355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Стелла Римингтон » Это рискованно (ЛП) » Текст книги (страница 5)
Это рискованно (ЛП)
  • Текст добавлен: 18 февраля 2022, 18:00

Текст книги "Это рискованно (ЛП)"


Автор книги: Стелла Римингтон



сообщить о нарушении

Текущая страница: 5 (всего у книги 20 страниц)





  14


  Лиз подошла к своему столу в 8:30 и обнаружила сообщение на коммутаторе, чтобы срочно связаться с Зандером. Взглянув на кружку ФБР, прикидывая, не выстроится ли очередь за чайником, она включила компьютер и достала зашифрованный файл Фрэнки Ферриса. Он оставил ей номер телефонной будки в Челмсфорде, и он попросил ее звонить в тот час, когда он ответит.


  Она позвонила в 9:00. Он взял трубку с первого звонка.


  «Ты можешь говорить?» – спросила Лиз, выстраивая карандаш и блокнот.


  «На данный момент, да. Я в многоэтажке. Но если я повешу трубку, вы… Дело в том, что кто-то закончил пикап.


  – Кого-то убили?


  "Ага. Прошлой ночью. Я не знаю где, и я не знаю подробностей, но я думаю, что это была стрельба. Истман совсем сошел с ума, разглагольствуя о чудище, о паки, о том и прочем…


  – Просто говори по делу, Фрэнки. Начните с самого начала. Вам это сказали, или вы были в офисе Истмана, или как?


  «Я вошел в кабинет первым делом. Он находится в поместье Риттлов, которое…


  – Просто расскажи мне историю, Фрэнки.


  – Ну да, я столкнулся с Кеном Пуркиссом, кладовщиком Истмена. Говорит не подниматься, все наладилось, начальник совсем не в себе…»


  – Потому что кого-то убили в пикапе?


  «Ага.»


  – Ты знаешь, что за пикап?


  «Нет.»


  – Он сказал, где это произошло?


  – Нет, но я угадал тот мыс, где бы он ни находился. По словам Кена, он сказал, что сказал фрицам, что они перегружают сеть. Что-то о том, когда их проблемы закончились, начались его. И все такое про пакистанцев и все такое.


  – Так вы сами разговаривали с Истменом?


  – Нет, я последовал совету Кена и бросил его. Я должен увидеть его позже.


  – Зачем ты мне все это рассказываешь, Фрэнки? – спросила Лиз, хотя знала ответ. Фрэнки прикрывал ему спину. Если Истмен погибнет, а он мог бы погибнуть, если бы началась охота за убийцами, Фрэнки не хотел идти вместе с ним. Он хотел быть в состоянии заключить сделку, пока у него еще было несколько карт в руках, а не из полицейской камеры. С другой стороны, даже если Истмен выкрутился из-под обвинения, он все равно хотел продолжать работать на него.


  – Я хочу помочь тебе, – сказал Фрэнки обиженным тоном.


  – Ты говорил с Моррисоном?


  – Я не разговариваю с этим ублюдком. Или ты и я, или сделка расторгнута.


  – Сделки нет, Фрэнки, – терпеливо сказала Лиз. «Если у вас есть информация об убийстве, вы должны сообщить в полицию».


  – Я не знаю ничего, что могло бы устоять, – возразил Фрэнки. – Только то, что я тебе сказал, и то все слухи.


  Он сделал паузу.


  Лиз ничего не сказала. Ждал.


  «Полагаю, я мог бы…»


  «Продолжать.»


  «Я мог бы… посмотреть, что я могу узнать. Если хочешь."


  Лиз обдумывала варианты. Ей не хотелось наступать на пятки Специальному отделу Эссекса, но Фрэнки, похоже, был непреклонен в том, что не будет разговаривать с Моррисоном. И она вернет информацию прямо к ним. «Как с вами связаться?» – наконец спросила она.


  «Дайте мне номер. Я тебе позвоню."


  Лиз так и сделала, и телефон отключился. Она смотрела на свои набросанные записи. немцы. арабы. Пакистанцы. Сеть перегружена. Это была история с наркотиками? Это определенно звучало как один. Наркотики были игрой Мелвина Истмана. Его товарный запас, так сказать. Но затем многие торговцы наркотиками перешли на контрабанду людей. Экономические мигранты, привезенные из Китая, Пакистана, Афганистана и Ближнего Востока в обмен на толстые пачки твердой валюты. Трудно сопротивляться, когда у тебя подкуплены пограничники и налажена хорошая очередь на доставку.


  Но у Истмана, насколько было известно Лиз, не было операций в Азии. Он был не из тех. Он знал пределы своих возможностей, и соревноваться с афганцами, косоварами и китайскими Змееголовыми было очень далеко от его уровня. Когда все было сказано и сделано, Мелвин Истман был в основном мальчиком из Восточного Лондона, который импортировал наркотики класса А из Амстердама и распространял их в Эссексе и Восточной Англии. Покупали оптом и продавали в розницу, а решение об отгрузке и объеме принимали голландцы. Это была местная операция – франшиза, по сути, – и голландцы управляли по крайней мере полдюжиной таких же компаний по всей Великобритании.


  Так какое дело Истман мог иметь с немцами, арабами и пакистанцами? Кого убили? И самое главное, была ли здесь террористическая связь?


  Все еще глядя на свои заметки, Лиз взяла телефон и позвонила в специальный отдел Эссекса в Челмсфорде. Идентифицировав себя с помощью кода своей контртеррористической группы, она спросила, не поступали ли утром какие-либо сообщения об убийстве.


  Наступило короткое молчание, слабое щелканье клавиатуры, и ее соединили с дежурным.


  – Ничего, – сказал офицер. «Абсолютно ничего. Мы получили сообщение о выстреле из огнестрельного оружия прошлой ночью возле ночного клуба в Брейнтри, но… Подождите минутку, кто-то пытается мне что-то сказать.


  Наступило короткое молчание.


  – Норфолк, – сказал он через несколько секунд. – Судя по всему, сегодня рано утром в Норфолке произошло убийство, но у нас нет никаких подробностей.


  «Спасибо.» Она набрала номер специального отделения Норфолка.


  «У нас была стрельба», – подтвердил дежурный в Норвиче. «Факенхэм. Обнаружили сегодня в шесть тридцать утра. Место – туалет транспортного кафе „Фэрмайл“ и круглосуточная парковка для грузовиков, а жертва – местный рыбак по имени Рэй Гантер. Делом занимается криминал, но у нас есть человек, потому что был запрос об использованном оружии».


  – Что за запрос?


  «Баллистика идентифицировала патрон как…» послышался шорох бумаги, «бронебойный калибр 7,62 миллиметра».


  «Спасибо», – сказала Лиз, записывая калибр. – Как зовут твоего парня там внизу?


  «Стив Госс. Хотите его номер?


  «Пожалуйста.»


  Он дал ей его, и она прервала связь. Несколько минут она смотрела на свои записи. Она не была экспертом, но достаточно долго имела дело с огнестрельным оружием, чтобы знать, что оружие калибра 7,62 обычно было армейским или бывшим военным ружьем. Калашников был калибра 7,62, как и старый SLR британской армии. Идеально подходит для поля боя, но довольно громоздкий выбор для ближнего боя. А бронебойный снаряд? О чем все это было?


  Она перевернула факты в уме. Как бы она их ни комбинировала, они выглядели плохо. Покорно, но с чувством бессмысленности, она позвонила Бобу Моррисону. Сотрудник Особого отдела снова перезвонил ей из телефона-автомата, но на этот раз прием был лучше. По его словам, он слышал об убийстве в транспортном кафе, но не в подробностях. Он никогда не слышал о жертве, Рэе Гантере.


  Лиз повторила то, что сказал ей Феррис. Ответы Моррисона были краткими, и она чувствовала его острую обиду на то, что его источник, каким бы бесполезным он ни казался, исключил его из цикла и теперь докладывает ей.


  «Зандер говорит, что Истман был в ярости, – сказала она ему. „Кричать о пакистанцах, оборванцах и перегруженных сетях“.


  «Я был бы в ярости, если бы был Истманом. Последнее, чего он хочет, – это неприятностей на своем участке».


  – Норфолк на его участке?


  – Это на грани, да.


  «Я посылаю вам детали звонка Зандера, хорошо?»


  "Да, конечно. Как я уже сказал, я не верю ни единому слову, которое говорит этот маленький тураг, но, во что бы то ни стало, кивайте, если хотите.


  – В пути, – сказала Лиз и повесила трубку.


  Переадресует ли он разговор в специальный отдел Норфолка? – спросила она. Он определенно должен. Но он мог бы просто сидеть на нем из чистого кровожадности. Это был бы способ поставить ее – Лиз – на ее место, и если бы кто-нибудь потом задал вопросы, он мог бы заявить, что Зандер был скомпрометированным и ненадежным источником информации.


  Чем больше Лиз думала об этом, тем больше убеждалась, что Моррисон ничего не скажет. Он был профессионалом своего дела, человеком, вся жизнь которого превратилась в запугивание и придирки к наименьшему сопротивлению. Чем более ценным окажется продукт Фрэнки, тем хуже он будет выглядеть из-за неправильного обращения с ним. Он, вероятно, просто закопал бы все это, что Лиз вполне устраивало, потому что, когда все было сказано и сделано, это означало, что у нее было больше кусочков головоломки, чем у кого-либо другого. Что ей и нравилось.


  С карандашом в руке она уставилась в свой блокнот и его заголовки. Что они ей сказали? Что можно было предположить? Что-то или кто-то был доставлен морем из Германии и «высажен» на «мысе». Эта деятельность была связана с операциями Мелвина Истмена, но не была одной из них – у нее действительно сложилось впечатление, что Истмана вполне могли зажать, что вещи вышли из-под его контроля. Тем временем рыбак – предположительно, владелец лодки – был найден застреленным в стоянке для грузовиков недалеко от побережья Норфолка. Застрелен из оружия, которое при нынешних обстоятельствах выглядело так, будто оно было боевым.


  Потянувшись к клавиатуре, она вызвала карту артиллерийской службы с Факенхэмом в центре. Город находился примерно в десяти милях к югу от Уэллса-за-морем, который находился на длинном северном побережье Норфолка. Уэллс был самым большим городом на добрых двадцать миль вдоль этого северного побережья – большая часть его, казалось, была солончаками и бухтами, с редкими деревнями, заповедниками дичи и большими частными поместьями. Одинокая, опоясанная морем сельская местность. Вероятно, несколько станций береговой охраны и яхт-клубов, но в остальном идеальное побережье для контрабандистов. И менее чем в трехстах милях от немецких портов. Ускользните из Куксхафена или Бремерхафена, когда свет начнет меркнуть, и через тридцать шесть часов вы можете лежать у одного из этих ручьев под покровом утренней тьмы.


  Бремерхафен снова. Место, где Фарадж Мансуру были выданы поддельные британские водительские права. Была ли связь? На задворках ее разума, тихо, но настойчиво, был отчет Бруно Маккея о том, что одна из террористических организаций собирается провести невидимую операцию против Великобритании.


  Может ли Фарадж Мансур быть невидимым? Маловероятно – почти наверняка это будет англо-саксонский тип. Так кем же был Фарадж Мансур и что он делал в Бремерхафене, покупая поддельные водительские права? Был ли он гражданином Великобритании, которому запретили водить машину, и он хотел чистый документ? Бремерхафен был известным источником поддельных паспортов и других документов, удостоверяющих личность, и тот факт, что Мансур не искал паспорт, предполагал, что он ему не нужен, что он уже гражданин Великобритании. Кто-нибудь это проверял?


  Мансур, – написала она, подчеркнув имя. Гражданин Великобритании?


  Потому что, если бы он не был гражданином Великобритании, тогда были бы возможны две вещи. Что он въезжал в Великобританию по поддельному паспорту, который он получил из какого-то другого источника в другое время. Или, что более серьезно, что он въезжал в Великобританию таким образом, что ему не нужен был паспорт. То, что он был кем-то, чье проникновение должно было оставаться неизвестным властям. Возможно, старший игрок ITS. Контактное лицо Дауда аль-Сафа, чья работа в автомастерской Пешавара была прикрытием для террористической деятельности. Кто-то, кто, в каком бы состоянии ни были его документы, не может рисковать пройти таможенный пост.


  Каждый инстинкт, которым обладала Лиз, каждая чувствительность, которую она отточила за десять лет работы в службе безопасности, подсказывали ей об угрозе. Под давлением ей было бы трудно определить эти чувства, связанные с тем, как частицы информации объединялись и формировались в ее подсознании. Однако она научилась доверять им. Узнал, что определенные конфигурации – какими бы раздробленными, какими бы смутными они ни были – всегда были зловещими.


  Под словами Мансур. Гражданин Великобритании? она написала: «Все еще работаешь в автомагазине?


  Методический поиск северного побережья Норфолка выявил несколько возможных мысов. Самая западная из них, Гартон-Хед, вдавалась в море на несколько сотен ярдов из болот Стиффки, а безымянный выступ такого же размера вдавался носом в залив Холкхэм в дюжине миль к западу. Оба выглядели как судоходные выходы на берег. Третьей возможностью был крошечный палец земли, простирающийся до залива Бранкастер. Имущество находилось на окраине деревни под названием Марш-Крик, в паре миль к востоку от Бранкастера.


  Она снова осмотрела три мыса и попыталась посмотреть на карту глазами контрабандиста. Они были удивительно похожи в том смысле, что каждая из них представляла собой клочок земли, окруженный илистыми отмелями. Мыс Бранкастер-Бей с его близостью к деревне Марш-Крик был, вероятно, наименее вероятным, поскольку на нем, похоже, стоял большой дом. Человек, владеющий имуществом такого размера, вряд ли позволит использовать его для преступной деятельности. Если, возможно, владелец или владельцы не отсутствовали. Невозможно сказать, глядя на карту в несколько дюймов на плоскоэкранном мониторе. Она должна проверить место на земле.


  Пять минут спустя она уже сидела в кабинете Уэзерби, и Уэтерби улыбался своей неровной улыбкой. Если бы вы его не знали, подумала она, вы могли бы счесть его немного донской фигурой. Человек в башмаках и велосипедных клипсах, который чувствует себя как дома в каком-нибудь уединенном четырехугольнике, а не во главе высокотехнологичной контртеррористической инициативы. Перед ним, но невидимые для Лиз, стояли две фотографии в кожаных рамках.


  – Как вы думаете, что именно вы установили бы, поднявшись туда? – спросил он ее.


  «По крайней мере, я бы хотела исключить возможность того, что здесь есть террористический подтекст», – сказала Лиз. – Калибр оружия беспокоит меня, как и Норфолкский специальный отдел, учитывая, что у них есть человек, участвующий в расследовании. Мое внутреннее чутье, принимая во внимание звонок Зандера, подсказывает, что организация Истмана каким-то образом захвачена».


  Уэзерби задумчиво крутил между пальцами темно-зеленый карандаш.


  «Особый отдел знает о звонке Зандера?»


  «Я передал информацию Бобу Моррисону в Эссексе – это нынешний куратор Зандера, – но есть большая вероятность, что он будет сидеть с ней».


  Уэтерби кивнул. – С нашей точки зрения, это не обязательно было бы плохо, – сказал он наконец. «Совсем не плохо. Я думаю, вам следует подняться туда, переговорить с местным спецназовцем – как его там?


  «Госс».


  – Поговорите спокойно с Госсом и посмотрите, что к чему. Сделай вид, что тебя интересует криминальная составляющая, может быть, и я подожду твоего слова. Если вы недовольны, я поговорю с Фейном, и мы сразу приступим к делу. С другой стороны, если для нас там ничего нет… что ж, это даст нам тему для обсуждения на собрании в понедельник утром. Ты уверен, что Зандер не выдумывает все это?


  – Нет, – честно ответила Лиз. "Я не уверен. Он ищет внимания и, по словам Боба Моррисона, сейчас играет в азартные игры, поэтому почти наверняка имеет финансовые проблемы. Он ненадежный агент на всех уровнях. Но это не значит, что он не говорит правду по этому поводу». Она колебалась. «Мне это не показалось придуманным. Он звучал испуганно жестко.


  – Если таково ваше мнение, – сказал Уэтерби, возвращая карандаш в керамическую банку, в которой когда-то хранился мармелад «Фортнум и Мэйсон», – то я согласен, что вам следует уйти. Сказав это, есть только один патрон калибра 7,62, чтобы предположить, что убийство не было результатом ссоры между наркоторговцами. Или операция по контрабанде людей пошла наперекосяк. Возможно, у наркоторговцев появились автоматы. Возможно, Гюнтер просто оказался не в том месте и не в то время и увидел то, чего не должен был видеть.


  «Надеюсь, так оно и было», – сказала Лиз.


  Он кивнул. «Держи меня в курсе.»


  – Разве я не всегда?


  Он посмотрел на нее, слабо улыбнулся и отвернулся.






  15


  В крошечной спальне в восточной части бунгало Фарадж Мансур спал в неподвижной тишине. Этому он научился? – удивилась женщина. Был ли даже этот аспект его жизни подвластен контролю и секретности? Над изголовьем кровати висел черный рюкзак, который он нес, когда она встретила его. Доверит ли он ей его содержимое? Будет ли он открыт с ней и относиться к ней как к партнеру? Или он ожидал, что она, как женщина, пойдет за ним? Во всем вести себя как его подчиненный?


  По правде говоря, ей было все равно. Главное, чтобы задача была выполнена. Женщина гордилась своим характером хамелеона, своей готовностью быть тем, кем от нее требовалось быть в любой момент, и была счастлива взять на себя любую роль, которую от нее требовали. В Тахт-и-Сулейман, по крайней мере для начала, инструкторы почти не замечали ее существования, но она не возражала. Она слушала, она училась, и она повиновалась. Когда они сказали ей готовить, она приготовила. Когда ей сказали постирать вонючую боевую форму других рекрутов, она безропотно отнесла корзины в вади, присела на корточки и стала тереться. И когда они завязали ей глаза шарфом и велели разобрать штурмовое оружие, она сделала то же самое, ее пальцы быстро и плавно двигались по механически обработанным деталям, названия которых она знала только по-арабски. Она стала шифром, самоотверженным инструментом мести, Дитя Неба.


  Она улыбнулась. Только те, кто прошел через опыт посвящения, познали яростную радость самоуничтожения. Возможно, иншаллах , она переживет эту задачу. Возможно, она бы этого не сделала. Бог был велик.


  А тем временем было чем заняться. Когда он просыпался, Мансуру хотелось умыться – прошлой ночью в машине пахло затхлым запахом тела и рвотой, – и ему хотелось есть. Воду нагревал темпераментный «Аскот», который, казалось, задыхался и умирал каждые пять минут – полкоробка спичек лежало в мусорном ведре в ванной, – и электрическая плита «Беллинг» тоже выглядела на последнем издыхании. Она предположила, что соленый воздух, вероятно, укорачивает жизнь таким товарам. Холодильник шумно жужжал, но в остальном, похоже, работал, и после отъезда Дианы накануне она поехала в Кингс-Линн и запаслась готовыми блюдами из Tesco. Карри, по большей части.


  Ее звали не Люси Уормби, как она сказала Диане Мандей. Но то, как ее звали, уже не имело для нее значения, как и то, где она жила. Движение и перемены теперь были у нее в крови, и любое постоянство было невообразимо.


  Так было не всегда. В далеком начале, в прошлом, над которым теперь мерцала какая-то застывшая нереальность, было место, называемое домом. Место, куда она с детской простотой думала, что всегда будет возвращаться. Она могла вспомнить в мельчайших подробностях отдельные моменты того времени. Кормим черствым хлебом жадных, сварливых гусей в парке. Она лежала в своем детском бассейне в маленьком южно-лондонском саду, смотрела на яблоню и прижималась шеей к краю бассейна, так что вода вытекала из ее волос.


  Но затем тени начали падать. Был переезд из уютного лондонского дома в холодный блок в университетском городке Мидлендс. Новая учительская работа ее отца была престижной, но для книжной семилетней девочки это означало постоянную разлуку с ее лондонскими друзьями и адскую новую школу, в которой царили издевательства, особенно над посторонними.


  Она была отчаянно одинока, но ничего не сказала родителям, потому что к тому времени уже знала по напряженному молчанию и хлопнувшим дверям, что у них есть свои проблемы. Вместо этого она начала замыкаться в себе. Ее школьная работа, когда-то блестящая, ухудшилась. У нее появились таинственные боли в желудке, из-за которых она оставалась дома, но которые отказывались поддаваться какому-либо лечению – традиционному или иному.


  Когда ей было одиннадцать, ее родители разошлись. Разделение завершится их разводом. На первый взгляд договоренность была дружеской. Ее родители ходили с застывшими улыбками на лицах – улыбками, которые не доходили до их глаз, – и постоянно говорили ей, что ничего не изменится. Оба, однако, быстро нашли новых партнеров.


  Их дочь перемещалась между двумя домохозяйствами, но держалась особняком. Таинственные боли в животе сохранялись, еще больше изолируя ее от сверстников. Ее периоды не материализовались. Однажды вечером она пробила кулаком дверь из матового стекла, и младший санитар в отделении неотложной и неотложной помощи местной больницы наложил ей десять швов на руку и запястье.


  Когда ей было тринадцать, ее родители приняли решение отправить ее в прогрессивную школу-интернат в стране, которая имела репутацию приспособления для проблемных детей. Посещение занятий было необязательным, и не было организованного спорта. Вместо этого учеников поощряли к участию в свободных художественных и театральных проектах. На втором курсе подруга отца прислала ей на день рождения книгу. Две недели он простоял у нее на прикроватной тумбочке; это было не из тех вещей, которые интересовали ее, вообще говоря. Однако однажды ночью, не в силах уснуть, она наконец потянулась к ней и начала читать.






  16


  Мобильный телефон Лиз зазвонил, когда она ехала по Северному кольцу, зажатая между школьным микроавтобусом и бензовозом. Ее машина, темно-синяя Audi Quattro, была куплена подержанной на скромную сумму денег, оставленную ей отцом. Его нужно было почистить, и проигрыватель компакт-дисков мигал, но он работал плавно и бесшумно, даже при ее нынешнем движении со скоростью десять миль в час. Пока она рылась в поисках телефона на сиденье рядом с ней, один из парней в задней части микроавтобуса протянул к ней язык, как похотливая собака. Двенадцать? – спросила она. Четырнадцать? Она больше не могла различать возраст детей. Была ли она когда-нибудь в состоянии? Она подняла трубку.


  «Это я. Где ты?»


  У нее перехватило дыхание. Другие мальчики теперь стояли у окон микроавтобуса, непристойно жестикулируя и смеясь. Она заставила себя отвести взгляд. Она ненавидела отвечать на звонки в машине и попросила Марка никогда – ни при каких обстоятельствах – не звонить ей в рабочее время.


  – Точно не знаю. Почему? Что это?"


  «Нам надо поговорить.»


  У мальчиков сейчас были пароксизмы, их лица скривились, как у демонов со средневековой картины. Дождь внезапно ударил по ветровому стеклу, размыв их очертания.


  «Что ты хочешь?» спросила она.


  «То, чего я всегда хотел. Ты. Куда ты направляешься?"


  «Отъезд на день или два. Как Шона?


  «Боевая форма. Я разговариваю с ней в эти выходные».


  Она включила дворники. Мальчики исчезли. «Какой-то конкретный предмет? Или вы только что написали в общем чате?


  – Я говорю о нас, Лиз. Я говорю ей, что люблю тебя. Что я ухожу от нее.


  Лиз в ужасе смотрела вперед, когда ее будущее треснуло, как зеркальное стекло. Этого просто не должно быть. Будет развод, и ее имя будет названо в открытом суде.


  – Ты слышал, что я сказал?


  – Да, я слышал тебя. Она свернула на М11. Красные стоп-сигналы преломлялись сквозь дождь.


  «И?»


  «И что?»


  «Что вы думаете?»


  «Я думаю, что это чуть ли не худшая идея, которую я когда-либо слышал».


  – Я должен сказать ей, Лиз. Это справедливо».


  Гнев пронзил ее сейчас, затемняя поток ее мыслей. – Если ты скажешь ей, Марк, я обещаю тебе, мы…


  – Это будем только мы, Лиз. Только мы и ночь.


  Идея – крошечный осколок идеи – промелькнула в темном облаке ее ярости.


  «Повтори.»


  – Только мы… и ночь?


  Ночь. Тишина.


  «Что это?» он спросил.


  Он все еще был там, пульсируя вне пределов ее досягаемости. И это было важно. – Я позвоню тебе позже, – сказала она.


  – Лиз, это… Я говорю о прекращении моего брака здесь. Об уходе Шоны. О нашем будущем».


  Ночь. Тишина. Черт.


  «Я должен идти. Я тебе позвоню.»


  – Я люблю тебя, Лиз, хорошо? Но я не могу…


  Две полосы были закрыты. Мигающие стрелки мешали движению. Блин. Она должна была удержать этот ход мыслей. Марк попытался бы перезвонить. Она выключила телефон. Потребовалось десять минут, чтобы остановиться и позвонить Госсу.


  – Могу я просто уточнить у вас пару деталей? – спросила она. «Может, вам удалось установить точное время смерти?»


  – Патологоанатом насчитал от четырех пятнадцати до четырех сорока пяти.


  – Были ли вокруг другие люди?


  «Дюжина или около того водителей спят в своих кабинах».


  – И никого из них выстрел не разбудил?


  – Не то, чтобы мы говорили, нет.


  – Ты видел круг?


  "Да. Баллистика восстановила его.


  «И это точно был калибр 7,62?»


  «Так говорят; 7,62 бронебойный».


  – Ящик с кувалдами и грецкими орехами на таком расстоянии, верно?


  «Ну, они точно будут заново заливать стену».


  Лиз замолчала, обдумывая эту информацию. Ветер раскачивал машину. Она понятия не имела, где находится.


  "Спасибо. Будь с тобой через пару часов или около того.


  "В ПОРЯДКЕ. Я буду в Мемориальном зале в Марш Крик. Это деревня, в которой жил покойник. ДС устраивает там комнату для инцидентов.


  На самом деле прошло почти три часа, прежде чем она увидела первый указатель на Марш-Крик. Он стоял на пересечении двух узких дорог. По обе стороны от нее до самого горизонта простирались продуваемые ветром поля; наверху широкое небо было залито дождем. Маленькие деревни, часто не более чем горстка фермерских домов, были разбросаны по всей панораме, их кремневые стены и черепичные крыши были видны на многие мили.


  В конце лета, догадывалась Лиз, эти поля будут сверкать золотом, а разделяющие их пополам дренажные канавы будут отражать ясную голубизну неба. Однако в это время года пейзаж был мрачно-коричневым; стебли кукурузы давно врыты во влажную почву, и болотный камыш скрытно ощетинился. Можно вечно ходить по этой местности и никуда не попасть.


  Когда она въехала в деревню Марш-Крик, поля превратились в поля для гольфа. Казалось, что на самом деле никто не играл, но несколько выносливых душ собрались возле небольшого здания клуба, покрытого зеленой крышей из рифленого железа. Она прошла мимо залитых дождем бункеров с бледным песком по одну сторону дороги и вилл 1960-х годов по другую, и очутилась лицом к морю. Отлив прекратился, и за невысокой волнорезной стеной открылось неровное пространство серо-зеленой илистой отмели. Через него змеились узкие, взъерошенные ветром протоки, берега которых были испещрены слепками червей. В сотне ярдов отряд болотных птиц патрулировал прилив, деликатно тыча клювами.


  Глядя на восток, любопытство Лиз было возбуждено лесистым мысом и крышей величественного георгианского дома. Это тот мыс, который она видела на карте? Наверняка это было к западу от Марш-Крик. Она решила подъехать туда и убедиться.


  Через две минуты она остановилась. Справа от нее дорога граничила с окраинами поля для гольфа. Слева от нее, напротив того места, где поле для гольфа превратилось в заросшее тростником болото, здание с балконами, обшитое флюгером, объявило себя парусным клубом «Марш-Крик».


  Как и здание гольф-клуба, оно было в миниатюре и выходило на вход через илистые отмели, которые служили якорной стоянкой для дюжины судов с мелкой осадкой. Лиз прислушивалась к слабому стуку ветра у их мачт. Ночью здесь практически невозможно доставить груз на берег. На концах грязных канатов со стороны залива лежали маркерные буи, чтобы отметить канал во время прилива, но без использования факелов или световых огней возникал бы серьезный риск посадки на мель. Это был не мыс Истмена.


  За зданием клуба было здание в георгианском стиле, которое она видела. Creake Manor, так он называл себя и выглядел очень внушительно. На усыпанной гравием дорожке перед ним на водительском сиденье металлически-зеленого джипа «Чероки» сидела блондинка, разговаривала по мобильному телефону и, насколько могла видеть Лиз, листала журнал. Тем временем двигатель машины тихонько крутился, выпуская пары на куст гортензии.


  Когда Лиз подъехала к воротам, женщина огляделась. Сначала вопросительно, а потом с легким раздражением. Возвращая ей отсутствующую улыбку туриста, Лиз уехала. Территория, окруженная высокой стеной, казалось, продолжалась на некотором расстоянии. Крупные деревья-илексы, дубы, бук-роза над оштукатуренной кирпичной кладкой.


  Поместье Крик, как обнаружила Лиз, было последним домом в деревне, и ни оно, ни парусный клуб не выглядели даже отдаленно подходящими для какой-либо контрабанды. Вернувшись к Т-образному перекрестку на берегу моря, Лиз направила «ауди» в центр деревни.


  Хотя это и обладало скудным старомодным шармом, оно не имело бижутерного вида места, изгнавшего всех местных жителей и заменившего их богатыми выходцами из Лондона. По сути, Марш-Крик состоял из горстки домов, неровно расположенных вдоль прибрежной дороги. Там был гараж с тремя насосами и мастерская с промасленным полом, а рядом с ним паб «Трафальгар», чьи освинцованные лампы и кирпично-балочный фасад свидетельствовали о том, что он был построен сразу после Второй мировой войны. Рядом с пабом стояла деревенская ратуша с остроконечными крышами, из окон которой были видны сложенные друг на друга стулья. Продолжая движение на запад вдоль побережья, Лиз обнаружила деревенские магазины, корабельный магазин и сувенирный магазин, которые, похоже, закрылись на зиму. За ними было несколько улиц с домами из красного кирпича и жилой квартал.


  Поворот на дороге и роща старых сосен скрывали самое западное здание деревни. Хедленд-холл представлял собой серое, довольно невзрачное викторианское здание, готические башенки и стрельца которого скорее напоминали гостиницу или ратушу, чем частный дом. На обращенной к морю стороне дома, смутно видневшейся сквозь окружающие деревья, длинный обнесенный стеной сад простирался над открытыми солончаками. Дом был менее элегантен, чем поместье Крик, в полумиле к западу, и территория не так богато ухожена. Но в этих двух заведениях была симметрия, окружавшая деревню, как держатели для книг, и, возможно, скрытое соперничество. Оба, несомненно, говорили о деньгах и влиянии. Был ли Хедленд-холл местом, где «двадцать плюс особенный» были доставлены на берег? – недоумевала Лиз. Это, конечно, не было невозможно.


  Трехточечный поворот и через пару минут она снова была в центре поселка. Припарковав «Ауди» на берегу моря, она вышла навстречу сильному восточному ветру, отчего стайка серебристых чаек поднялась с задней части бетонной скамьи и жалобно поехала прочь.


  Слова In Memoriam были начертаны над входом в ратушу. Внутри было холодно, слегка сыро, как в здании, которое не использовалось регулярно. Большая часть пространства была занята штабелями стульев с брезентовыми спинками. В одном конце находилась небольшая сцена, занавес которой был наполовину открыт, и за ней стоял пыльный рояль. В другом на столе на козлах стояли портативный компьютер и принтер. Перед столом на козлах женщина-констебль и мужчина в штатском устанавливали видеомагнитофон и монитор на удлинительном кабеле.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю