355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Стелла Римингтон » Это рискованно (ЛП) » Текст книги (страница 10)
Это рискованно (ЛП)
  • Текст добавлен: 18 февраля 2022, 18:00

Текст книги "Это рискованно (ЛП)"


Автор книги: Стелла Римингтон



сообщить о нарушении

Текущая страница: 10 (всего у книги 20 страниц)

  "Я понимаю. Хочешь прогуляться, пока я буду инструктировать тебя, или посидишь наверху? Другими словами, морской бриз или газовое пламя?


  "Давай прогуляемся. Я подозреваю, что сегодняшний обед был не первым выходом на рынок этого масла для чипсов. Мне бы не помешал воздух.


  Для начала они пошли на восток, до поместья Крик, где Лиз рассказала ему о своем первоначальном осмотре деревни и своих расчетах относительно парусного клуба. Миновав поместье, они повернули и побрели обратно в Хедленд-холл, который Маккей с интересом осмотрел.


  Лиз ввела его в курс дела. Звонки Зандера. Выводы она сделала из бронебойного снаряда. Ее допрос Черис Хоган и Лейкби. Она была почти уверена, что человек в передней части грузовика с Рэем Гантером был «Митчем». Она надеялась, что Митч был сообщником Мелвина Истмана и что Зандер сможет помочь его опознать.


  – А если ты узнаешь этого Митча? – спросил Маккей.


  – Отдайте его полиции, чтобы забрали, – сказала Лиз.


  Маккей поджал губы и медленно кивнул. – Вы хорошо потрудились, – сказал он без снисходительности. «Какой счет на Лейкби? Вы его тоже собираетесь поднять?


  – Я бы сказал, что в этом нет особого смысла – он всего лишь один из связующих звеньев с Митчем. Как только мы получим Митч в сумке и заговорим, нам не понадобится Перегрин Лейкби.


  – Думаешь, он знал, что на самом деле происходит на том его пляже?


  "Не совсем. Думаю, он предпочел взять деньги и не думать об этом. Скрылись за идеей, что они были честными контрабандистами, привезшими несколько коробок выпивки и сигарет. Он может быть снобом и хулиганом, но я не думаю, что он предатель. Я думаю, он просто тот, кто обнаружил, что когда вы начинаете брать деньги плохих парней, храповик всегда поворачивается только в одну сторону».


  – Какие сладости ты любишь? – спросил Маккей, когда они сделали еще полдюжины шагов.


  «Сладости?»


  Маккей ухмыльнулся. «Нельзя пройтись по английской набережной без набитого бумажным пакетом чего-нибудь яркого и сладкого. Желательно насыпать в пакет пластиковой ложкой».


  – Это официальная политика МИ-6?


  "Абсолютно. Пойдем посмотрим, что может предложить деревенский магазин.


  В маленьком магазинчике женщина в синем нейлоновом комбинезоне поправляла номера « Сан » и « Дейли экспресс». В других местах были пластмассовые игрушки, узоры для вязания и полки с пыльными баночками из-под сладостей.


  «Летающие тарелки!» Лиз услышала восклицание Маккея с благоговейным недоверием. «Я не видел их с тех пор… И Love Hearts!»


  – Ты сам по себе, – сказала Лиз. «Эти рыбы с жареным картофелем было достаточно для меня».


  – О, давай, – сказал Маккей. «По крайней мере, позволь мне дать тебе лакричный шнурок для ботинка. От них твой язык становится черным».


  Лиз рассмеялась. – Ты действительно знаешь путь к сердцу женщины, не так ли?


  «Гобстоппер?»


  «Нет!»


  В конце концов он ушел с мешком летающих тарелок. «В школе, – сказал он, когда позади них раздался звонок в дверь, – я высыпал из них порох и продавал его по пять фунтов за штуку. Нет лучше зрелища, чем группа состоятельных школьников, нюхающих лимонный щербет, а затем пытающихся убедить себя, что они совсем спятили». Он передал сумку Лиз. – Как вы думаете, что здесь делает наш человек?


  – Наш человек?


  «Наш стрелок. Как вы думаете, почему он приложил столько усилий, чтобы попасть именно сюда?


  Они с Уэтерби обсуждали это накануне вечером, но так и не пришли к какому-либо конкретному выводу. – Может быть, какое-нибудь зрелище? – рискнула она. «Есть базы ВВС США в Марвелле, Милденхолле и Лейкенхите, но они находятся в состоянии повышенной боевой готовности и представляют собой очень трудные цели для одного человека или даже небольшой группы. Я полагаю, что есть атомная электростанция Сайзуэлл, Собор Эли и различные другие общественные здания, но опять же, это очень сложная задача. Более вероятно, на мой взгляд, возможность убийства: у лорда-канцлера есть дом в Альдебурге, у главного секретаря казначейства есть место в Торпенесе, а глава DTI в Шерингеме… Не самая громкая цель, если говорить на международном уровне, но вы наверняка попали бы в заголовки газет, если бы вам удалось пустить пулю в одного из них».


  – Их людей предупредили? – спросил Маккей.


  «В общих чертах, да, им сказали активизировать работу».


  – А королева, я полагаю, в Сандрингеме на Рождество.


  «Верно, но опять же, вас действительно подтолкнут к тому, чтобы приблизиться к нему с оружием любого вида. Охрана надежна, как барабан.


  Маккей засунул себе в рот летающую тарелку.


  – Думаю, нам лучше вернуться и посмотреть, что обнаружили татары. Когда ты хочешь сделать ход для Брейнтри?


  – Не позже пяти?


  "В ПОРЯДКЕ. Давайте вернемся на «Трафальгар», закажем кофе у прекрасной Черис, разложим несколько карт артиллерийского управления и попробуем мыслить мыслями этого человека.






  27


  Это странная страна, – сказал Фарадж Мансур, выбрасывая в руку пятизарядный магазин ПСС и осторожно кладя его на стол. «Оно сильно отличается от места, которое я себе представлял».


  Женщина, взявшая себе имя Люси Уормби, чистила картошку, перебирая лезвие быстрыми эффективными взмахами, так что полоски кожуры влажно завивались на ее левой руке. «Все не так, – сказала она. „Не все так открыто и безрадостно…“


  Он ждал, пока она закончит. Снаружи солнце все еще отбрасывало бледные блики на море, но ветер хлестал шапки волн, превращая их в мелкие брызги.


  «Я думаю, что страна делает людей», – сказал он в конце концов, проверяя действия PSS, прежде чем шлепнуть журнал обратно. «И я думаю, что лучше понимаю британцев, потому что вижу их страну».


  – Это холодная страна, – сказала она. «Мое детство прошло в холодной квартире с тонкими стенами, где я слушала споры родителей».


  Спрятав пистолет в карман, он затянул ремень. – О чем они спорили?


  «В то время я никогда не был до конца уверен. Мой отец был университетским лектором в месте под названием Кил. Для него это была хорошая работа, и я думаю, он хотел, чтобы моя мама стала более активно участвовать в жизни университета».


  – А она не хотела?


  «Она никогда не хотела переезжать туда из Лондона. Ей не нравилось это место, и она не предпринимала никаких усилий, чтобы познакомиться с людьми. В итоге она лечилась от депрессии».


  Фарадж нахмурился. – Каковы были ее убеждения?


  «Она верила в… книги, фильмы, каникулы в Италии и приглашала друзей на ужин».


  – А твой отец? Во что он верил?»


  «Он верил в себя. Он верил в свою карьеру, в важность своей работы и в одобрение коллег». Она потянулась за кухонным ножом и принялась четвертовать картошку короткими яростными взмахами лезвия. «Позже, когда депрессия моей матери стала серьезной, он считал, что имеет право спать со своими учениками».


  Фарадж посмотрел вверх. – Твоя мать знала?


  «Она узнала достаточно скоро. Она не была глупой».


  «И ты? Вы знали?»


  "Я полагал. Они отправили меня в школу в Уэльсе». Она вытерла волосы с глаз тыльной стороной ладони. «Это совсем другая сельская местность. Есть холмы, и даже один или два можно назвать горами.


  Он посмотрел на нее, склонив голову. «Ты улыбаешься. Я впервые вижу, как ты улыбаешься».


  Улыбка и рука с ножом замерли.


  «Ты был там счастлив? В этой школе на холмах, которые были почти горами?


  Она пожала плечами. – Наверное, был. Я никогда не думал об этом… с такой точки зрения».


  Непрошенное воспоминание возникло перед ней, воспоминание, к которому она не возвращалась уже несколько лет. Это ее подруга Меган обнаружила волшебные грибы, растущие в сосновом лесу за школой. Сотни их, сгрудившиеся на гнилых бревнах в усыпанной хвоей лесной подстилке. Меган – в свои пятнадцать уже выдающийся биохимик, особенно в отношении наркотиков класса А – сразу их узнала.


  На следующий день, как разрешила и даже поощряла школа, двое друзей отказались от занятий в пользу прогулки на природе. Вооружившись жестяной коробкой для сэндвичей и бутылкой разбавленной апельсиновой тыквы, они поспешили в лес, съели по полдюжины грибов каждый, расстелили простыню и устроились в ожидании, пока подействуют содержащиеся в грибах психотропные токсины. .


  По меньшей мере полчаса ничего не происходило, а потом она начала чувствовать одновременно и тошноту, и страх. Казалось, что контроль над своими реакциями ускользает от нее; ее конечности и вздымающийся живот больше не принадлежали ей. А потом внезапно страх прошел, и она словно утонула в ощущении. Звуки леса, ранее едва слышные пение далеких птиц, шелест ветвей и щебетание насекомых, усилились до уровня почти невыносимой интенсивности. Тем временем приглушенный свет, пробивающийся сквозь сосновые ветки, превратился в фалангу радужных копий. Ее нос, горло и легкие, казалось, наполнились резко пахнущей скипидаром сосновой смолой. Спустя какое-то время – может быть, минуты, а может быть, и часы – эти обостренные ощущения начали складываться в своего рода возвышенную архитектуру. Казалось, она блуждает по огромному и постоянно меняющемуся виду зиккуратов с облачными вершинами, висячих садов и головокружительных колоннад. Казалось, она была и внутри, и вне себя, наблюдая за собственным продвижением по этому странному, экзотическому царству. Впоследствии, когда видение медленно растворилось, она почувствовала сильную меланхолию, и когда она пыталась обсудить пережитое с Меган в тот вечер, она не могла найти нужных слов.


  Однако глубоко внутри себя она знала, что образы, которые она видела, были не случайны, а имели значение. Они были знаком – проблеском небесного. Они утвердили ее на ее пути и в ее решимости.


  «Да, – сказала она, – я была счастлива там».


  – Так чем же все закончилось? он спросил. – Рассказ твоих родителей?


  "Развод. Семья развалилась. Ничего необычного. Подняв ручку кухонного ножа между двумя пальцами, она уронила его так, что острие вонзилось в мокрую разделочную доску. «И ваши родители?»


  Проходя через комнату, Фарадж взял один из дешевых стаканов со стола, рассеянно осмотрел его и поставил на место. Затем, словно отбросив западную культуру, которую он принял с одеждой, которую она ему купила, он опустился на корточки.


  «Мои родители были таджиками, из Душанбе. Мой отец был бойцом, лейтенантом Ахмеда Шаха Масуда».


  «Лев Панджшира».


  "Именно так. Пусть он живет вечно. В молодости мой отец был учителем. Он говорил по-французски и немного по-английски, чему научился у британских и американских солдат, пришедших воевать с моджахедами. Я ходил в хорошую школу в Душанбе, а потом, когда мне было четырнадцать, мы переехали в Афганистан вслед за Масудом, и я пошел в одну из англоязычных школ в Кабуле. Мой отец надеялся, что мне не придется жить той жизнью, которой жил он, в семье моей матери было немного денег, и оба видели в образовании средство моего совершенствования. Их мечтой было, чтобы я стал администратором или государственным чиновником».


  «Что случилось?»


  «В 96-м пришли талибы. У них были деньги из Соединенных Штатов и из Саудовской Аравии, и они осадили Кабул. Нам удалось спастись от ночного обстрела, и мой отец отправился на север, чтобы воссоединиться с Масудом. Я хотел пойти с ним, но он отправил меня с моей матерью и младшей сестрой на юг, в пограничную страну. Мы надеялись проникнуть оттуда в Пакистан, чтобы вообще избежать талибов, но у многих других была такая же идея, и после нескольких месяцев скитаний мы, наконец, поселились с другими перемещенными таджиками и пуштунами, противостоящими талибам, в деревне под названием Дарандж, к востоку от Кандагар».


  «Что ты там делал?»


  «Мы мечтали уехать. Найти лучшую жизнь в Пакистане».


  Замолчав, он, казалось, погрузился в задумчивость. Его глаза были открыты, но выражение его лица было пустым. Наконец он, казалось, пришел в себя. «В итоге стало ясно, что мы никак не можем законно пересечь границу. Мы могли бы найти проход – были курьеры, которые за определенную плату доставили бы вас через горы, – но мы не хотели быть беженцами без гражданства. Мы считали себя лучше этого.


  «После нескольких лет непрерывной войны мой отец вернулся. Он был ранен и больше не мог сражаться. Но с ним был мужчина. Человек, которого мой отец уговорил взять меня с собой через границу в Пакистан. Влиятельный человек, который записал меня в одно из медресе – исламских колледжей – в Пешаваре».


  – И вот что случилось?


  "Это то, что случилось. Я попрощался с родителями и сестрой и вместе с этим человеком пересек границу в Чамане и отправился на север. Через неделю мы были в Мардане, к северо-востоку от Пешавара, и меня отвезли в медресе. Как и на границе, меня пустили без вопросов».


  «Так кто же был этот человек? Этот влиятельный человек?


  Он улыбнулся и покачал головой. "Так много вопросов, так мало времени. Что бы вы сделали со своей жизнью, если бы все было иначе?»


  «Они никогда не были другими», – ответила она. «Для меня никогда не было другого пути».






  28


  Лиз настояла, чтобы они с Маккеем поехали на ее машине. Встреча с Зандером была ее операцией, и она хотела, чтобы Маккей понял, что он был пассажиром, находящимся там строго на помойке.


  Маккей, почувствовав ее решимость, не стал спорить. Вместо этого он предпочитал подчиняться ей, даже зашел так далеко, что проверил с ней свою внешность. Это она согласилась. Внимание привлекала не одежда сама по себе, хотя коричневая кожаная куртка и брюки чинос были явно лучшего качества, чем большинство; это была одежда в сочетании с личностью. В переполненном помещении он был из тех, кого сразу замечаешь. Он выглядел вспышкой.


  В Пакистане, догадалась Лиз, европеец есть европеец. Разные по определению. Однако в Эссексе существовало бесконечное множество тонких различий в том, как люди представляли себя. Лиз привезла с собой свой рабочий гардероб и переоделась в кожаную куртку и джинсы. Куртка, в частности, выглядела дешево и немодно. Одинокая мама делает покупки. Капелька макияжа, прямые волосы, резкое выражение лица. Незаметен на любой улице.


  Вскоре они направились на юг, к городу Суафхэм. Лиз ехала осторожно, демонстративно соблюдая скоростной режим.


  – Скажи мне еще раз, почему Зандер должен действовать от нашего имени, – сказал Маккей, поправляя подголовник «ауди». – Что в этом для него, кроме вашего одобрения?


  – Думаешь, этого недостаточно?


  Он печально усмехнулся. «Ну, я думаю, это не так легко выиграть; Я, конечно, мог бы сделать с немногим из этого сам. Но да, кроме этого».


  – Я его страховой полис. Он знает, что если он наткнется на хороший продукт, то я буду действовать от его имени, если отдел по борьбе с наркотиками или уголовный розыск придут и поймают его по обвинению. Вот почему он не стал разговаривать с Бобом Моррисоном. Моррисон из тех упертых офицеров специального отдела, которые с первого взгляда презирают Зандеров этого мира, и Зандер это знает.


  «Кажется, Моррисон немного недальновиден».


  – Ну, я полагаю, это точка зрения. Я подозреваю, что рано или поздно полиция схватит Мелвина Истмана и сделает что-то стоящее, и когда это произойдет, им понадобится кто-то вроде Зандера, чтобы он выступил перед трибуной свидетеля и дал показания против него».


  – Судя по тому, что вы говорите, этот парень, Истман, вряд ли был бы этому рад. Он заключит с ним контракт, и Зандер должен это знать.


  – Да, я уверен. Но если он доверяет мне – а я всегда играл с ним честно, – то, может быть, я все же смогу убедить его дать показания.


  Они прибыли в Брейнтри с запасом в сорок минут и по указателям направились к железнодорожной станции.


  «Можем мы еще раз повторить, как вы хотите это сыграть?» – спросил Маккей.


  "Конечно. Он ожидает, что я приеду одна на верхний уровень многоэтажной автостоянки, так что я высажу вас в паре минут ходьбы снаружи. Я подъеду на верхний этаж и припаркуюсь; вы идете пешком, становитесь возле лестницы и начинаете регистрировать входящие автомобили. Как только увижу Зандера, позвоню и опишу его машину. Как только вы убедитесь, что его не преследовали, перезвоните мне, и я подойду к нему.


  Маккей кивнул. Это было стандартное ремесло. Фрэнки Феррис был от природы осторожным человеком, но, учитывая события последних двух дней, вполне возможно, что Истман мог приставить к нему хвост.


  Лиз подъехала к бордюру возле станции, и они переключили свои телефоны на тихую вибрацию и загрузили номера друг друга. Затем Маккей застегнул куртку и скользнул в тень, а Лиз подъехала к верхнему этажу автостоянки.


  В течение следующих получаса, пока она сидела, с верхнего этажа выехали три машины. Несколько других вошли на автостоянку, но все заняли свободные места на полупустых нижних этажах. Наконец, без пяти восемь серебристый Nissan Almeira поднялся на верхний уровень, и Лиз узнала бледное лицо Фрэнки Ферриса за рулем. Она быстро нажала кнопку быстрого набора на своем телефоне.


  – Дай мне пару минут, – раздался приглушенный голос Маккея. Фрэнки припарковался в самом дальнем от нее углу, и она увидела, как он взглянул на часы, прежде чем выключить двигатель и фары «Ниссана».


  В три минуты восьмого ее телефон зазвонил.


  – За ним следили, – сказал Маккей.


  – Тогда я делаю аборт, – немедленно сказала Лиз. – Встретимся на тротуаре снаружи через пять минут.


  "Нет нужды. Начинай встречу».


  «Встреча скомпрометирована. Убирайся отсюда».


  «Хвост Зандера столкнулся с проблемой. Он обездвижен на лестничной клетке. Начинай встречу».


  «Что вы наделали?» – прошипела Лиз.


  «Зафиксировали ситуацию. Теперь действуйте. У тебя есть три минуты. Ее телефон отключился.


  Лиз огляделась. Не было никаких признаков какого-либо движения. В глубоком страхе она вылезла из «Ауди» и пересекла бетонный пол. Подойдя к серебристой «Алмейре», она увидела, что водительское стекло опустилось. В плюшевом салоне машины Фрэнки выглядел исхудавшим и испуганным.


  – Возьми это, – сказал он дрожащим голосом. – И сделай вид, что платишь мне. Он вручил ей небольшой бумажный пакет, и Лиз полезла в карман и сделала вид, что передает ему деньги.


  – Митч, – настойчиво сказала она. «Скажите мне.»


  «Киран Митчелл. Транспортник, ремонтник, силовик, кто угодно. У него большой дом за Челмсфордом, в одном из тех закрытых поместий.


  – Работает на Истмана?


  "С ним. У него есть свои люди».


  «Ты его знаешь?»


  «Видел его. Он пьет с Истменом. Отвратительный на вид ублюдок. Белые ресницы, как у свиньи».


  «Что-нибудь еще?»


  «Да, несет. А теперь убирайся отсюда, пожалуйста».


  Лиз быстро вернулась к «ауди» и подъехала к трапу. Уровнем вниз она подобрала Маккея, прислонившегося к барьеру. «Что, черт возьми, происходит?» – сердито спросила она.


  Он прыгнул на пассажирское сиденье. – Вы опознали Митча?


  «Да, я сделал.» Она повернула руль до упора, чтобы преодолеть нисходящий спиральный пандус. – Но что, черт возьми, ты задумал?


  «Зандера преследовали. Истман явно подозревает, что что-то не так. Хвост остановился на этом уровне. Он прибыл примерно через минуту после того, как ваш человек поднялся наверх.


  – Откуда ты знаешь, что он был хвостом?


  «Я последовал за ним до лестницы, и он пошел вверх, а не вниз. Так что я ударил его».


  Она резко затормозила, шины «ауди» завизжали на рампе. – Что ты имеешь в виду, говоря, что ты ударил его?


  Засунув руку в карман, Маккей извлек тонкий черный пластиковый предмет, напоминающий мобильный телефон. «Электрошокер Oregon Industries C6, он же Little Friend. Подает шестьсот тысяч вольт прямо в центральную нервную систему. Результат: цель выведена из строя на срок от трех до шести минут, в зависимости от физического телосложения. Идеально подходит для очистки камер, подавления сопротивления или сдерживания агрессивных психически больных».


  «И совершенно не лицензирован для использования в Соединенном Королевстве», – возразила Лиз в ярости.


  – На самом деле, пока мы говорим, проходят испытания с Метрополитеном, но давайте не будем слишком увлекаться этим. Дело в том, что запперы – признанные криминальные принадлежности, поэтому я избавил нашего человека от его часов и кошелька. Я предполагаю, что он собирается молчать обо всем этом. Он выглядел бы довольно глупо, если бы признался Истману, что не справился со своей работой, потому что его ограбили на лестничной площадке».


  «Ты надеешься.»


  «Смотрите, Зандер взорвался», – сказал Маккей. «Тот факт, что хвост вообще был, говорит нам об этом. Главное было опознать Митча. У нас точно не было бы другого шанса. Прямо сейчас я предлагаю нам убраться отсюда к черту, пока наш заппи снова не встал на ноги.


  Выжав сцепление с преднамеренной силой, Лиз развернула «ауди» вперед. «Если это был представитель общественности, которого вы убили электрическим током…»


  – Если так, то с ним все будет в порядке, – сказал Маккей. «Эти вещи не наносят никакого долговременного ущерба. Они испытали их в полицейском управлении Лос-Анджелеса – не самая высокоразвитая форма жизни, я согласен, но…


  – И что ты предлагаешь нам делать с этими часами и кошельком, которые ты прикарманил?


  – Проверь владельца и выясни, не принадлежит ли он кому-нибудь из людей Истмена, – сказал Маккей. «Тогда, если хотите, мы можем отправить их ему обратно с анонимной запиской о том, что мы нашли их на автостоянке. Как это?


  Она не сводила глаз с дороги.


  – Послушай, Лиз, я знаю, что ты злишься из-за того, что я влезла в твое дело, особенно после того, как ты подготовила всю подготовительную работу. Я действительно понимаю это. Но, в конце концов, мы оба хотим одного и того же: пригвоздить этого ублюдка до того, как он унесет жизни, согласны?


  Она глубоко вздохнула. – Давай разберемся с этим прямо, – наконец сказала она. «Если мы собираемся работать вместе, мы установим основные правила сейчас, и первое из них заключается в том, что мы используем надлежащее мастерство. Никакого фриланса, никакого ковбойского оружия. Ты рисковал там жизнью моего агента, а с ним и всей операцией.


  Маккей начал было отвечать, но она перебила его. – Если это дело закончится арестом, а мы нарушим закон, у адвоката защиты будет день поля. Мы находимся в Великобритании, а не в Исламабаде, ясно?»


  Он пожал плечами. – Зандер покойник, и ты это знаешь. Он повернулся к ней лицом. – Ты думаешь, что Боб Моррисон наживается на Истмане, не так ли?


  – Значит, ты разобрался с этим.


  «Мне было интересно, почему вы настаивали на том, чтобы Зандер опознал Митча, когда было бы гораздо проще просто пойти в специальный отдел Эссекса. Но вы беспокоились, что Моррисон проболтается Истману, и Митч сбежит.


  «Я думала, что есть какой-то посторонний шанс», – призналась Лиз. «Шанс менее одного процента. У меня нет никаких доказательств против Моррисона, вообще ничего. Это чисто инстинкт».


  «Можем ли мы в будущем поделиться вашими инстинктами?»


  – Давай посмотрим, как мы пойдем? Сняв руку с руля, она полезла в карман за бумажным пакетом, который ей дал Фрэнки Феррис, и протянула его Маккею. «Зандер был очень нервным, – сказала она. „Он заставил меня притвориться, что я пришел за наркотиками, поэтому он, должно быть, подозревал, что Истман поручил кому-то присматривать за ним. Проверьте это“.


  – Они умники, – сказал Маккей. «Отлично!»






  29


  К тому времени, как Киран Митчелл добрался до Спортивного клуба Брентвуда, он знал, что уже давно наслаждается своим последним вечером на свободе. Его жена Дебби, обезумевшая от беспокойства и водки «Столичная», позвонила и сообщила, что полиция вызвала в дом толпу, а голосовые сообщения поступили от контактов по крайней мере в полудюжине пабов и клубов. Они искали его, методично уничтожая все его привычные убежища. Это был лишь вопрос времени.


  Оглядываясь на знакомую обстановку – на игроков, толпящихся на кожаных банкетках из бычьей крови, на крупье в обтягивающих красных платьях, на сигаретный дым, висящий в свете фонарей над столами для игры в блэкджек, – он попытался запечатлеть в памяти все детали. Ему понадобится что-то, на что можно опереться в ближайшие месяцы. Криво усмехнувшись, он поднял стакан с «Джонни Уокер Блэк Лейбл» к своему отражению в зеркале за барной стойкой. Безобразный ублюдок, конечно – он всегда был таким, – но человек, который мог держать вещи вместе, когда того требовала ситуация.


  – Ты одна, любовь моя?


  Ей было около сорока, наверное. Светлые пряди, блестящий верх, отчаянные глаза. Они есть в каждом казино, женщины, которые, пропустив все, что им удалось наскрести в тот день, крутились вокруг игроков-мужчин, как рыба-лоцман. Митчелл знал, что за горсть чипсов он мог бы отвести ее к машине на десять минут. Но сегодня он был просто не в настроении.


  – Ко мне приходят люди, – сказал он. «Прости.»


  – Кто-нибудь хороший?


  Он рассмеялся и ничего не ответил, и, наконец, она ушла. С того момента, как он вошел в туалет в «Фэрмайл» и увидел тело Рэя Гантера, валяющееся на плитке, он понял, что рэкет с контрабандой людей развеялся. У полиции не было бы выбора; им пришлось бы пройти весь путь с этой цепочкой до тех пор, пока тропа не вела. И короткий ответ, конечно же, заключался в том, что это привело к нему. Его видели с Гантером, он был известным сообщником Мелвина Истмена… Он сделал большой глоток виски и снова наполнил стакан с гравировкой из своей личной бутылки. Он был пиздец, в общем.


  О чем, черт возьми, думал Истмен, ложась в постель с этими фрицами? До того, как они позвонили, у него была милая маленькая франшиза, привлекавшая нелегалов для «Каравана». Азиаты, африканки, работающие девушки из Албании и Косово, все они должным образом запуганы и уважительны. Никаких проблем, никаких споров, и все идут домой довольные.


  Однако в тот момент, когда он поймал этот Паки, он понял, что будет проблемой. Грубое пересечение обычно хорошо встряхивало их, но не это. Этот был психом, настоящим крепким орешком. Митчелл покачал головой. Он должен был утопить его, пока у него был шанс. Вытолкнул его за борт вместе с рюкзаком и прочим – он слышал, что большинство азиатов не умеют плавать.


  Рэй Гантер, разумеется, идиот, заметил рюкзак и решил снять его с пакистанца. Он ничего не сказал о его краже, но, оглядываясь назад, это было совершенно очевидно. И поэтому пакистанский психопат, которым он был, вытащил его.


  Все эти события привели его, Кирана Митчелла, в его аспидно-сером шелковом костюме и темно-синей рубашке Versace, к этому моменту. За этот стакан виски, который может стать последним на долгие годы. Заговор, иммиграционные преступления, даже терроризм. Об этом не стоило думать. Не в первый раз он подумал о том, чтобы сбежать. Но если он убежит и его найдут – а они наверняка найдут, – ему будет хуже. Это аннулирует единственную карту, которую он держал. Карта, которая, если он разыграет ее правильно…


  В зеркале он увидел то, чего ждал большую часть часа. Движение возле входа. Целеустремленные мужчины в недорогих костюмах. Толпа расступается. Выпив виски тремя размеренными глотками, он нащупал в кармане брюк диск для проверки гардероба. На улице было холодно, поэтому он принес темно-синий кашемир.






  30


  Лиз почувствовала тихое волнение в этом месте, как только вошла в полицейский участок Нориджа. Расследование убийства Гантера шло очень медленно, и вдруг появилась надежная зацепка в лице одного из старших помощников Мелвина Истмана. Ходили разговоры о том, чтобы отвезти Кирана Митчелла в Челмсфорд, где хранились все файлы Истмана, но Дон Уиттен настоял на Норвиче. Это была его охота за убийством, и каждый аспект расследования будет осуществляться под его юрисдикцией.


  Когда Лиз и Маккей вошли в операционную, там было полно офицеров с бычьим видом в рубашках с короткими рукавами, которые по очереди поздравляли неуклюже выглядевшего Стива Госса. Среди них, присланных в качестве наблюдателя силами Эссекса, был офицер специального отдела Боб Моррисон. Дон Уиттен с пенопластовой кофейной чашкой в руке руководил схваткой.


  Увидев Лиз, Госс махнул рукой и выбрался. – Они думают, что я организовал арест, – пробормотал он, проводя рукой по своим нечесаным рыжим волосам. «Я чувствую полное кровавое мошенничество».


  – Наслаждайся, – предложил Маккей.


  – И будем молиться, чтобы это не было тупиком, – согласилась Лиз.


  Она позвонила Госсу и сообщила подробности о Киране Митчелл, как только они с Маккеем покинули Брейнтри. Затем они поехали на север, в Норидж, останавливаясь по дороге, чтобы купить пиццу и бутылку итальянского пива. На какое-то время, возможно, чтобы выразить признательность за прежнюю ярость Лиз, Маккей сбросил с себя кожу романтического соблазнителя, и без нее он оказался на удивление интересным компаньоном. У него был почти неисчерпаемый фонд историй, большинство из которых касалось экстремального поведения – или плохого поведения – его коллег по службе. В то же время Лиз заметила – и как бы она ни пыталась его обмануть, – он никогда ни к кому не прикасался напрямую. Когда назывались имена, они никогда не были именами реальных исполнителей ковбойских операций, которые он описал. Они принадлежали их друзьям, коллегам или начальству. Он производил впечатление крайней нескромности, но на самом деле выдал немногое из того, что уже не было достаточно распространено в разведывательном сообществе.


  «Он на меня напал», – подумала Лиз, наслаждаясь игрой. Он знает, что я наблюдаю за ним, ожидая, когда он совершит ошибку. И он оправдывает мои ожидания от него как от безрассудного фрилансера, потому что, если он сможет убедить меня, что он именно такой, я перестану воспринимать его всерьез. И как только я перестану воспринимать его всерьез, он найдет способ зашить меня. Во всем этом была даже определенная элегантность.


  Она проинформировала Госса по телефону о разговорах с Черис Хоган и Перегрин Лейкби, которые привели ее к имени Кирана Митчелла, и предложила ему организовать арест. Впечатленный ее следственной работой и понимая, что ей нужно вести себя сдержанно, он согласился.


  Лиз подумывала поделиться своими опасениями по поводу Боба Моррисона с Госсом, но в конце концов решила оставить все как есть. Только ее чутье подсказывало, что он может быть на содержании у Истмена – у нее не было никаких доказательств, кроме его медлительности и общего впечатления продажности. Кроме того, Истман должен был знать, с Моррисоном или без него, что Киран Митчелл арестован, и примет соответствующие меры. И если Митчелл предоставит достоверную информацию и будет готов пойти на все в суде, то Истман все равно выбывает из игры.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю