355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Стефани Лоуренс » Покоренные любовью (ЛП) » Текст книги (страница 12)
Покоренные любовью (ЛП)
  • Текст добавлен: 10 октября 2016, 04:02

Текст книги "Покоренные любовью (ЛП)"


Автор книги: Стефани Лоуренс



сообщить о нарушении

Текущая страница: 12 (всего у книги 24 страниц)

Осознавая, что она все еще смотрит на него, Минерва заставила себя посмотреть на женщин, окружающих ее. Но их разговор не смог ее заинтересовать, отвлечь ее чувства и мысли от него.

Это противоречило ее намерениям; вдалеке от замка, в окружении других работников, она думала, что будет в безопасности от его обольщения.

Ее влечение к нему углубилось, чего она не предвидела. Хуже того, неожиданное очарование было непреднамеренным. Не в его характере кардинально менять свое поведение, чтобы произвести на нее впечатление.

– Хорошо, – самая старшая из женщин встала. – Время вернуться к работе, если мы хотим связать все снопы до заката.

Другие женщины тоже встали, отряхнув свои передники. Мужчины, увидев это, поставили кружки и кувшины и направились обратно в поле. Ройс отправился вместе с одной из групп мужчин; улучив момент, Минерва пошла проверить свою Рангорель.

Удостоверившись, что все в порядке, она направилась туда, где другие готовились вязать снопы. Обогнув телегу со снопа, она остановилась перед завораживающим зрелищем.

Ройс стоял впереди на пять шагов, спиной к ней, смотря вниз на маленькую девочку, не старше пяти лет, сидящую перед ним. Она смотрела ему в глаза.

Минерва наблюдала за тем, как он плавно присел перед девочкой и стал ждать.

С непринужденностью девчушка любопытно изучала его.

– Как тебя зовут? – прошепелявила, в конце концов, она.

Ройс заколебался; Минерва могла представить, как он перебирает разные варианты. В конце концов он сказал:

– Ройс.

Девочка склонила голову набок, нахмурилась, продолжая разглядывать его.

– Мама сказала, что ты волк.

Минерва не смогла удержаться, передвинулась, чтобы увидеть его лицо. По его профилю она поняла – он старается не улыбнуться, по волчьи.

– Мои зубы недостаточно сильны для этого.

Откинувшись назад, девчушка с умным видом кивнула.

– Твое лицо не вытянутое, и у тебя нет шерсти.

Минерва сжала губы, сдерживая смех. Спустя мгновение Ройс кивнул.

– Совершенно верно.

Девочка потянулась и маленькой ручкой сжала его пальцы.

– Мы сейчас должны пойти и помочь остальным. Ты можешь пойти со мной. Я знаю, как вязать стог, я покажу тебе.

Она потянула его, и Ройс послушно встал.

Минерва наблюдала за тем, как самый могущественный герцог во всей Англии позволил пятилетней крохе отвести его туда, где работники учили его тому, как связывать снопы.

Проходили дни, а Ройс не приблизился к своей цели ни на йоту. Неважно, что он делал, Минерва старалась избегать его, прикрываясь работниками или гостями замка.

Спектакли имели успех; ими теперь были наполнены вечера, что позволяло ей ускользать от него в компании других дам каждую ночь. Он достиг той точки, когда был готов последовать за ней в ее комнату и, поправ ее личное пространство, соблазнить ее.

Долгие игры были его сильной стороной, в отличие от бездействия. Отсутствие прогресса всегда раздражали его.

Отсутствие подвижек на этом фронте причиняло боль.

Сегодня вся компания решила пойти в церковь, по-видимому, во искупление многих грехов, которые они совершили. Ройс счел своим долгом также там присутствовать, особенно, когда Минерва шла рядом с ним. Так что ему еще оставалось делать?

Лежать в постели, когда та пуста, когда рядом нет теплой, мягкой женщины – это никогда не привлекало его.

Сидя на первой скамье вместе с Минервой и сестрами, Ройс не обращал внимания на проповедь, размышляя о разочаровании, постигшем его.

Прошлым вечером они ставили «Сон в летнюю ночь». Минерва предложила сыграть ему роль Оберона, короля эльфов, и все остальные поддержали ее. По иронии судьбы, они нашли отличной идею, чтобы она играла Титанию. Королева, по их мнению, именно та роль, которая ей причитается.

Учитывая их характеры, а также ситуацию, обмен репликами на сцене, в котором звучало напряжение, озадачил многих зрителей.

Эта напряженность и ее неизбежные последствия привели его к еще одной бессонной ночи.

Незаметно Ройс взглянул вправо, где сидела она, его притяжение. Взгляд девушки не отрывался от мистера Крибхорна, викария, говорившего о давно умерших коринфянах.

Минерва знала, кем он был; никто, кроме нее, не знал его лучше. Но она сознательно задалась целью скрестить с ним мечи, и до сих пор выигрывала.

Признавать поражение никогда нелегко; только его последняя неудача предать суду последнего предателя, притаившегося в правительстве, и, о котором знали только его люди, чего стоило. Некоторые вещи судьба не позволяет осуществить.

Как бы там ни было, поражение с Минервой…лежало за сферами его влияния. Так или иначе она станет его: сначала любовницей, затем женой.

Ее капитуляция в любом случае произойдет скоро. Он сказал гранд дамам, что даст ответ через неделю, и она уже почти закончилась. Хотя он и сомневался, что они вернуться назад в Нортумберленд, если не увидят уведомление об его помолвке в «Газетт» на этой неделе.

Викарий попросил всех встать, чтобы благословить прихожан; все поднялись. После того, как священник удалился, Ройс поднялся, пропустил Минерву вперед и направился следом за ней, предоставив сестрам следовать за ними.

Как обычно, они первыми вышли из церкви, но Ройс заметил среди прихожан зажиточную крестьянку; склонил голову, он прошептал Минерве:

– Я хочу поговорить с Шерри.

Она посмотрела на него.

И время остановилось.

Маргарет и Аурелия завладели внимание викария, и они были только вдвоем, очень близко друг к другу.

Ее карие с золотыми вкраплениями глаза расширились; у нее перехватило дыхание. Ее взгляд остановился на его губах.

Его взгляд остановился на ее губах…

Ройс задержал дыхание и выпрямился.

Минерва моргнула и отошла от него.

– Ах…я должна поговорить с миссис Крибхорн и некоторыми другими дамами.

Ройс сухо кивнув, заставил себя отвернуться. Остальные прихожане стали выходить из церкви.

В поисках Шерри, стиснул зубы. Скоро. Она будет лежать под ним, скоро.

Дождавшись, когда дыхание станет ровным, а сердце перестанет так биться, Минерва глубоко вздохнула, натянуто улыбнулась и отправилась к жене священника, чтобы поговорить о подготовке к ярмарке.

Девушка уже закончила разговор, когда к ней подошла Сюзанна.

– Вот и ты!

Сюзанна махнула рукой на готовящиеся к отбытию в замок экипажи с гостями.

– Мы отправляемся в замок. Хочешь поехать с нами? Или тебе обязательно ждать Ройса?

Сюда Минерва приехала в двуколке Ройса.

– Я…

«Не могу пока уехать».

Минерва произнесла мысленно. В качестве представителя замка, одного из важнейших и крупнейших домов в округе, она не могла уехать, не поговорив с соседями. Местные жители решили бы, что к ним относятся, как к чему-то незначительному. Ни она, ни Ройс не могли уехать. Факт, о котором Сюзанна должна была бы хорошо знать.

– Нет. Я подожду.

Сюзанна пожала плечами, поправила шаль.

– Похвально быть такой послушной. Надеюсь, что Ройс ценит это, и что тебе не скучно до слез.

Состроив гримасу, Сюзанна направилась к экипажам.

Ее последнее замечание было абсолютно искренним; как дочь покойного герцога, она разделяла взгляды отца. Генри редко приходил в церковь, оставив эту обязанность жене, а потом и Минерве.

Самое интересное, что замечание Сюзанны подтвердило, что, несмотря на их игру прошлым вечером, ни один гость не понял, что его интерес к ней выходил за рамки управления замком. Никто не обратил внимания на страсть, горевшую в глазах Ройса, его хриплый голос, ее тяжелое дыхание.

Правда гости были заняты сами собой или своими увлечениями.

Что, впрочем, не объясняло всеобщую слепоту. Хотя, независимо от целей герцога, всякий раз, когда они были на публике Ройс не выходил из роли герцога и его кастеляна. Все гости, в том числе и его собственные сестры, прочно вбили себе это в голову и не обращали внимания на некоторые противоречия.

Осмотрев собравшихся, Минерва нашла темную голову герцога. Он стоял в группе арендаторов, правда, некоторые из них отсутствовали. Как обычно, они что-то говорили ему, а он внимательно слушал. Полностью одобрив его действия, девушка осмотрелась и направилась к женам арендаторов.

Минерва стала так, чтобы он смог найти ее, когда он будет уже готов уйти. Что Ройс в итоге и сделал. Воспользовавшись моментов, она познакомила его с женой местного констебля и двумя другими дамами. Обменявшись подобающими словами приветствия, они попрощались с дамами и направились к двуколке, в которой их ждал Генри.

Изнемогая от любопытства, девушка посмотрела на него.

– Вы, кажется, … – она попыталась подобрать правильные слова. – Выступаете за «узнайте меня местные жители» общение.

Ройс пожал плечами.

– Я собираюсь жить здесь до конца своих дней. Этих людей я буду видеть каждый день, буду работать с ними и для них. Возможно, они хотят узнать меня получше, но мне обязательно нужно узнать о них больше.

Герцог помог ей взобраться в двуколку. Пока она расправляла юбки, обдумывала его слова. Его отец…

Минерва оборвала свои мысли. Если есть какие-то вещи, которые она должна понять сейчас, так это то, что он не похож на своего отца в общении с людьми. Его вспыльчивость и высокомерие были семейной чертой, но отношение к окружающим отличалось. А некоторые вещи, например, отношение к детям, вообще прямо противоположны.

Они уже проехали деревню, когда герцог сказал:

– Кливорт рассказал мне, что в округе нет ни одной, даже самой элементарной, школы.

Застенчивый мистер Кливорт, дьякон, никогда бы не поднял этот вопрос, если бы он не спросил об этом.

– Полагаю, что должен был догадаться об этом, – продолжил он, – но такого со мной никогда прежде не случилось.

Минерва взглянула на него. Его внимание было приковано к лошадям.

– Вы собираетесь открыть здесь школу?

Ройс бросил на нее взгляд.

– Я слышал разговоры других о том, что образованные работники приносят намного больше пользы.

К тому же в последние дни он видел многих детей арендаторов.

– Я не согласен.

Его отец когда-то раскричался, когда она заговорила об этом.

– Школа не должна быть только для детей из поместья, туда должны приниматься дети со всей округи, так что нам понадобиться широкая поддержка, но… – он направил лошадей через каменный мост. – Я думаю, что стоит последовать этой дорогой.

Когда лошади въехали в ворота поместья, Ройс посмотрел на нее.

– Письменно предоставьте мне свои идеи по этому вопросу.

Его взгляд остановился на ней.

– Как только уладиться вопрос с моей невестой, сразу же займемся этим.

Она почувствовала восторг с одной стороны, а с другой ее мучило разочарование.

Минерва не успела разобраться в своих противоречивых чувствах. Они с Ройсом вошли в замок, когда прозвучал гонг на обед. Во время обеда кто-то предложил отправиться на рыбалку на реку, что нашло отклик у всех мужчин.

И у женщин тоже, хотя никто из них и не собирался брать в руки удочку. Но день был чудесный, солнечный, с теплым ветерком, и все согласились, что прогулка – это просто прекрасно.

Минерва хотела использовать свои обязанности, чтобы отказаться от прогулки и разобраться в своих эмоциях, но как только все встали из-за стола, Ройс остановился рядом с ней.

Тихо, так что слышала только она одна, герцог сказал:

– Не спускай глаз с дам. Убедись, чтобы никто не отправился исследовать ущелье.

Мысленно чертыхнувшись, девушка кивнула. Это та самая вещь, которую могли сделать некоторые дамы, присутствующие здесь, а в ущелье было крайне опасно.

Удочки и рыболовные снасти хранились в лодочном домике на берегу озера; Ройс с остальными мужчинами направился туда, пока дамы ходили за шляпками, шалями и зонтиками.

Закинув удочки на плечо, мужчины от озера направились на север к ручью. Минерва, словно овчарка на охоте, направила дам вдоль западного и северного крыльев, мимо мельницы.

Мужчины несколько опережали их. Некоторые дамы стали махать им рукой. Мужчины оглянулись, помахали в ответ, но продолжили идти.

Маргарет и Кэролайн Кортни шли вместе и тихо о чем-то секретничали. Остальные дамы шли группами по двое-трое, болтая и наслаждаясь погодой.

Минерва шла позади остальных, убеждаясь таким образом, что никто не отстал. Мужчины перешли через мост; дамы последовали за ними.

Перейдя через реку, они достигли места, где река выходила из ущелья и уходила вдоль ущелья на север. Минерве действительно пришлось отговаривать трех дам от исследования ущелья.

– Знаю, что вы не можете увидеть отсюда, но камни очень скользкие, и здесь довольно глубоко.

Девушка кивнула на место, где река бежала очень быстро.

– В последние недели был дождь, поэтому поток очень бурный. Это очень опасно. Если вы упадете оттуда, то разобьетесь на смерть о скалы.

Исходя из ее опыта, никогда не помешает быть прямолинейной; прошептав «ой!», дамы охотно отошли подальше.

Мужчины продолжили свой путь; дамы шли, разговаривая и указывая на что-то друг другу, но больше не делали попыток спуститься. Минерва пошла медленнее, примеряя на себя роль пастушка. Наконец-то у нее было время подумать.

Не то, чтобы в ее мыслях царил полный хаос.

Она пришла в восторг от того, что Ройс хотел создать в деревне школу; она поддерживала его в этом. Дальше больше: она гордилась им, гордилось тем, что он – Вариси во многих отношениях – думал об этом. Она чувствовала, что он отвернулся от жизни своего отца и выбрал свой собственный путь, следовал собственным желаниям; все это доказывало, что это не просто звуки.

Но девушка не сможет увидеть результат этого и это ее раздражало. Разочарование и уныние охватили ее. Она столько работала и заслужила увидеть все это, но переменчивая судьба лишала ее всего этого. Более того, эта возможность предоставлялась другой, которая не оценит этого, не поймет его значения.

По-прежнему имя его невесты оставалось загадкой, поэтому она представлялась несколько туманно. Минерва не могла представить женщину, поэтому не могла направить на нее свой гнев.

Не могла направить на нее свое возмущение.

Эта мысль заставила ее замереть на месте.

Потрясенная этими эмоциями, она просто могла дать этому название.

Это бессмысленно. Девушка упрекала себя. Она всегда знала, что в один прекрасный день ей придется столкнуться с его невестой и после этого оставить поместье.

Покинуть место, которое она называла своим домом.

Сжав губы, Минерва отогнала эту мысль подальше. Остальные ушли уже далеко вперед. Они достигли конца ущелья и, следуя за изгибом реки, направились на луг. Подняв голову и глубоко вздохнув, она прибавила шаг и догнала их.

Никаких больше мыслей на эту тему.

К северу от ущелья река расширялась, спускаясь с холмов в плодородные луга. Она терялась там, но текла уже более медленно.

Здесь было особое место, где река, обогнув поворот, расширялась. Тут очень хорошо клевала рыба. Мужчины спустились на пологий берег; рассредоточившись по берегу, забросили удочки и стали ждать клева.

Ройс и его кузены – Гордон, Рохан, Филипп, Артур, Грегори и Генри – стояли плечо к плечу. Высокие, темноволосые и красивые они приковывали к себе взгляд, отвлекая внимание от других присутствующих здесь мужчин.

Дамы собрались выше на берегу. Они знали, что нужно тихо разговаривать; разбившись на группы, они наслаждались солнце и легким бризом, тихо разговаривали.

Минерва присоединилась к ним. Сюзанна снова стала расспрашивать ее о том, удалось ли ей выяснить имя невесты Ройса. Отрицательно покачав головой, она отошла от группы, ее глаза заметили какую-то вспышку выше по реке.

Они стояли на возвышении; она отлично видела все, что происходит в округе.

Девушка заметила одну из семей фермера-арендатора с их наемными работниками; прищурившись, увидела, как стайка детей, смеясь и крича, играет у кромки воды. Ветер дул на север, так что звук их голосов не достигал ее. Минерве было интересно, сколько рыбы наловят мужчины с такой какофонией звуков в двухстах ярдах выше по течению.

Минерва уже собиралась отвести взгляд, когда заметила, как девчушка, стоящая у края реки вдруг замолотила кулачками по воздуху и упала в воду. По воде пошли круги. Дыхание перехватило. Минерва наблюдала за этим, ожидая увидеть…

Девчушка в белом платке покачивалась на поверхности в середине потока. Течение утягивало ее за юбки. Взрослые бросились к реке, но она, подхваченная потоком, пронеслась вниз по реке.

Минерва посмотрела на мужчин.

– Ройс!

Герцог поднял голову, посмотрев на нее.

Девушка указала вверх по реке.

– В воде девочка, – она снова посмотрела на белую точку в воде. – В двух ярдах выше по течению. Она в середине потока и быстро приближается.

Прежде чем последнее слово сорвалось с ее губ, Ройс уже начал отдавать какие-то распоряжения. Удочки были убраны; его кузены и остальные мужчины собрались вокруг него, затем все повернулись и побежали вниз по течению.

Ройс остановился и крикнул:

– Минерва, крикни, когда она покажется из-за изгиба реки.

Он показал на изгиб и побежал за остальными мужчинами.

Дамы с ужасом смотрели на развернувшееся представление. Минерва сошла вниз так далеко, как только смогла, не теряя девочку из вида. Сюзанна и две ее подруги присоединились к ней, вглядываясь вслед убежавшим мужчинам.

– Что они делают? – спросила Сюзанна.

Минерва бросила быстрый взгляд вниз по реке и увидела, что мужчины выстраивались в шеренгу, перепрыгивая с камня на камень. Взгляд девушки снова вернулся к Сюзанне.

– Ройс войдет в реку и поймает девочку. Но, вероятно, он потеряет опору, когда это сделает, и поток утянет их двоих. Остальные формируют живую цепь для того, чтобы схватить Ройса и вытащить его вместе с девочкой.

Сюзанна знала все об этой реке. Она побледнела.

Одна из ее подруг нахмурилась.

– Зачем им ловить его? Он такой сильный. Наверняка он будет в состоянии…

– Это ущелье, – оборвала ее Сюзанна. Ее голос звучал сурово. – О, Боже. Если они его не поймают…

Она подобрала юбки, вскарабкалась на берег и побежала вниз.

– Что случилось? – спросила Маргарет.

Сюзанна повернулась и что-то ей ответила. Минерва перестала слушать. Девчушка все еще слабо боролась с потоком, огибая поворот реки.

Минерва повернулась и крикнула:

– Ройс! Она приближается!

Стоя на отмели, герцог поднял руку, подтверждая, что услышал ее. Сняв куртку, он зашел вглубь реки.

Минерва поспешила вниз, туда, где собрались мужчины. Подруга Сюзанны Анна отправилась вместе с ней. Минерва побежала, стараясь не отставать от потока, несущего девочку. Длинные косы обрамляли маленькое личико, бедный ребенок почти выбился из сил.

– Держись! – крикнула Минерва так, чтобы ее смогла услышать девочка. – Через минуту он поймает тебя.

Минерва поскользнулась и чуть не упала. Анна, следовавшая за ней по пятам, успела поймать ее. Обе девушки снова быстро побежали.

Девочка, несущаяся в потоке, слово тряпочная кукла исчезла из поля их зрения. Задыхаясь, Минерва побежала сильнее. Она и Анна вовремя обогнули изгиб реки, чтобы увидеть, как Ройс, вошедший в воду по грудь, наклонился вправо, входя в бурлящий поток. Через мгновение он поймал девчушку, подхватив ее на руки.

Минерва остановилась, прижала пальцы к губам, увидев, что происходит чуть дальше герцога с девочкой. Река приближалась к ущелью, вода в ней бурлила и пенилась бурным потоком.

Чуть дальше было еще одно место, где могли их поймать, у них был всего один шанс перед тем, как вода утянет их в ущелье почти на верную смерть. На небольшой косе кузены Ройса, взявшись за руки, образовали живую цепь. Генри и Артур остались на берегу, фиксируя остальных. Оба держали за руку Грегори. Грегори же держал другой рукой Рохана, который, в свою очередь, держал Гордона. В конце цепочки находился Филипп.

Минерва, сложив руки, крикнула мужчинам.

– Быстрее! Они почти достигли вас.

Филипп, посмотрев на нее, толкнул Гордона к Рохану, схватил его за руку и бросился в поток.

Из-за косы показался Ройс со своей ношей. Рохан крикнул остальным, и мужчины растянулись цепочкой.

– Филипп! – крикнул Гордон, хватая его за пальто.

Филипп рванулся вперед, вытягиваясь насколько возможно и протягивая свою руку.

Ройс вытянул руку и ухватился за Филиппа. Обоих захватил поток.

– Держите крепко! – крикнул Филипп.

Остальные мужчины стали вытаскивать их, напрягая все силы. Им приходилось тащить не только Ройса и девчушку, но и Филиппа, одежда которого промокла и стала тяжелой. Мышцы мужчин горели от напряжения. Генри и Артур пытались удержаться на ногах; оба откинулись назад с мрачным выражением лица.

Затем все закончилось. Ройс и Филипп смогли встать на ноги.

Ройс стоял, тяжело дыша. Затем тряхнул головой, словно мокрый пес. Подняв девчушку из воды, прижал к груди, и медленно и осторожно стал продвигаться по скалистому руслу. Филипп пошатнулся, затем последовал за ними. Поравнявшись с герцогом, протянул руку и откинул волосы с лица девочки, дотронулся до ее щеки. Девочка закашляла. Сначала слабо, но когда Ройс добрался до берега и положил ее на бок, тяжело закашлялась и начала плакать.

Минерва упала на колени рядом с ней.

– Все в порядке. Твои мама и отец спешат сюда, скоро они будут здесь.

Девушка взглянула на Ройса. Его грудь быстро поднималась и опускалась, словно кузнечные мехи, вода бежала с него ручьями, но он остался цел и невредим. Жив.

Минерва посмотрела на других дам, застывших в тревожном ожидании выше по берегу. Анна остановилась рядом с ней. Минерва показала ей на шали некоторых дам.

– Шали шерстяные. Они нужны нам.

– Да, конечно.

Анна поднялась повыше и позвала остальных.

Две дамы моментально отдали свои шали, но Аурелия отказалась.

– Не моя.

Ройс наклонился, положив руки на колени. Он не посмотрел вверх.

– Аурелия.

Его голос ударил, словно хлыст; Аурелия вздрогнула и побледнела. Ее лицо скривилось, но, пожав плечами, она сняла шаль и бросила его Анне. Та, поймав его, поспешила обратно к Минерве.

Минерва сняла с девочки платок и мокрый передник, сжала ее маленькие ледяные руки. Она взяла одну из шалей – ту, что принадлежала Аурелии, та была большой и теплой. Встряхнув ее, с помощью Анны завернула ее, затем при помощи другой шали укутала ее руки и ноги.

Наконец прибыли родители девочки вместе с другими работниками. Им пришлось вернуться назад, чтобы перейти реку по деревянному мосту.

– С ней все в порядке, – сказала Минерва, как только увидела обезумившие от страха лица родителей.

Они бросились к ним, не отрывая глаз от ребенка.

– Мэри! – мать упала на колени напротив Минервы. Она погладила рукой нежную щечку дочери. – Милая?

Ресницы девочки дрогнули; она попыталась пошевелиться.

– Мама?

– Ох, слава Богу, – мать подхватила девочку на руки. Посмотрела сначала на Минерву, затем на Ройса. – Спасибо вам, ваша светлость. Я не знаю, как вас отблагодарить.

Ее муж положил дрожащую руку на темные волосы дочери.

– И я. Я думал, она…

Резко оборвав себя на полуслове, часто заморгал. Покачав головой, посмотрел на Ройса. Хрипло сказал:

– Не смогу достаточно вас отблагодарить, ваша светлость.

Один из кузенов Ройса взял его куртку и вытер лицо.

– Если вы хотите отблагодарить меня, заберите ее домой и укутайте в теплые вещи. Я не хочу, чтобы она заболела.

– Да, да. Мы так и сделаем.

Мать вскочила на ноги, поднимая девочку. Ее муж быстро забрал у нее ребенка.

– Вы можете быть уверены, – сказала мать, одергивая мокрую одежду дочери, – что этого больше никогда не произойдет. Никто больше не будет играть на берегу реки.

Ее строгий взгляд был направлен на стайку детей, смотрящими на все круглыми от страха глазами.

– Вы можете сказать им, – проговорил Ройс, – что если они это сделают, то навряд ли рядом будем группа мужчин, которая сможет вовремя их вытащить на берег.

– Да, мы скажем им. Можете быть уверены, – отец низко втянул голову. Так низко, как только мог. – С вашего позволения, ваша светлость, мы заберем ее домой.

Ройс махнул ему рукой.

Мать вздохнула и покачала головой. Она обменялась с Минервой взглядом.

– Сказать–то скажу, но они никогда не слушают, не так ли?

С этими словами она последовала за своим мужем.

Ройс смотрел им вслед. Он увидел, как другие фермеры и их жены обступили их, утешая и поддерживая их, как сомкнулись вокруг тех, кто чуть не потерял дочь.

Рядом с ним медленно поднялась на ноги Минерва. Он подождал, пока она поблагодарит за помощь Анну, затем спросил:

– Кто они?

– Хонеймсы. Они держат ферму на зеленой стороне, – сделав паузу, она добавила. – Они видели вас в церкви, но я не думаю, что вы встречали их раньше.

Ройс и не встречал. Он кивнул.

– Давай вернемся к остальным.

Мужчина промерз до костей, но не было никакой возможности получить свою куртку, которую шил сам Шульц, обратно.

Анна присоединилась к остальным, но тут же вернулась обратно. Она коснулась руки Минервы.

– Сюзанна и другие дамы обступили Филиппа, он сильно замерз. Я думаю, что нужно отправиться вперед и предупредить прислугу в замке.

Несмотря на то, что ей уже исполнилось тридцать лет, Анна была стройной и быстрой.

– Спасибо, – Минерва сжала ее пальцы. – Если можно, передай Ретфорду, что нужна горячая вода, чтобы наполнить ванны его светлости и Филиппа, а также для других.

– Я передам.

Взглянув на Ройса, Анна склонила голову, затем повернулась и быстро поднялась по склону.

Идя рядом с Минервой, Ройс стал подниматься более медленно.

Минерва прищурилась. Некоторые дамы по-прежнему бурно выражали свои эмоции, прижали руки к своей груди, вскрикивали, будто это происшествие затронуло их слабые нервы. Девушка пробормотала:

– По крайней мере, некоторые еще могут хорошо соображать в критических ситуациях.

Она имела в виду Анну. Ройс посмотрел на нее, скривив свои губы в ухмылке.

– Абсолютно верно.

Артур и Генри вместе с другими мужчинами вернулись за брошенными удочками и снастями.

Когда Ройс и Минервы достигли вершины склона, остальные дамы, видимо решив, что можно уже не волноваться, разбившись на группы отправились в замок.

Идя, плечо к плечу рядом с Минервой, Ройс оказался возле последней группки, но они не хотели идти быстрее. Ему нужно было двигаться или он начинал дрожать так же, как Филипп. Его кожа была ледяной, и холод все быстрее проникал до его костей.

Маргарет посмотрела на него несколько раз; он предполагал, что она убеждалась в том, что он не собирается рухнуть на землю.

Он не удивился, когда она, отстав от своей группы, дожидалась, пока он и Минерва поравняются с ней.

Но Маргарет хотела поговорить с Минервой.

– Я могу поговорить с тобой?

– Да, конечно.

Минерва остановилась.

Ройс пошел вперед, но стал идти медленнее. Он не хотел смотреть на Маргарет или ее выражение лица, не хотел слышать даже ее голос. Минерва не была прислугой, даже если она и не член семьи. Она не была бедной родственницей, или что-то подобное в этом роде.

Она была его хозяйкой, даже если Маргарет еще и не знает об этом.

– Да?

Минерва поторопила Маргарет, которая все еще молчала.

Маргарет подождала, пока он отойдет еще на два шага, затем прошипела:

– Что ты творишь? – ее голос сочился ядом, в нем слышалась ярость. Он дрожал, когда она продолжила. – Как ты посмела подвергнуть опасности надежду всего герцогства ради отродья арендатора с небольшой фермы!

Ройс остановился.

– Хонеймсы арендаторы вашего брата, но, несмотря на это, спасение девочки – правильный поступок.

Мужчина повернулся.

Увидел, как Маргарет задержала дыхание. Ее глаза не отрывались от Минервы, она продолжила на нее кричать:

– Из-за какой-то глупой девчонки, ты рисковала…

– Маргарет, – Ройс направился к ней.

Она повернулась к нему лицом.

– И ты! Ты не лучше! Разве ты подумал о нас – обо мне, Аурелии, Сюзанне, о своих сестрах! – перед тем, как…

– Достаточно.

В его голосе слышалась холодная сталь. Это подействовало на нее. Сжав кулаки, она проглотила свою тираду и сжала кулаки. Ройс остановился перед ней, очень близко. Так близко, что ей пришлось смотреть ему в лицо, настолько близко, что это должно было ее напугать.

– Нет, я не думал о тебе, Сюзанне или Аурелии. У вас у всех богатые мужья, которые поддержат вас вне зависимости от моего здоровья. Я не подвергал себя опасности, спасая эту девочку. Ее жизнь была на волоске, и я был бы сильно разочарован, если бы Минерва не предупредила меня. Я был в состоянии спасти ее, девочку, которая родилась на моих землях.

Герцог посмотрел вниз на упрямое лицо сестры.

– Так что Минерва была права. То, что я сделал – правильно. Ты кажется забыла, что мои люди – даже глупые маленькие девочки – моя ответственность.

Маргарет глубоко вздохнула.

– Папа бы никогда…

– Совершенно верно, – на этот раз он повысил голос. – Но я не отец.

Мгновение он удерживал взглядом Маргарет, затем неторопливо и не спеша повернулся в сторону замка.

– Пойдем, Минерва.

Девушка быстро догнала его, приноровившись к его шагу.

Ройс пошел быстрее; другие уже находились далеко впереди.

– Мне нужно снять эту мокрую одежду.

Герцог сказал это непринужденно, давая понять, что собирается оставить безобразную сцену, устроенную Маргарет, позади, как физически, так и морально.

Минерва кивнула.

– Конечно.

Успокоив дыхание, она продолжила:

– Я не знаю, почему Маргарет не могла подождать, пока я не окажусь одна. Если бы она действительно заботилась о вашем здоровье, то не стала бы задерживать вас, – она быстро посмотрела на него. – Вы можете идти быстрее? Возможно, вам следует пробежаться?

– Зачем?

– Так быстрее согреетесь.

Они приблизились к мельнице. Подняв руку, она толкнула его в плечо.

– Идите туда, через мельницу и вдоль потока. Так быстрее, чем спускаться вниз к мосту.

Обычно девушка избегала прикосновений к нему, но теперь она толкала его, заставляя сойти на дорожку, ведущую к мельнице.

– Минерва…

– Мы должны доставить вас в замок, как можно быстрее. Вам нужно снять с себя мокрую одежду и принять горячую ванну, как можно скорее, – она подтолкнула его вперед. – Идите!

Ройс ничего не сказал, но сделал так, как она велела. Сейчас он думал не о Маргарет и ее словах, а о Минерве, которая была полностью сосредоточена…на нем.

На его благополучии.

Потребовалось мгновение, чтобы полностью это осознать.

Герцог посмотрел на нее. Ее рука держала его за локоть, девушка поспешно вывела его из мельницы. Все ее внимание сосредоточилось на замке, на том, чтобы привести его туда, как можно быстрее. Скорость, с которой она все это делала, говорила о том, что она это делает не только из-за обязанностей кастеляна; в ее действиях было гораздо больше личных чувств.

– Скорее всего, я не заболею из-за купания в реке, – он пытался несколько замедлить шаг девушки.

Минерва стиснула зубы, но продолжила тянуть его вперед.

– Вы не врач, вы не можете этого знать. После купания в ледяной реке необходима горячая ванна, и вы должны ее принять. Ваша мать никогда не простит мне, если вы заболеете из-за того, что не отнеслись к этому с должной серьезностью.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю