась. – Мы говорили об этом как раз перед тем, как ты пришел, Мерлин. Надо с ним побеседовать.

– Ах, я нерадивый слуга Божий! – воскликнул Элфодд, – о чем я думаю? – Он повернулся к двери и закричал:

– Паулин! Кто-нибудь, немедленно приведите ко мне Паулина!

В дверях появился монах, кивнул и убежал. Несмотря на раннее утро, в кабинете Элфодда чувствовалась жара.

– Идемте в монастырь, там прохладнее, – предложил настоятель.

Мы вышли из тесной кельи-кабинета аббата. Посреди двора росло одинокое дерево. Тень оно давало очень скромную. Листья на дереве поникли, походе от недостатка воды.

– Надо полить дерева Джозефа, – рассеянно заметил Элфодд.

Земля иссохла, подумал я, и словно в ответ на мои мысли сзади раздался спокойный глубокий голос:

– Молот Солнца бьет по наковальне Земли. Все зеленое будет бурым; все, что горит, сгорит.

Мы обернулись и увидели худощавого, лысого мужчину. Худое лицо загорело за много дней, а может, и лет, проведенных под южным солнцем. Я вспомнил продолжение пророчества. – И все, кто пройдет через огонь, очистятся, – добавил я, не сводя с него глаз.

– Аминь! – монах почтительно склонил голову перед аббатом Элфоддом и представился: – Мудрый Амвросий, меня зовут Паулин. Я к вашим услугам.

Он с врожденным изяществом приветствовал настоятеля и Хариту. Я с удивлением понял, что он намного моложе, чем показалось сначала. Это от лысины и темной кожи, решил я. А вот глаза монаха светились молодым задором. Он носил скромную домотканую монашескую тунику, но держался, словно лорд.

– Я помню тебя, брат, – сказал я, – тебе нет нужды представляться заново.

– Клянусь благословенным Агнцем! – воскликнул он в изумлении. – Не может быть! Я же был совсем мальчишкой, и мы с вами не обменялись ни единым словом.

Я смотрел на него и вспоминал пожилого мужчину, которого сопровождал мальчик, несший посох. Престарелый Дафид выходил из монастыря Лландафф; у румяного паренька дыбом стояли лохматые темные волосы и блестели дерзкие глаза – те самые глаза, которые сейчас весело смотрели на меня.

– Ты был в Лландаффе с Дафидом, – сказал я ему. – Ты оттуда родом? – Не знаю, почему я задал вопрос. В любом монастыре всегда много детей; сам по себе этот факт не имел никакого значения.

– Вам и это ведомо! – Он рассмеялся. – Святые ангелы, я думал, что никогда не покину то место. А сейчас мне иногда и вспоминать о нем не хочется.

Он снова засмеялся, и я понял, что уже слышал этот смех и подобный акцент. О, да он же кимр до мозга костей.

– Ты сын Гвителина?

– Один из шести, и все стали хорошими людьми, – ответил он. – Для моих родичей в Дайфеде я – Пол ап Гвителин. Чем могу служить, Мирддин Эмрис?

Поскольку Харита уже говорила с ним, я не видел необходимости смягчать удар.

– Ты знаешь, что Британию посетила чума, – сказал я. – Я пришел от Верховного Короля, чтобы узнать, можно ли что-нибудь сделать.

Паулин перекрестился и, воздев руки, произнес:

– Хвала Создателю Мира и Его Единородному Сыну, незримо творящим чудеса свои! Я – счастливый человек, ибо много званых, но мало избранных, а сегодня я избран. Я всего лишь инструмент в руке Мастера, но судьбу свою приму и повеления Его исполню!

Элфодд с удивлением, а Харита с любопытством смотрели на монаха. Они не ожидали таких высоких слов

– Я так понимаю, ты можешь нам помочь? – спросил я.

– Богу все возможно, – ответил Паулин.

– Брат, твое благочестие похвально. Тем не менее, я был бы благодарен тебе за прямой ответ простыми словами.

Паулин принял упрек и объяснил, что долго сомневался в правоте Руки Господа, что увела его далеко в чужие земли в поисках экзотических лекарств, тем самым отдалив его от тех, кому он мог бы помочь на родине. Был даже момент, когда он усомнился в правильности выбранного пути.

– Я хотел быть целителем, – говорил Паулин. – Вместо этого стал ученым. Потому и приехал в Инис Аваллах – это место знают и уважают даже в Галлии. Но Бог в Своей бесконечной мудрости не оставил своего слугу. Годы моей учебы будут оправданы; мой дар будет оценен. Я готов. – Он снова поднял лицо к небу и воскликнул: – Мудрый Пастырь достоин всяческой хвалы! Да пребудет мудрость Его вовеки!

– Аминь! – хором ответили мы.

Повернувшись к аббату, я сказал:

– Элфодд, надо немедленно все обсудить.

– Конечно, – кивнул аббат. – Идем в часовню. Там мы можем поговорить спокойно.

Он повернулся, и мы пошли за ним, но в этот момент зрение мое затуманилось, и я с трудом устоял на ногах. Харита поддержала меня.

– Мерлин! – воскликнула она с беспокойством, – ты болен?

– Нет, – быстро ответил я, чтобы они не подумали о худшем. – Я в порядке, просто переутомление.

– Ты же ничего не ел с тех пор, как уехал от Артура, – заявила Харита, и я был вынужден с ней согласиться. – Но почему? – и сама же себе ответила: – Понимаю, в Британии беда. И там не только чума. – И снова я признал, что она правильно понимает ситуацию. – Тогда пойдем, Ястреб, – сказала Харита. – Я отведу тебя обратно в Тор.

– Не стоит, – попробовал отказаться я.

– Элфодд и Паулинус поедут с нами, – решительно пресекла она мои возражения.

У меня не было ни сил, ни воли сопротивляться. Я вручил себя заботам матери и позволил увести себя на Стеклянный остров.

Глава 7

Я поел и немного отдохнул. Подошли клирики, и мы вместе с Харитой и Аваллахом занялись обсуждением нашей непростой ситуации. Мы сидели под тентом, словно в римском походном шатре. Место соответствовало серьезному разговору, такому же важному, как любая военная кампания, и такому же срочному.

– Судя по вашему рассказу, – начал Паулин, – можно предположить, что болезнь пришла с флотом вандалов. Это они принесли чуму.

– Если так, – сказал я, – почему болезнь пока не затронула кимброгов? Они ведь сражались с варварами с самого начала, однако никто не заболел. Кроме того, – заметил я, – вандалы штурмовали Иерну перед тем, как пойти в Британию, но ирландцы не говорили о чуме.

Монах подумал.

– Тогда, – заключил он, – источник болезни где-то в другом месте. – Повернувшись к Элфодду, он резко спросил: – Человек, который умер прошлой ночью, откуда он?

– Он почти местный, – ответил аббат, – из Курнига; это немного западнее. Он фермер. Вряд ли он когда-нибудь бывал на корабле или просто рядом с ним.

Паулин нахмурился.

– Тогда я не знаю, что сказать. Я не слышал, чтобы чума возникала сама по себе, а не где-нибудь в порту, а мы все-таки на приличном расстоянии от моря.

Все задумались

– Хорошо. А остальные? – спросил я через некоторое время. – Вы же говорили, что еще двое умирают. Они тоже фермеры?

– Не знаю, – ответил Элфодд, – они уже не говорят.

– Один из них – торговец, – сказала Харита. – По крайней мере, я предполагаю. Я немало видела кошелей торговцев, чтобы не узнать их.

Аваллах позвал одного из слуг. Выслушав наставления, слуга поспешил прочь.

– Скоро узнаем, что там с его кошелем, – хмуро сказал король.

– Пока ждем, расскажи, что ты знаешь о чуме, – обратился Элфодд к Паулину.

Монах начал рассказывать, что ему было известно о болезни, а также о средствах и методах лечения пострадавших. Оказывается, существовали травяные и растительные зелья, которые, как считалось, приносили некоторое облегчение; для питья следовало использовать только воду из быстрых горных ручьев; зерно перед едой нуждалось в прожарке, а если обнаруживались следы крыс, зерно выбрасывали; поездки надлежало сократить, поскольку болезнь распространяется быстрее, когда люди свободно передвигаются с места на место. Мертвых только сжигать, причем вместе с одеждой, имуществом, с домами и зерновыми запасами. Огонь сулил некоторую защиту, так как однажды сгоревшая чума редко возвращалась.

– Я не питаю ложной надежды, – предупредил Паулин. – Есть несколько видов чумы – все смертельны. С Желтой Смертью, как и на войне, возможен только бой насмерть. Умрут многие, в первую очередь слабые и старые. Ничего не поделаешь. Но меры, о которых я сказал, могут многих спасти.

Вскоре вернулся слуга с кожаным кошелем, который он передал Аваллаху.

– Ну что ж, – сказал Король-Рыбак, развязывая ремешки. Он высыпал содержимое на стол перед нами. Посыпались монеты … и больше ничего.

– Я думал найти что-нибудь, что могло бы подсказать нам, откуда пришел этот торговец, – с сожалением промолвил Аваллах.

Я смотрел на небольшую кучку монет и заметил серебряный блеск. Отбросив прочие монеты, я взял серебряный динарий. Лондиниум! Но, конечно же, эта открытая выгребная яма может породить и чуму, и тысячу других язв!

– Дед, – сказал я, поднимая монету, – кошель торговца заговорил. Посмотри! Этот человек недавно побывал в Лондиниуме.

– Откуда это известно? – спросил пораженный Элфодд.

– Кроме Эборакума, есть одно единственное место, где он может обменять свои товары на серебро, вот это.

– Пожалуй, – задумчиво протянул Паулин. – Заболей он в Эборакуме, он бы Уз не перешел, умер бы раньше.

– К тому же, – добавила Харита, – Лондиниум – это порт.

Элфодд покивал.

– Итак, наш жилец в последнее время торговал в Лондиниуме и возвращался домой, но заболел по дороге. И как это нам поможет?

– Город можно предупредить и закрыть на карантин. Это сдержит болезнь, – сказал Паулин. – Даже те, кто просто проходил через чумной город, могут заболеть.

– Очень хорошо, – заключил Элфодд. – Теперь поговорим о целебных…

– Не стоит, – остановил его Паулин. – Что толку говорить о целебных средствах там, где их нет?

– Но ты уже упоминал эликсиры, приносящие облегчение? Как их приготовить? – меня, прежде всего, интересовали практические вопросы.

– Если есть необходимые ингредиенты, приготовить их просто, – монах задумчиво подергал себя за нижнюю губу. – Я думаю… да, лучшие из лекарей, кого я знаю, используют в качестве основного элемента травы, растущие около воды или на воде. У нас здесь таких растений полно, а остальные травы легко собрать.

– Нам понадобится много, – заметила Харита.

– Братья соберут столько, сколько нужно, – заверил аббат Элфодд. – У нас есть хорошие травники, они научат других. А вот добираться до каждого поселения будет намного сложнее.

– Предоставь это мне, – сказал я. У меня начал формироваться план. – Паулин, расскажи все, что знаешь о приготовлении этого снадобья, и о том, как его применять. И постарайся не упускать деталей. А уж я позабочусь, чтобы довести твои указания до каждого селения и до каждого города в стране.

Паулин, не собиравшийся становиться ученым, тем не менее, оказался способным лектором. Пока он говорил, я ловил себя на том, что восхищаюсь ясностью его дисциплинированного ума. Годы обучения не прошли напрасно. Он явно испытывал воодушевление, когда, наконец, получил ответ на вопрос, которого так долго ждал.

– Лучше всего постараться предупредить болезнь, – говорил ученый монах. – Польза от лекарства и так небольшая, особенно если не давать его с самого начала болезни. Но зато, если давать снадобье с самого начала, больной легче перенесет болезнь. А если не давать, останется только молиться.

– Да, я понял. – Повернувшись к Аваллаху, хранившему настороженное молчание во время нашей беседы, я сказал: – Здесь вы в опасности. Но я бы хотел, чтобы ты поехал со мной в Каэр Мелин, потому что аббатству скоро предстоит стать не только приютом, но и убежищем.

– Сынок, – ласково ответил Аваллах, – при болезни работы тут, конечно, сильно прибавится. Но ведь чем больше труд, тем больше слава. То, что мы тут будем переживать, без упования на Господа все равно не переживешь. И, – сказал он, подняв руку ладонью вверх, как проситель, – если молитва может помочь, я буду молиться истово.

Я не стал разубеждать его.

– Пусть твои молитвы окажутся сильнее любого эликсира.

Мы завершили разговор. Аваллах отправился отдыхать. Паулин, Элфодд, Харита и я спустились к озеру, где монах показал нам растение, придающее зелью целебную силу. Сняв тунику и сандалии, он вошел в воду, постоял, вглядываясь в прохладную зеленую воду, потом сунул руку в озеро и достал растение с длинными зелеными листьями, гроздьями мелких бледно-розовых цветов на мясистом стебле. Я знал это растение. Местные звали его ffar gros.

– Вот, – Паулин указывал на толстый коричневый корень, – если его измельчить с листьями и стеблями гарлека и бриллан маур в равной мере – и все это приготовить, как я вам говорил, – польза обязательно будет. – Он подумал, словно оценивая вкус воображаемого лекарства, и добавил: – По-моему, если добавить немного ликера rhafnwydden, это не повредит.

Вернувшись на берег, он быстро собрал другие упомянутые им растения. Они во множестве росли вдоль рек и ручьев по всему Инис Прайдейн. Удовлетворенный нужными ингредиентами, Паулин повел нас в аббатство, где, получив необходимые принадлежности, приступил к приготовлению зелья, показав нам, как очищать стебли и корни растений, а затем измельчать и варить их вместе с небольшим количеством соленой воды в кастрюле. Вода пожелтела и пахла тухлыми яйцами.

Решив, что варево готово, Паулин зачерпнул ковшом немного мутной жидкости и осторожно подул на нее.

– Есть несколько способов определить, хорошо ли он сделан, – сказал он, – но так проще всего. – С этими словами он поднес ковш к губам и выпил. – Подумал, прислушался к ощущениям и заявил: – Да. Готово.

Он предложил каждому из нас отведать зелья.

– Попробуй, – призвал он. – В этом нет ничего плохого.

– Островат, – заключила Харита, слегка поморщившись, – и горький, хотя и не противный. – Она передала мне ковш, и я отхлебнул немного; жидкость слегка пощипывала язык.

– Если принимать отвар в самом начале лихорадки, – проинструктировал Паулин, – то я обещаю хороший результат.

– Чума выявляет в людях их лучшие качества, – сказал я. – Ты – прекрасный воин Царя Небесного. Пойдешь со мной?

– Конечно, я пойду с вами, лорд Эмрис, – не замедлил ответить Паулин. – Он повернулся к своему начальству. – То есть, если аббат Элфодд позволит мне.

– Паулинус, – сказал Элфодд отеческим тоном, – тебя призывает Верховный Король. Ты просто обязан пойти. Мы как-то жили до твоего прихода, думаю, разберемся и дальше. Я даю тебе благословение. Возвращайся, когда Король посчитает твою службу завершенной.

– Я поступаю в ваше распоряжение, лорд Эмрис. – Паулин склонил голову.

– Хорошо.

– Мы приготовим столько зелья, сколько сможем, – предложила Харита. – У вас будет хороший запас.

– Братья готовы работать. Рук у нас хватает, – одобрил Элфодд.

– Признателен вам за помощь. Я был уверен, что не зря отправился сюда, – я поклонился маме и настоятелю, потом обратился к Паулину:

– Нам следует поторопиться. Тронемся в путь, как только ты будешь готов.

Мы с Харитой оставили Элфодда и Паулина заниматься своими делами и вернулись во дворец. Харита молчала. Наконец, я спросил:

– Боишься?

– Чумы? – спросила она с легким удивлением. – Знаешь, за годы, проведенные на Стеклянном острове, я повидал все, на что способны болезнь и немощь. Смерть больше не страшит меня. Почему ты спрашиваешь?

– Ты молчишь с тех пор, как мы покинули аббатство.

– Уверяю, чума здесь ни причем. – Она задумчиво улыбнулась. – А молчу я потому, что ты скоро опять уедешь, и я не знаю, когда мы сможем увидеться.

– Почему бы тебе не отправиться со мной?

– О, Мерлин, не получится. Если бы я могла…

– А почему нет?

– Здесь я нужнее.

– Твое мастерство оценят везде, где бы ты ни оказалась. Артур найдет для тебя достойное место. – Я сделал паузу. – Он очень хотел бы повидать тебя, и Гвенвифар тоже...

– И мне бы очень хотелось увидеться с ними. Но мое место здесь. Я так долго жила на своей земле, что просто не могу без нее, тем более теперь, когда наступает смутное время. Благослови тебя Бог, мой Ястреб. Возможно, когда-нибудь потом я выберусь в Каэр Мелин и поживу у вас некоторое время. Да, – сказала она каким-то своим мыслям. – Так я и сделаю.

В ожидании Паулина я поехал на Храмовый холм. Мне хотелось помолиться одному в маленькой глинобитной часовне, прежде чем возвращаться в бой. Святыня на холме рядом со скалой содержалась монахами в образцовом порядке. Они чтили это место, так как именно здесь Благая Весть впервые снизошла на Британию. Принес ее Иосиф, богатый торговец оловом из Аримафеи. Это было простое сооружение, выкрашенное известью, с тростниковой крышей над единственным залом с небольшим каменным алтарем посреди.

Я спешился и вошел в прохладное темное помещение. Опустившись на колени на голый земляной пол перед алтарем, я сразу ощутил присутствия Спасителя в этом бедном святилище, причем ощутил так сильно, что не осталось сомнений – это древнее и святое место. Здесь Артур удостоился видения накануне дня, когда Владычица Озера вручила ему Меч Власти. Здесь я сподобился узреть Грааль, самый таинственный знак Божьего благословения и силы.

Я помолился, и когда снова встал, то встал обновленный с готовностью к продолжению своего пути.

Вскоре мы с Паулином покинули Инис Аваллах; Артур ждал, а мне не терпелось привести свой план в действие. Мне предстояло убедить короля в том, что все поездки в Лондиниум и обратно следует категорически запретить, перекрыть все дороги и реки; каждое поселение и каждое владение должны иметь свой запас снадобья. Я хотел, чтобы Паулин научил десять кимброгов готовить отвар; эти десять научат других, знание постепенно распространится по всему Инис Прайдейн, и когда придет чума, люди будут знать, как бороться с ней. Каждый монастырь, каждое аббатство, подобно Стеклянному острову, станут убежищем; монахи и священнослужители будут готовить целебное зелье и раздавать его окружающим, обучая людей бороться с болезнью.

Наверное, это была слабая стратегия для борьбы с таким могущественным врагом, как Желтая Смерть. Но другой у нас не было, а мы были не в том положении, чтобы пренебрегать даже малостью. А подготовившись, нанести удар – быстро и точно.

Поэтому мы с Паулином как могли быстро проехали по тропе вдоль Бриу до того места, где меня ждал Баринт с кораблем. На следующий день на закате я окликнул корабела. Пока они с Паулином переправляли коней на борт, я смотрел, как мрак сгущается над долиной Мор Хафрен, растекаясь по воде маслянистым пятном.

Внутренним взором я видел смерть, распад Летнего королевства; этот прекраснейший цветок угасал как раз тогда, когда только начинал так замечательно цвести. На сердце у меня лежал кусок льда. Великий Свет, что еще может сделать один человек?

Другого берега мы достигли уже после заката. Небо оставалось светлым, поэтому мы продолжили путь, остановившись лишь однажды, чтобы отдохнуть и напоить лошадей. Весь следующий день и часть ночи мы провели в седлах. Ехать приходилось осторожно, чтобы не встретить вандалов, но нам удалось благополучно миновать их пикеты. В лагерь Артура мы прибыли перед рассветом. Один из стражей разбудил Артура. Король вышел из шатра, чтобы поприветствовать нас.

Я не хотел прерывать его сон, но он отмахнулся.

– В любом случае, скоро вставать, – сказал он. – А так у нас есть тихое время, чтобы поговорить спокойно.

Мы присели у небольшого костра перед королевским шатром.

– Гвенвифар еще спит, – объяснил он.

– Мне показалось, что я видел еще корабли в заливе, – заметил я.

– Лот здесь, впрочем, ты знаешь, – ответил Артур. – Идрис и Куномор наконец прибыли, а Кадвалло прибыл на следующий день после твоего отъезда. Они с Агравейном и Кадором ушли в рейд на юг. Если все пойдет хорошо, на рассвете должны вернуться.

Появился Рис с миской холодного мяса и черствым хлебом. Сначала он предложил миску Артуру, но тот отказался и подвинул миску ко мне.

– Я поем позже, – сказал он, – а ты только что с дороги. Ешь и рассказывай, как ты съездил на Стеклянный остров.

– Знаешь, Артур, это Божье Провидение направило меня, – сказал я, ломая хлеб. – Я был прав насчет чумы.

– Я знаю, – ответил Артур, – Лленллеуг рассказал мне о том, что вы видели в Каэр Уиске.

– Я привез снадобье, которое помогает при болезни.

– Подожди, мне сказали, что с тобой прибыл монах. Где он?

Я подозвал Риса и попросил привести Паулина.

Монаха пошатывало от утомления, все-таки мы проделали немалый путь. Артур с сомнением посмотрел на него.

– Приветствую тебя, брат, – сказал он дружелюбно.

– И тебе привет, – Паулин неуверенно кивнул. Похоже, он не сообразил, какая честь ему оказана.

– Паулин! – прикрикнул я. – А ну, проснись. Или Верховный Король не стоит твоего внимания?

Глаза Паулина расширились. Он резко выпрямился.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю