355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Стефани Лоуренс » Покоренные любовью (ЛП) » Текст книги (страница 5)
Покоренные любовью (ЛП)
  • Текст добавлен: 10 октября 2016, 04:02

Текст книги "Покоренные любовью (ЛП)"


Автор книги: Стефани Лоуренс



сообщить о нарушении

Текущая страница: 5 (всего у книги 24 страниц)

Но как только они подъехали к дороге, которая петляла вдоль коттеджей, которые нужно было сжечь, они притормозили, давая лошадям возможность сами выбирать темп, бредя на скалистой и неровной поверхности. Менее опытный конь, чем Меч, последовал бы по ее следам. Дорога была достаточно широкой, чтобы там могла проехать телега; по дорожной колее они поднялись на холм.

Коттеджи находились в месте, где долина, расширяясь, переходила в поле. Оно было небольшим, но плодородным. Как помнил Ройс, оно всегда приносило доход. Это была одна из небольших территорий, где росла кукуруза. Исходя из неопределенных поставок на рынок, что влекло за собой повышение цен, он мог понять, почему Келсо и Фалуэлл настаивали на увеличении площади посева кукурузы, но…поместье собирало достаточный урожай кукурузу, чтобы накормить всех; в этом плане ничего не изменилось. Им не нужно увеличивать площадь посевов.

То, что им действительно нужно, так это удерживать таких людей, как Макгрегоры, которые знали как возделывать землю, работать в поместье.

Три коттеджа – один большой, два поменьше – были построены в западной стороне холма. Когда они приблизились к ним, в большом коттедже распахнулась дверь, и показался сгорбленный старик. Опираясь на трость, он бесстрастно наблюдал за тем, как Ройс натянул вожжи и спешился.

Вынув ноги из стремян, Минерва скользнула с лошади; держа поводья в одной руке, другой она махнула старику.

– Доброе утро, Макгрегор. Его светлость приехал, чтобы взглянуть на коттеджи.

Макгрегор вежливо ей кивнул. Когда она повела лошадь в соседний загон, то потянулась за поводьями Ройса, которые он тут же передал ей.

Герцог приблизился к старику и остановился перед ним. Глаза цвета грозового неба спокойно выдержали его взгляд. В них была уверенность, приходящая только с возрастом.

Ройс знал, что его отец молча и пугающе подождал бы, подтверждая свой статус, затем, возможно, коротко кивнул, чтобы потребовать от Макгрегора показать ему коттеджи.

Герцог протянул свою руку.

– Макгрегор.

Глаза старика удивленно распахнулись. Макгрегор посмотрел на руку Ройса; поколебавшись мгновение, он удивительно сильно пожал ее.

Макрегор посмотрел на их руки и закончил рукопожатие.

– Добро пожаловать домой, ваша светлость. Я рад снова видеть вас.

– Я помню вас. Откровенно говоря, я поражен, что вы все еще здесь.

– Ну некоторые из нас становятся старше, чем другие. Я помню, что вы любили бесстрашно носиться на необузданных лошадях по холмам.

– Боюсь, мои дни, наполненные дикой скачкой, прошли.

Макгрегор усмехнулся, демонстрируя неверие.

Ройс посмотрел на дома.

– Я так понимаю, есть проблемы, связанные с этими коттеджами.

Минерва, следуя за ними, ощущала себя лишней, когда Макгрегор, знаменитый своей сварливостью, показывал Ройсу трещины в стенах и подгнившие стропила и балки.

Выйдя из большого коттеджа, они направились к маленькому, стоящему слева, и услышали стук копыт. Минерва замерла во дворе. Ройс услышал приближение лошади, но не стал отвлекаться от Макгрегора. Они вошли в коттедж. Затенив глаза рукой, девушка осталась ждать во дворе.

Шон, старший сын Макгрегора, появился на одной из рабочих лошадей. Он остановился во дворе и спешился, бросив поводья. Шон поспешил к Минерве.

– Остальные работают на верхнем поле. Мы видели, как вы проехали, – он посмотрел на маленький коттедж. – Это что, там с отцом новый герцог?

– Да, но…

Прежде чем девушка успела заверить его, что герцог и его отец отлично поладили, Ройс вышел из коттеджа, низко пригнувшись. Он оглянулся на Макгрегора, следующего за ним.

– Это Шон Макгрегор, старший сын Макгрегора. Шон, это Вулверстон.

Минерва спрятала усмешку, вызванную изумлением Шона, когда Ройс, кивнув ему, не задумываясь, протянул руку.

Спустя мгновение, Шон быстро пожал ее.

Ройс направился к последнему коттеджу.

– Пока я здесь, я должен увидеть их все.

– Да, – Макгрегор последовал за ним. – Пойдемте вместе. Он не сильно отличается от других, но у этого проблема с углами, – он поманил Ройса за собой.

Шон приоткрыл рот, глядя, как Ройс скрылся следом за его отцом в коттедже. Через мгновение он сказал:

– Он действительно нетерпелив.

– Совершенно верно. И, я подозреваю, когда он выйдет, то захочет обсудить, что нужно сделать, – Минерва посмотрела на Шона. – Вы можете говорить за своих братьев?

Он перевел взгляд на девушку.

– Да.

– В таком случае, я предлагаю подождать здесь.

Ее предположение оказалось верным. Когда Ройс вышел из третьего коттеджа, его губы были сурово сжаты. Встретившись с ней взглядом, повернулся к Макгрегору, который последовал за ним.

– Давайте поговорим.

Они – Ройс, Минерва, Макгрегор и Шон – сели за стол в большом коттедже и выработали такое решение проблемы, которое устраивало всех. Ройс дал понять, что не собирается следовать совету Келсо и Фалуэлла, и, если коттеджи будут отремонтированы в рамках текущего договора, то получится прецедент, который будет не единичным; вместо этого он предложил изменить договор аренды. Им потребовался час, чтобы обсудить основные пункты; чтобы вынести решение о ремонте, понадобилось несколько минут.

К удивлению девушки, Ройс взял за это ответственность на себя.

– Нужно дать время, чтобы собрать урожай. Как только он будет собран, мужчины смогут помочь со строительством. Вы, – он посмотрел на Макгрегора, – будете руководить. Это для того, чтобы вы убедились, что работа сделана как надо. Я прибуду с Хэнком, – он посмотрел на Минерву, – предполагаю, что он все еще плотник в замке?

Когда девушка кивнула, он продолжил:

– Я приведу его сюда и покажу, что нужно сделать. У нас есть меньше трех месяцев, прежде чем выпадет снег. Я хочу отремонтировать три ваших коттеджа и построить три новых до наступления зимы.

Макгрегор удивленно моргнул; Шон выглядел ошеломленным.

Когда они покинули коттедж, Минерва сияла. Так же себя вели и Шон с Макгрегором. Рой, напротив, надел на себя обычную непроницаемую маску.

Девушка поспешила вывести свою лошадь Рангорель. Во дворе был удобный камень, с помощью которого можно было взобраться на лошадь. Устроившись в седле, она оправила юбки.

Пожав руку Макгрегорам, Ройс вскочил на Меча. Поставив свою лошадь рядом с его жеребцом, они отправились вниз по дороге.

Обернувшись, Минерва помахала рукой Макгрегорам. Все еще улыбаясь, они помахали в ответ. Повернувшись назад, девушка посмотрела на Ройса.

– Будет ли мне дозволено сказать, что я впечатлена?

Ройс хмыкнул.

Улыбаясь, она последовала вместе с ним к замку.

– Черт побери!

Звуки вечернего Лондона – скрежет колес, стук копыт, крики возниц – звучали у него в ушах, пока он читал короткую записку. Затем потянулся за бренди, которое его дворецкий поставил на столе.

Сделав глоток, он прочел записку еще раз и швырнул ее на стол.

– Герцог умер. Мне придется отправиться на север, чтобы присутствовать на его похоронах.

Ничто не поможет ему; если он не приедет, его отсутствие будет замечено. Но он был не в восторге от этой перспективы. До этого момента его план выживания строился на избегании всех, но похороны герцога исключали это.

Герцог умер. Точнее, его заклятый враг уже был десятым герцогом Вулверстон.

Это все равно когда-нибудь произошло бы, но почему именно сейчас? Ройс едва успел стряхнуть пыль Уайтхолла со своих элегантных сапог, и, конечно, не забыл, что так и не вычислил предателя.

Он готов был поклясться в этом. Откинул голову на спинку кресла. Он всегда полагал, что время – его спасение. Ройс забудет об этом, отвлечется другими делами.

Потом снова…

Выпрямившись, сделал еще один глоток бренди. Возможно, управление герцогством – оно неожиданно обрушилось на него после шестнадцати лет изгнания – именно то, что отвлечет Ройса, заставит забыть о прошлом.

Ройс всегда был сильным; унаследовав титул, он мало изменился в этом отношении.

Возможно, это действительно к лучшему?

Время, как он всегда считал, неожиданно наступило сейчас.

Он рассудительно все обдумал; в конце концов, у него не было выбора.

– Смит! Пакуй вещи. Мне нужно в Вулверстон.

На следующее утро Ройс сидел в столовой, наслаждался второй чашкой кофе и лениво просматривал последние новости, когда вошли Маргарет и Аурелия.

Обе были в траурных платьях, волосы уложены в аккуратную прическу. Посмотрев на него, загадочно улыбнулись и отправились к буфету с блюдами.

Ройс посмотрел на часы на каминной полке, которые подтвердили, что для было довольно рано для них…

Герцог скептически хмыкнул, когда они подошли к столу с тарелками в руках. Он сидел во главе стола; оставив по одному свободному месту возле него, Маргарет села слева, а Аурелия справа от Ройса.

Ройс сделал еще один глоток кофе, не отрывая глаз от газеты, уверенный, что узнает, чего они хотят скорее рано, чем поздно.

Четыре сестры его отца и их мужья, а также братья матери с женами, вместе с различными кузенами начали прибывать вчера; наплыв родственников будет продолжаться несколько дней. И после того, как вся семья, друзья и знакомые остановятся в замке до похорон, в резиденции невозможно будет протолкнуться; вся его прислуга будет сильно занята в течение следующей недели.

К счастью, комнаты возле его апартаментов были только для ближних родственников; даже комнаты его теток располагались в центральной части замка. Эта столовая на первом этаже тоже была только для семьи, что давало ему капельку уединения, место относительного спокойствия в центре бури.

Маргарет и Аурелия стали пить чай с тостами. Они болтали о своих детях. Этим, по-видимому, сестры пытались сообщить ему о существовании племянников и племянниц. Ройс старательно просматривал новости. В конце концов, его сестра пришлось признать, что после шестнадцати лет молчания, он вряд ли в одночасье заинтересуется этим.

Даже не глядя на них, герцог почувствовал, как они обменялись взглядами, услышал один из многозначительных вздохов Маргарет.

В столовую вошла Минерва.

– Доброе утро, Маргарет, Аурелия, – по ее тону было понятно, что она удивлена, обнаружив их здесь так рано.

Ее приход вывел его сестер из равновесия; пожелав ей доброго утра, они замолчали.

Ройс проследил за Минервой, одетой в простое зеленое платье, когда она направилась к буфету. Тревор сообщил ему, что по утрам в субботу девушка верховым прогулкам предпочитала осмотр сада с главным садовником.

Ройс вернулся к газете, проигнорировав ту часть себя, которая прошептала: «Жаль». Он не совсем был доволен этим; получалось, что во время прогулки он не сможет присоединиться к ней, и ему придется в одиночестве наслаждаться красотой дикой природы.

Такая встреча не сможет облегчить его постоянную боль.

Когда Минерва заняла свое место за столом, Маргарет, прочистив горло, повернулась к нему.

– Мы подумали и решили спросить, Ройс, есть ли у тебя какие – либо мысли о леди, которая может стать твоей герцогиней?

Еще несколько мгновений герцог смотрел на газетную страницу, затем оторвал от нее взгляд, посмотрел сначала на Маргарет, потом на Аурелию. Их никогда не было в его жизни, однако…

– Наш отец еще не предан земле, а ты говоришь о моей свадьбе?

Ройс посмотрел на Минерву. Она опустила голову, сосредоточив внимание на своей тарелке.

– Тебе придется заняться этим вопросом раньше, чем ты думаешь, – Маргарет отложила вилку. – Высший свет не позволит одному из самых завидных герцогов Англии, – она махнула рукой, – оставаться холостым!

– У высшего света нет выбора. В ближайшее время я не планирую жениться.

Аурелия наклонилась ближе.

– Но Ройс…

– Если вы извините меня, – он встал, бросив газету и салфетку на стол, – я собираюсь прокатиться верхом.

Его тон подсказывал, что этот вопрос закрыт.

Ройс направился к выходу, но поравнявшись с Минервой, посмотрел на нее и остановился. Когда девушка подняла голову, он поймал ее взгляд цвета осенней листвы. Сузив глаза, сказал:

– Увидимся в кабинете, когда я вернусь.

Когда он ездил достаточно долго верхом, ему удавалось держать гнев и похоть под контролем.

Ускорив шаг, Ройс направился к конюшне.

К обеду в воскресенье Ройс готов был задушить своих старших сестер, теток, кузин – в общем, всех, кого занимала только одна мысль, а именно кандидатура леди наиболее подходящая ему в качестве невесты.

В качестве следующей герцогини Вулверстон.

Ройс позавтракал на рассвете, чтобы избежать их. Теперь, после того, как он предыдущим вечером безжалостно прекратил эти разговоры за обеденным столом, они вздумали обсуждать всех леди, которые были молоды, хорошо воспитаны, имели хорошее приданное и происхождение. По – видимому, они считали, что опустив слова «Ройс», «свадьба» и «герцогиня», смогут избежать его гнева.

Ройс был близок к тому, чтобы потерять терпение.

О чем они думают? Минерва не могла представить, чего Маргарет, Аурелия и тетки Ройса пытаются достигнуть – ну, конечно, кроме гнева – когда вот – вот может прогреметь гневный окрик.

Если бы они обладали хоть толикой здравого смысла, то не стали бы раздражать мужчин семейства Вариси. Во всяком случае, не тогда, когда они скрипят зубами, а лицо превратилось в камень и пальцы – в последнем предупреждении – сжимают предметы до тех пор, пока не побелеют костяшки пальцев.

Ройс сжал нож в правой руке так, что побелели костяшки пальцев.

Минерва должна была что– что сделать, чтобы отвлечь его родственниц. Будь ее воля, она позволила бы ему сорвать на них зло, но…она дважды поклялась на смертном одре, что увидит его женатым, а его родственники делают все возможное, чтобы сама мысль об этом заставляла его ругаться вслух.

Ройс мог потребовать от них – что ожидаемо – чтобы они ему беспрекословно подчинялись.

Что сделает ее задачу еще труднее.

Казалось, они забыли, что перед ними герцог Вулверстон.

Минерва осмотрела собравшихся; ей была необходима помощь, чтобы прекратить этот разговор.

Помощи ждать было неоткуда. Большая часть мужчин, прихватив ружья и собак, отправились на раннюю охоту. Сюзанна присутствовала за столом; сидя возле Ройса, она благоразумно держала язык за зубами и пыталась не раздражать брата.

К сожалению, она сидела слишком далеко от Минервы, чтобы можно было начать разговор; девушке не удавалось поймать ее взгляд.

Единственным возможным собеседником был Хьюберт, который сидел напротив нее. Она была невысокого мнения об интеллекте Хьюберта, но девушка была в отчаянии. Подавшись вперед, она поймала его взгляд.

– Вы говорили, что видели принцессу Шарлотту и принца Леопольда в Лондоне?

Принцесса была любимицей Англии; ее недавняя свадьба с принцем Леопольдом была единственной темой, которую смогла придумать Минерва, чтобы отвлечь всех от обсуждения невесты Ройса. Она задала вопрос с придыханием, какое только смогла изобразить, и была вознаграждена мгновенной тишиной.

Каждая из присутствующих леди повернула голову в их сторону, устремив на нее с Хьюбертом свой взгляд.

Хьюберт посмотрел на нее, в его взгляде читалось удивление испуганного кролика. Она мысленно взмолилась, чтобы он ответил утвердительно; мужчина моргнул, а затем улыбнулся.

– Я и в самом деле видел их.

– Где?

Минерва видела, что он сбит с толку, но он был готов плясать под ее дудку.

– На Бонд – стрит.

– У одного из ювелиров?

Хьюберт медленно кивнул.

– Эспрейса.

Тетя Ройса Эмма, сидящая рядом с Минервой, подалась вперед.

– Вы видели, что они смотрели?

– Они провели довольно большое количество времени, рассматривая броши. Я заметил, как помощник ювелира принес поднос, на котором были…

Минерва, откинувшись на спинку стула, улыбнулась, позволив Хьюберту доделать ее работу. Он был хорошо осведомлен, с такой женой, как Сюзанна, его знание ювелирных изделий, в том числе и Эспрейса, было обширно.

Все внимание обратилось к нему.

Позволив Ройсу спокойно закончить обед, не обостряя обстановку; ему не нужно было поощрение, чтобы воспользоваться ситуацией.

Хьюберт только перешел к описанию колье, которое якобы рассматривала королевская чета, когда Ройс отодвинул тарелку, махнул рукой Ретфорду, держащему в руках вазу с фруктами, положил салфетку рядом с тарелкой и встал.

Это движение отвлекло внимание от Хьюберта. Все посмотрели на Ройса.

Герцог даже не потрудился улыбнуться.

– Прошу прощения, леди, но есть дела, требующие моего внимания, – он направился к двери. Кивнул Хьюберту. – Продолжайте.

Взгляд Ройса скользнул по Минерве.

– Увидимся в кабинете, когда вы освободитесь.

Теперь он был свободен. Когда Ройс вышел из комнаты, Минерва промокнула губы салфеткой и стала ждать, пока лакей отодвинет ее стул. Поднявшись, улыбнулась Хьюберту.

– Мне очень жаль, что я не услышу окончания вашего рассказа, это просто прелесть.

Хьюберт усмехнулся.

– Не берите в голову. Особо больше не о чем рассказывать.

Минерва подавила рвущийся наружу смех, стараясь выглядеть разочарованной, и вышла из столовой, направляясь в кабинет Ройса.

Герцог уже поднялся вверх по лестнице; девушка быстро преодолела ее, направляясь в сторону его кабинета и гадая, насчет какой части имущества он будет расспрашивать ее сегодня.

После их посещения в пятницу коттеджей, которые необходимо было сжечь, несколько часов в день она проводила в его кабинете, рассказывая ему о поместье, арендаторах и их семьях. Он не спрашивал ее о прибыли, урожае или доходах – о вещах, за которые были ответственны Келсо и Фалуэлл – но спрашивал о коттеджах, землях, арендаторах, их женах и детях. Кто с кем общался, как отразилось это на поместье; именно об этом она рассказывала ему.

Минерва не знала, принял ли он к сведению посмертные слова отца, нашел ли в себе силы разумно их оценить; об упрямстве Вариси наряду с другими вещами ходили легенды.

Вот почему она не рассказала ему об этом немедленно. Девушка хотела, чтобы Ройс увидел и понял, что имел в виду его отец, а не просто услышал слова. От слов легко можно было отмахнуться, забыть или проигнорировать их.

Но сейчас он не просто услышал их, а понял их и стал действовать по – новому с Макгрегорами. Минерва была слишком умна, чтобы комментировать его действия или поощрять его; он ждал, что она что– то скажет ему, но девушка отступила, позволяя ему самому выбрать свой путь.

При определенной сноровке и везении, можно было направить Вариси; один он не смог бы все перенести.

Джефферс стоял возле кабинета. Он открыл дверь, и она вошла в кабинет.

Ройс расхаживал взад и вперед перед окном около письменного стола, глядя на свои земли. Каждый шаг был наполнен смертоносной грацией, попавшего в клетку дикого кота, мышцы играли под его сюртуком и сапогами из оленьей кожи.

Минерва остановилась, не в силах отвести взгляд; инстинкт самосохранения не позволял ей поднять голову и встретиться с взглядом хищника.

И не смотреть на него было невозможно.

Девушка чувствовала клокочущий в нем гнев, знала, что он может наброситься, но была совершенно уверена, что он никогда не причинит ей боль. Или любой другой женщине. Однако гнев кипел внутри него, посылая волны вокруг него, которые заставили бы большинство мужчин и женщин держаться от него подальше.

Не ее. Минерва привлекла дикая необузданная сила, что была частью его.

Ее опасная тайна.

Минерва ждала. Дверь была закрыта; он знал, что она здесь. Когда он не подал и вида, что заметил ее присутствие, подошла к столу и села в кресло.

Внезапно Ройс остановился. Глубоко вздохнул, повернулся и сел в кресло.

– Коттеджи возле Лини. Там по – прежнему проживает Кэрью?

– Да, я думаю вы помните Кэрью – старшего. Фермой сейчас управляет его сын.

Герцог продолжил задавать ей вопросы в течение следующего часа в ускоренном темпе.

Ройс пытался сосредоточиться на информации, которую получал от нее. Ее ответы были внятными и быстрыми, что позволяло не только вдумываться то, о чем она говорит, но и наслаждаться ее голосом, его тембром, слабой хрипотцой.

Минерва ничего не утаивала, не пыталась перевести тему. Ему не нужно было следить за этим.

Поэтому все его внимание сосредоточилось на ее поднимающейся и опускающееся в такт дыханию груди, выбившейся из прически пряди волос, золотых крапинках в ее глазах, которые вспыхивали, стоило ей только улыбнуться.

В конце концов, его вопросы закончились. Его гнев улетучился, он снова сел в кресло. Расслабившись физически, задумался. Взгляд герцога остановился на ней.

– Я не благодарю вас за то, что спасли на обеде.

Минерва улыбнулась.

– Для Хьюберта все это оказалось сюрпризом. И мы спасли ваших родственников, а не вас.

Ройс поморщился, взял карандаш со стопки бумаги.

– Они правы, мне нужно будет жениться, но я не могу понять, почему они так настойчиво обсуждают эту тему сейчас, – он посмотрел на девушку, в его глазах застыл вопрос.

– Я понятию не имею, почему именно сейчас. Я полагала, что они не будут касаться этой темы, как минимум несколько месяцев, пока не закончится траур. Хотя, думаю, никто и бровью не повел бы, если вы обручитесь в течение месяца.

Сжав в руке бумагу, герцог посмотрел на нее.

– Я не выжил из ума, чтобы позволить им диктовать мне, что нужно делать или позволять вмешиваться в мое будущее. Конечно, мудро получить некоторые сведения о потенциальных…кандидатурах.

Поколебавшись, Минерва спросила:

– Какой тип леди вам нужен?

Ройс одарил ее взглядом, в котором читалось, что лучше ей об этом не спрашивать.

– Обычная типичная невеста для Вариси. Что необходимо? Способная подарить наследника, подходящего происхождения, имеющая полезные связи и приличное приданное, довольно красивая, наличие ума необязательно, – он нахмурился. – Неужели я что-то забыл?

Минерва старалась не скривить губы.

– Нет. Вы дали вполне полное описание.

Несмотря на то, что он в управлении людьми и поместьем, Ройс отличается от своего отца, но в вопросе выбора невесты не отличался от своих предков. Традиционные браки Вариси длятся на протяжении поколений и показывают, что подходит их характеру.

Минерва не видела причин не согласиться с его оценкой. Новой моды в высшем свете на браки по любви было мало, чтобы предложить их Вариси. Они не любили. Она прожила вместе с ними больше двадцати лет и никогда не видела доказательств обратного. Они просто так жили; любовь ушла от них несколько столетий назад, если она вообще когда – либо существовала в их семье.

– Если вы пожелаете, то я могла бы составить список кандидатов, учитывая мнение ваших родственниц и гранд дам, которые приеду на похороны.

Герцог кивнул.

– Их сплетни могут быть полезны. Добавьте что– то важное, что знаете или слышали из достоверных источников, – он встретился с ней глазами. – И, несомненно, будет хорошо, если вы добавите собственное мнение.

Минерва улыбнулась.

– Нет, не добавлю. Насколько я могу судить, выбор невесты –и целиком и полностью ваше дело. Не я буду с ней жить.

Ройс одарил ее еще одним взглядом вы – должны – лучше – меня – знать.

– Я тоже.

Девушка склонила голову, признавая это обстоятельство.

– Несмотря на это, ваша невеста не является той вещью, при выборе которой я могла бы влиять на вас.

– Не думаю, что вы хотели бы высказать эту точку зрения моим сестрам?

– К сожалению, я должна признать, что это будет пустой тратой времени.

Герцог хмыкнул.

– Если у вас больше нет никаких вопросов ко мне, то мне надо пойти и посмотреть, кто приехал. Миссис Краншвей – упаси ее Бог – должна знать, сколько человек будут ужинать.

Когда Ройс кивнул, Минерва встала и направилась к двери. Подойдя к ней, она оглянулась на развалившегося в кресле мужчину, одарив его задумчивым взглядом.

– Если у вас найдется время, вы можете взглянуть на пошлины от небольших ферм. Сейчас они неплохи, но процент от дохода может быть лучше.

Герцог приподнял бровь.

– Еще одно радикальное решение?

Минерва пожала плечами и открыла дверь.

– Просто предложение.

Итак, он в Вулверстоне, под крышей своей Немезиды. Очень большой крышей, в этом далеком местечке Нортумберленда, и теперь он понял, что это работает на него.

Поместье находилось далеко от Лондона, и многие, особенно члены семьи, останутся на какое – то время, замок был настолько огромен, что мог вместить небольшую армию. Так было и так будет; он будет в относительной безопасности.

Он стоял у окна в уютной комнате в восточном крыле и смотрел вниз на сад возле замка, красиво цветущий последними красками короткого северного лета.

Он ценил красивые вещи, его коллекцию должна была пополниться наиболее бесценными предметами, которые должны были передать французы. В обмен он предоставлял им информацию, которая срывала планы Ройса.

Когда это было возможно, он пытался навредить Ройсу – не напрямую, а через людей, которыми он командовал.

Из всего, что ему удалось узнать, он должен был признать, что провалился с треском. Также как ему не удалось за все годы, за все время, что он выступал против Ройса, отомстить своему кузену. За своего отца, дядю и большего всего – за деда.

Его губы скривились; красивые черты лица исказила ярость.

Хуже всего, что Ройс завладел его призом, тщательно собираемыми сокровищами. Он украл их у него, отказав даже в этом. За все годы служения французам, если бы он даже ничего не получил, удовлетворился тем, что причиняет боль Ройсу.

В их мире Ройс добился успеха. И теперь Ройс получил в придачу Вулверстон.

А он…несущественная ветвь на семейном древе.

Все не должно быть так.

Глубоко вздохнув, медленно выдохнул, черты лица его стали прежними, превратившись в маску красавца, которую он демонстрировал всем. Обернувшись, он осмотрел комнату.

Его взгляд упал на небольшую чашку, стоящую на каминной полке. Довольно тонкой работы, китайскую.

Он пересек комнату, взял чашку, почувствовал ее легкость, ознакомился с ее красотой.

Потом разжал пальцы и отпустил.

Ударившись о пол, она разбилась на мелкие осколки.

В среду после ужина поздно вечером, вся семья уже находилась в резиденции, и первые приглашенные начали пребывать в замок.

Ройс отдал распоряжение Минерве, чтобы она присутствовала рядом с ним, приветствуя важных гостей; здесь же был и Джефферс. Стиснув зубы, герцог направился в холл, чтобы поприветствовать герцогиню Сент – Ивз, леди Горацию Кинстер и лорда Джорджа Кинстера. Хотя имение Сент – Ивз находилось на юге, у двух герцогств были схожие истории, и семьи поддерживали друг друга на протяжении веков.

– Ройс!

Ее светлость, Хелена, герцогиня Сент – Ивз или вдовствующая герцогиня – как по слухам, она предпочитала себя называть – заметила его. Когда он сошел с лестницы, она направилась к нему.

– Mon ami[1], такое печальное событие.

Ройс взял ее руку, поклонился и поцеловал костяшки пальцев. Он услышал французское ругательство, потом Хелена стала на носочки и поцеловала его сначала в одну щеку, затем в другую. Выпрямившись, он улыбнулся.

– Добро пожаловать в Вулверстон, ваша светлость. С каждым годом вы становитесь все красивее.

Огромные зеленые глаза посмотрели на него снизу вверх.

– Да, становлюсь, – она улыбнулась, затем одарила его оценивающим взглядом. – И ты… – она пробормотала что-то на французском, только он не расслышал, что именно, затем снова перешла на английский. – Мы ожидали увидеть, как ты вернешься в наши салоны, вместо этого ты сейчас, нет никаких сомнений, скрываешься здесь, – она погрозила ему пальцем. – Ты не поступишь так. Ты старше моего непокорного сына, и вскоре должен жениться.

Хелена повернула, чтобы привлечь в разговор леди, стоящую рядом с ней.

– Горация, скажи ему, что он должен позволить нам выбрать ему невесту.

– И он уделит столько внимания мне, сколько и тебе.

Леди Горация Кинстер, высокая, темноволосая дама, улыбнулась ему. – Прими мои соболезнования Ройс, или я должна сказать Вулверстон? – она подала ему руку, и так же, как и Хелена, притянула его к себе ближе и поцеловала в щеку. – Независимо от твоего желания, после похорон вашего отца тебе нужно сосредоточить внимание на срочном поиске невесты.

– Дайте бедному мальчику прийти в себя.

Лорд Джордж Кинстер, муж Горации, протянул Ройсу руку. После рукопожатия, он отослал жену и невестку подальше.

– Там Минерва пытается разобраться с вашими коробками. Вы могли бы помочь ей, если не хотите носить платья друг друга.

Упоминание о платьях заставило обеих гранд дам переключить свое внимание. Когда они направились к Минерве, стоящей в окружении бесчисленных коробок и сундуков, Джордж вздохнул.

– Они хотят помочь, но должен предупредить тебя, что ты в опасности.

Ройс приподнял бровь.

– Сент – Ивз не приехал с вами?

– Он следует сюда на своей двуколке. Учитывая то, что ты только что пережил, можно понять, почему он предпочел терпеть дождь, слякоть и даже снег, чем ехать в одной карете с матерью.

Герцог засмеялся.

– И то правда.

За распахнутой дверью, он заметил вереницу из трех экипажей.

– Надеюсь, вы извините меня, но мне нужно встретить других гостей.

– Конечно, мой мальчик, – Джордж похлопал его по спине. – Беги, пока можешь.

Ройс вышел через массивные двери и стал спускаться по лестнице вниз, где уже стояли экипажи вокруг которых творился хаос из пассажиров, багажа, лакеев и конюхов.

Миловидная блондинка в модном манто руководила лакеем, который держал ее коробки, не замечая появления Ройса.

– Добро пожаловать, Алиса.

Алиса Карлайл, виконтесса Мидлхорп, повернулась, широко распахнув глаза.

– Ройс! – она обняла его и поцеловала в щеку. – Какое неожиданное событие, произошедшее до того, как ты вернулся в свет.

Джеральд, ее муж, наследник графа Файпф, вышел из кареты, держа шаль Алисы в руке.

– Ройс, – он протянул ему другую руку. – Соболезную, старик.

Услышав их, быстро вокруг них собрались другие с соболезнованиями, рукопожатиями, теплыми объятиями – Майлс Фолиот, барон Сэджвик, наследник графа Рексем, и его жена Элеонора, а так же Руперт Трелони, наследник маркиза Ридлесдел, и его жена, Роуз.

Они были самыми близкими друзьями Ройса; они учились вместе в Итоне и оставались вместе в течение следующих лет. На протяжении всего своего изгнания из высшего общества, на всех проводимых ими мероприятиях – ужины, званые вечера – он присутствовал. За последние десять лет, именно в их домах он нашел единомышленников и был уверен, что они об этом знали.

Эти шестеро составляли его ближайшее окружение, люди, которым он доверял, те, с кем он был знаком дольше остальных. Были и другие люди – члены клуба «Бастион» и их жены – кому он может доверять, но эти три пары были людьми, с которыми он был тесно связан; они относились к одному кругу и понимали давление, с которым он столкнулся, понимали его характер.

Минерва была еще одним человеком, которого он мог добавить к этому кругу; она тоже понимала его. К сожалению, как он напоминал себе каждый раз, как видел ее, он должен держать ее на расстоянии.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю