355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Сизя Зике » Золото » Текст книги (страница 6)
Золото
  • Текст добавлен: 25 сентября 2016, 22:58

Текст книги "Золото"


Автор книги: Сизя Зике



сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 23 страниц)

– Только свои бабки вы должны заработать. Займетесь пульперией, которую я собираюсь завести в Серро де Оро, у Андреса. Цены на товары установим вместе. Прежде всего, будем торговать спиртным, это дает самую большую выгоду. Договорились?

– Так или иначе, особого выбора у нас нет, – отвечает Роберто.

– Точно. Но не бойтесь, на этом вы не потеряете.

Давид одновременно и подавлен, и счастлив. Подавлен, потому что через месяц приключение закончится, а счастлив, потому что это произойдет еще не завтра. Баск несколько бычится, чувствуя, что из рук выскальзывает выгодное дельце, и он жалеет, что сам с ним не справится. Я подвожу итоги:

– Я с Дианой остаюсь здесь. А вы беритесь за работу. Вам надо успеть на самолет, который прилетает сегодня утром. Полетите на нем в Гольфито. Оттуда возьмете самолет Самсы на Сан Хозе. Санчо и Роберто закупят все необходимое для пульперии, список я дам. Санчо, я даю тебе деньги, будешь за них отвечать. После закупок Роберто снимает самолет, чтобы все доставить сюда. Санчо и Давид занимаются доставкой яхты и машины. Не забудьте забронировать для машины место на пароме. Все это вы должны сделать за три дня. А теперь бегите, скоро самолет. Все ясно, никаких проблем?

– Понятно, – отвечают те.

– Ладненько. Санчо, пошли ко мне, дам тебе деньги.

Когда мы остаемся одни, я говорю Санчо:

– Ты отвечаешь за эти деньги. проследи, чтобы Роберто не накупил какой-нибудь дряни.

Поскольку эти оба ненавидят друг друга, посылая их вместе, я уверен, что они станут следить друг за другом. Через час их уже нет, и мы остаемся с Дианой одни.

* * *

Пополуденные часы занимаюсь тем, что учусь стрелять из Магнума 357. Тикос, привыкшие к сухому отзвуку 22 калибра, перепуганы выстрелами из Магнума, похожими на пушечные. Через пару дней едем в лагерь, расположенный в двух с половиной часах пути от Серро де Оро. Я взял напрокат трех лошадей, чтобы одну иметь про запас. Диана не отстает, она ездит верхом великолепно. С пистолетом Санчо за поясом она импонирует тикос намного больше, чем мои оба ковбоя. Диана очень женственна, но в то же время из нее исходит сила характера, что производит огромное впечатление на здешних типов, привыкших к толстенным, расползшимся женским тушам. Она умеет относиться к себе уважительно, и тикос это чувствуют. Диана помогает мне безукоризненно, и в течение этого дня мы покупаем сто семьдесят граммов золота.

Вечером возвращаемся в Серро де Оро, чтобы провести ночь в нашем будущем офисе. Старый Адрес, чертовски услужливый, дает нам два гамака.

Замечаю вдалеке Картаго, хозяина пульперии. Похоже, что он хотел бы избегать нас. Ради смеха Диана дружески махает ему рукой, что вынуждает его сделать то же самое. Чувствую, что мы будем добрыми соседями...

* * *

В Лас Пальмас возвращаемся на следующий день, рано утром. Надеюсь, что все остальные тоже будут пунктуальны, и что можно будет выехать как можно быстрее. Первым появляется Дэйв... за рулем лендровера. Все пошло отлично, он даже привез небольшой двигатель, который будет нам помогать при промывке золотоносной породы. Потом едем за Санчо, который уже должен находиться на пристани в Плайя Бланка. Лодку оставляем под присмотром жены Андреса, старой колдуньи, которая время от вре мени изменяет мужу.

Чуть позднее на самолете прилетает Роберто. С ним почти тонна товаров, так что приходится делать пару ходок, чтобы все выгрузить. Спиртное составляет почти половину багажа, а остальное все довольно разнообразно: рис, фрижолес, зубная паста, вплоть до паршивеньких комиксов – любимого чтения орерос.

Мы заканчиваем складирование всего этого барахла у Альфредо, как тут ко мне подходит Санчо; он какой-то стесненный.

– Хуан Карлос, не знаю, правильно ли я поступил, но позволил Роберто купить себе револьвер, – говорит он.

– Блин! Это же ужасно. Неужели ты тоже такой же придурок, как и те двое! Ты же понимаешь, что с этого начнутся все наши неприятности. Черт, ведь мы же приехали сюда не в игрушки играться!

– Да, я понимаю, но он целый день нудил мне, что часть денег принадлежит ему, что он берет ответственность на себя, что в горах оружие пригодится и тому подобное. Кроме того, он дал мне понять, что ты, в принципе, согласен.

– Да никогда в жизни! Ладно, ничего не поделаешь, но теперь надо что-то предпринять. Позови-ка этого дебила.

Подходит Роберто; револьвер уже торчит у него за поясом – бразильского производства, 38 калибра, с длинным дулом.

– Ну что, доволен? – спрашиваю я его. – Сбылась мечта идиота?

– Слушай, Хуан Карлос, это не совсем идиотизм. Если мне с Дэйвом придется оставаться наверху, оружие может пригодиться. К тому же, если все пойдет хорошо, у нас будет и при личный запас золота. Опять же, в нашем совместном капитале имеется и моя доля. Можешь отнять стоимость этой покупки из моей части доходов.

Не хочу терять времени на объяснения. Меня уже мутит от того, что все должен им растолковывать.

– Ладно! Пускай остается. Дело уже сделано. Но это на твою ответственность. В случае каких-либо неприятностей на меня не рассчитывай. И таскаться с ним можешь исключительно в пульперии. Тут я не желаю его даже видеть. И больше к этому делу не возвращаемся.

Какое счастье, что через месяц их здесь не будет!

* * *

На следующий день начинаем перевозить товар в Серро де Оро. Я нанял девять лошадей, но все равно, времени отнимет у нас много. Стеклянные бутылки могли бы разбиться во время падений, так что, для ограничения потерь приходится нагружать лошадей по минимуму, самое большее по тридцать килограмм. Так что, чтобы перевезти все, понадобится несколько дней. Роберто остается наверху, а я прослеживаю за перетранспортировкой. Наш проводник тоже берет часть груза, ведь это именно он обычно снабжает пульперию Картаго. Теперь перед ним видение полного разорения, чем он ужасно недоволен.

Караван из девяти лошадей, нагруженных спиртным, для Серро де Оро это выдающееся событие. Теперь все мои обещания начинают принимать реальный вид.

Несмотря на всю нашу осторожность потери имеются, потому что животные несколько раз падали: разбилось несколько бутылок, правда, при этом и несколько тюбиков зубной пасты принимает странный вид. Весь груз пропитался запахом гварро, даже комиксы. Тем лучше, это привлечет новых клиентов. Если спиртного не хватит, всегда смогут перегнать мыло.

Остаюсь на первый день, чтобы проследить за открытием нашего заведения. Мои цены на двадцать пять процентов ниже, чем у Картаго, но даже и так доходы огромны: ведь мы продаем в четыре раза дороже, чем покупали в Сан Хозе, включая сюда и стоимость перевоза. За товар можно платить в колонах или же золотом. И уже с первого же дня у нас толпы покупателей.

Теперь, когда пульперия начала действовать, можно оставить Давида и Роберто одних, а самому заняться второй частью нашего с Санчо плана. На штабной карте закрашиваем территорию длиной четыре километра вдоль берега речки Ринкон.

мой план весьма прост. Я знаю, что хотя золото находится в верховьях, оно имеется и в нижнем течении. Только это очень распыленное золото, которое можно добывать механическим путем. Мой проект состоит в том, чтобы выкупить земли в низовьях реки и завезти сюда машины, а потом все продать. Сейчас же проводим разведку и все время крутимся, посещая землевладельцев, расположившихся на реке.

Мой метод закупки земель основывается на нескольких принципах. Во-первых, хозяева не являются золотоискателями. Это мелкие фермеры, живущие тем, что садят три банана и пару стручков фасоли, даже и не думая о том, чтобы добывать золото на своей земле. Кроме того, "плайонес", как называют здесь такие земли, не годятся для возделывания: участки расположены над самой рекой и часто заливаются. Поэтому их стоимость очень мала, и можно их скупать по очень низким ценам.

Во-вторых, и это самое главное, вся операция основана на падении стоимости местной валюты относительно доллара. За последние три месяца курс доллара возрос с восьми до двадцати пяти колонов, и это еще не конец. Такая быстрая девальвация может только ускориться, а мне это на руку, потому что золото я продам в Панаме за доллары.

Я сразу же выплачиваю каждому хозяину задаток – два-три процента продажной цены – и тут же выдаю расписку, которое, хотя юридически ничего и не стоит, тем не менее, запрещает продать землю кому-либо другому. Мы уговариваемся, что остальная часть наличности будет выплачиваться в рассрочку в течение года, без процентов. Понятно, что к тому времени, в связи с ростом содержания и постоянном падении стоимости колона, установленная сейчас цена будет равняться, приблизительно, стоимости полкило риса за гектар...

Ясно, что все это шито белыми нитками, но для местных крестьян подобные размышления слишком сложны. Эти люди, которым Санчо совершенно задурил голову, понимают только одно: какой-то идиот хочет выкупить у них никому не нужную землю. Кроме того, он еще и обещает дать работу как минимум одному члену семьи, потому что всегда найдется какой-нибудь кретин, видавший где-нибудь трактор или, по крайней мере, умеющий махать лопатой.

И таким вот образом все довольны. Селяне избавляются от ненужных им земель, а я за копейки становлюсь обладателем территории длиной в четыре километра, на которой можно найти золото.

После переговоров со всеми хозяевами я собираюсь отвести их скопом к адвокату, чтобы узаконить договоры. Вся эта деятельность требует массы сил. Мы с Санчо возвращаемся в Лас Пальмас поздно вечером, а выходим рано-рано утром. Золото я сейчас скупаю немного, потому что рассчитываю на обороты пульперии.

* * *

К сожалению, наверху не все идет так, как мне того бы хотелось. Дэйв с Роберто бесятся, и мне приходится их контролировать. Когда я приезжаю к ним утром, всегда на земле валяются ужравшиеся вусмерть тикос. Выглядит все это непорядочно, а я терпеть не могу бардака. Чтобы справиться с проблемами, у меня имеется свой метод – я стреляю в землю сантиметрах в пяти от их голов. Пускай они и совершенно пьяные, но обычно тут же вскаки вают на ноги и вылетают на улицу, даже не пытаясь понять, что же происходит. Это неплохое развлечение, только мне хотелось бы, чтобы приборка происходила до того, как я приеду. А кроме того, ужасно довольный собой Давид сообщает мне, что под конец вечера, когда клиенты уже совершенно пьяны, они поднимают цены.

– Все, что вы делаете, это глупость, – говорю я им. – Ведь в этом нет смысла. Мы не станем богаче, обманув пару типов на десять или пятнадцать колонов. Сюда мы прибыли не ради скорой и подлой выгоды. Лично я действую помасштабней. А для этого нужно тут закрепиться, нам должны доверять.

– Но ведь суммы небольшие...

– В том-то и дело, но это вредит нашей репутации. Мы с Санчо ездим по всей округе и рассказываем о совместной деятельности, о кооперативах, а вы, чтобы быстренько заполучить свои три копейки, совершаете ту же ошибку, что и Картаго. Те несчастные гроши, которые вы получите таким образом, не покроют даже чаевых, оставляемых мною у крестьян за чашку кофе.

– Но ведь никто ни о чем не догадывается...

– Всегда найдется какой-нибудь кретин, который чего-нибудь да заметит. А кроме того, не нравится мне ваша ментальность мелких лавочников. То, что мы продаем гварро в пять или там в десять раз дороже, это нормально. Если хотят ужраться, пускай платят. Они платят за то, что мы рискуем, продавая спиртное без лицензии. Но накалывать три-четыре колона на продуктах питания...

– Да ладно уж, я и не знал, что ты против мелкого нажучивания фрайеров.

– Да не нажучивание это, а дешевый обманец. На большее не способен, так воруешь по-маленькой...

* * *

Тем не менее, доходы очень высоки. Количество золота быстро увеличивается, потому что все покупают только у нас.

Через неделю весь запас спиртного уже исчерпан. Четыреста литров за шесть дней, неплохо! Я счастлив, что смог привнести в эту горную глушь блага цивилизации!

* * *

Когда мы готовимся к возобновлению запасов, Роберто и Дэйв заявляют, что им уже надоело торчать здесь, наверху.

– Здесь скучно. Днем орерос работают, и никого нет. А вечером все слазятся к нам, нажираются, и нам приходится сносить их дурости.

– Держите дистанцию.

– Все равно, жить тут постоянно – мало веселья.

Что ж, в этом претензии к ним иметь сложно.

– Хорошо, что вы предлагаете? Закрыть пульперию?

– Да нет, мы уже говорили с внуком Андреса, и он согласен работать на нас. Он честен, и его легко будет проверить. А мы тогда сможем ездить с тобой.

Паренька я знаю. Ему и правда можно доверять. Так или иначе, наверняка он не наделает столько глупостей, как эти двое.

* * *

И вновь мы встречаемся в Лас Пальмас. Атмосфера временами тяжеловата, чаще всего из-за толстяка Роберто, который понятия не имеет про savoir vivre и ведет себя как свинья. Диана несколько раз призывает его к порядку, но все равно это неприятно. Зато убеждаюсь в том, что Давид мне весьма симпатичен. Конечно, он совершенно безответственный тип, но глупости делает, не имеющие особых последствий; именно он вводит в наши отношения элемент веселья. Он вечно рассеян и портит массу вещей. Ему даже удалось устроить пожар в кафе.

Наше присутствие оживляет деревушку. Она очень маленькая, до нашего приезда была очень тихой и никогда не видала такого бардака. Иногда мы проводим здесь несколько дней подряд, отдыхаем и дуркуем. При этом происходит много стрелянины, потому что, делая вид, что учимся, каждый вечер мы устраиваем пальбу на заднем дворе, в конце которого проходит тропинка. После заката никто уже не осмеливается пройти по ней. Наверное мы немного пересаливаем, но, благодаря моей репутации щедрого миллиардера с вавкой в голове, никто не вякает. Кафешку мы оккупировали полностью и становимся известными повсюду.

Разошелся слух, что Дон Хуан Карлос скупает землю, и довольно часто по утрам меня терпеливо ожидают два-три человека. Одни приходят, чтобы предложить мне свою землю, у других самые различные идеи. Санчо, прекрасно исполняющий роль секретаря, присылает их ко мне по одному, я выслушиваю их за завтраком после чего принимаю соответствующее решение. Большинство приходит, чтобы впилить мне какую-то чушь, поэтому посылаю их к чертовой матери.

Я уже начинаю накладывать лапу на округу, и мы не теряем ни малейшей возможности укрепить свои позиции.

* * *

В один прекрасный день деревушка устраивает "турно". Это нечто вроде ярмарки с оркестром, но прежде всего – повод выпить. В качестве "нотабля" мне обязательно приходится участвовать.

В какой-то момент кто-то из крестьян выставляет на аукцион маленького жареного поросенка. Вот это уже становится интересным! Чтобы продлить забаву, повышаю последнюю цену в три раза. К моему изумлению кто-то выкрикивает сумму повыше. А, это мой старый приятель Картаго, пришедший попраздновать и желающий меня перебить. Ну, погоди, старый, я тебе покажу!

Цена растет самым невероятным образом, достигая совершенно невозможного уровня. Но тут дело в престиже, и Картаго должен проиграть. Только этот болван упирается. У меня даже появляется желание дать ему выиграть, чтобы посмотреть, как он станет платить. Но мне следует защищать собственную репутацию, поскольку для Тикос тот, кто выигрет поросенка, будет сильнее. каждая новая ставка сопровождается радостными воплями. В конце концов мой соперник капитулирует среди всеобщих издевок, а мы забираем поросенка за цену, соответствующую двумстам пятидесяти долларам совершенно безумная цена в те времена.

Самый довольный – это хозяин поросенка; за такую цену он был готов отдать всех своих животных, дом, да еще и жену впридачу. Такие штуки мне всегда интересны, поэтому посылаю Санчо к микрофону, для объявления, что компания ставит всем участникам праздника ящик пива. Сообщение вызывает всеобщий восторг.

Этот номер я повторяю в течение всей ночи – даю знак певцу, и тот орет в микрофон:

– И еще один ящик пива в подарок от компании!

Эти слова тут же вызывают набег на бар и сильнейшую толкучку, сопровождаемую окриками: "Да здравствует компания! Да здравствует Дон Хуан Карлос!". Обычно оркестр играет до полуночи, но я плачу ребятам, чтобы те играли до четырех ночи с условием кричать после каждой песни "Да здравствует компания!". Крик этот подхватывают все присутствующие.

Поскольку сами мы спиртного не пьем, всю ночь курим громадные самокрутки, сидя за столиком и наслаждаясь происходящим.

К утру лужайка вокруг оркестра превращается в трясину; грязью покрыты все без исключения, а несколько типов, ужравшихся до поросячьего визга, валяются тут же. После такого праздничка уже никто от Дос Брассос до Лас Пальмас не сможет сказать, будто не слыхал о нас.

* * *

Я продолжаю скупать землю, но теперь уже сами крестьяне приезжают, чтобы пригласить к себе на осмотр. Мы всегда едем все вместе; при этом на каждом участке я провожу экспресс-анализ на содержание золота в земле.

Как-то раз мы отправились осмотреть участок, расположенный в полутора часах пути от Лас Пальмас. С нами отправился и Карлито. Когда мы уже собираемся в обратную дорогу, Дэйв предлагает сплавиться на "стволомобиле". Вся штука заключается в том, чтобы дать течению вздутой речки нести тебя, уцепившегося к одному из многочисленных проплывающих древесных стволов. Идея совершенно бредовая, потому что течение очень сильное, но мы с энтузиазмом принимаем ее, за исключением Санчо. Отдаю все деньги и оружие Диане, которая будет возвращаться с Карлито и лошадьми. А после этого заходим в воду.

Сплав происходит с бешеной скоростью, мы цепляемся за стволы поодиночке или на пару; Санчо перепуган, и все забавляются тем, что толкают его. Часто случается, что ствол цепляется за берег или вообще останавливается, запутавшись ветками, но иногда течение усиливается, и тогда нами бьет о камни. Все уже в синяках, но и смеха тоже много. По-настоящему опасно лишь тогда, когда попадаешь в водоворот. Иногда же попадается запора из веток – вода проплывает под ними, а нас буквально засасывает. Это довольно опасно, потому что когда ствол дерева сильно погружается, течение прижимает нас к дну, и нет возможности выплыть на поверхность. Санчо первым исчезает из-за этого с поверхности, после чего появляется метрах в пяти далее; бедняга наглотался воды. То же самое поочередно случается с каждым из нас. Но, таковы условия игры.

Домой добираемся промерзшие до мозга костей. Наша речная эскапада продолжалась три часа.

* * *

Я уже переговорил почти со всеми землевладельцами и, между двумя походами, едем наверх покупать золото. Пульперия все так же действует, со внуком Андреса все в порядке, и я приезжаю забирать деньги из кассы раз в неделю. Мы уже дважды возобновили запас спиртного, которое привозим из Гольфито на лодке.

Как-то утром выезжаем рысью, и я вижу, как Дэйв, у которого плохо затянуто седло, постепенно, будто в замедленной киносъемке, теряет равновесие, чтобы грохнуться на землю. Нас это очень веселит, в особенности – Санчо, который издевается над парнем как только может. Но через часик и он сам выписывает козла и валится на землю. падение, похоже, серьезное, он с трудом приходит в себя. Только дружеские, но сильные похлопывания по щекам заставляют его опомниться. После полудня, когда мы вновь мчимся галопом через кусты, приходит и моя очередь: головой налетаю прямо на осиное гнездо, подвешенное на какой-то ветке. Удар выбрасывает меня из седла, и я грохаюсь на землю, не успевая даже охнуть, на что имел полное право. Осы тут же атакуют меня, и приходится спасаться бегством; моему примеру следуют лошади, разбежавшиеся во все стороны: укусы пчел доводят их до безумия.

Это и есть те самые приятные моменты, которые придают пикантности нашей будничной жизни.

Во время наших закупок золота Санчо никак не может удержаться от мелких махинаций. С помощью калькулятора и весов он выгадывает по паре колонов на каждом грамме. Сам я этого не поддерживаю, но действовать так ему позволяю, потому что это соответствует его жлобскому характеру. Конечно, нет никакой доблести воровать подобным образом у безграмотных орерос, которые и так не имеют особой выгоды. Как-то раз они замечают его выкрутасы и беленеют от злости. Я позволяю им немного поколотить Санчо, чтобы был урок на потом. Когда они уже собираются резать его на кусочки, я достаю револьвер: нельзя позволить, чтобы его сейчас прибили, мне он пока что нужен.

Санчо упрекает меня за то, что я не вмешался раньше. Я объясняю ему:

– Раз уже ты обманываешь, привыкай и отвечать. мне не нравится твое поведение, но одного я бы тебя не оставил: просто мне хотелось, чтобы до тебя дошло.

Если бы не этот мелкий недостаток, на Санчо грех жаловаться, работает он великолепно. Благодаря его подходу к крестьянам, тому способу, как он представляет меня и принимает тикос в Лас Пальмас, мы сделали огромный прогресс в скупке земель. Мой запас золота уже приближается к двум килограммам, но мне хочется покупать как можно больше, потому что падение колона происходит все стремительней.

Единственным недостатком всей нашей ситуации является то, что содержание пяти человек на соответствующем уровне стоит довольно-таки дорого, а постоянное совместное пребывание тоже тяготит. Как-то раз, желая остаться с Дианой наедине, выезжаем вдвоем с ней на джипе в Пуэрто Хименес, чтобы подкупить травки. Но поднявшаяся вода не позволяет форсировать реку на машине, поэтому решаем плыть в Гольфито на лодке. Роберто должен приехать за нами в Плайя Бланка в четыре часа дня.

Путешествие в ту сторону проходит без проблем, а после закупки травки устраиваем шикарный обедик с Уэйном, который чертовски рад встрече с нами. В два часа пополудни выезжаем, потому что для того, чтобы переплыть залив нужно полтора часа.

Льет как из ведра, но нам на это наплевать. Мы уже на полдороги, как вдруг начинается буря. Шторм на заливе, я и понятия не имел, что такое может существовать в природе. Поднимается сильный ветер, волны бьют со всех сторон и заливают лодку. Передаю руль Диане – она лучший, чем я яхтсмен – и принимаюсь вычерпывать воду. Ливень усиливается, и уже через десять минут ничего не видно, никакого берега, мы полностью теряем ориентацию. Плывем вслепую, стараясь, прежде всего, избегать крупных волн. Через несколько часов кружения на месте в краткий миг просвета замечаем какое-то возвышение аккурат перед носом. Диана направляет лодку в том направлении, надеясь, что по пути не будет подводных скал. К нашему огромному изумлению нам удается добраться до пляжа. Лодку следует затянуть далеко в песок, потому что волны могут утянуть ее за собой как пучок соломы. Это место нам совершенно незнакомо. Направляемся к рыбацкой хижине, где какой-то старик, укрывшись от дождя, глядит на нас.

Он дает нам приют, и мы узнаем, что находимся в Плайя Санкудо, в двадцати километрах к югу от исходной точки. Еще немного, и мы очутились бы в открытом океане в этой нашей скорлупке... Ночь проводим у старика, а утром выходим. Быстро добираемся до Плайя Бланка, где все уже посчитали, что мы утонули. Чтобы избавиться от назойливых приветствий, приказываю седлать лошадей, и мы сразу же отправляемся в горы.

* * *

Сегодня я провел небольшой подсчет. На полуострове мы практически месяц, у меня больше двух килограммов золота приблизительно двадцать четыре тысячи долларов – а наличными у меня осталось только три тысячи: самое время переходить ко второй части программы. Роберто и Санчо поедут в Панаму продать золото и привезти оттуда доллары; я же, вместе с Дианой и Дэйвом, буду ожидать их в Сан Хозе. Потом мы вместе с Санчо поедем к его матери, чтобы оговорить наши "машинные" планы.

* * *

Мы выехали рано утром. Переплыв без всяких проблем залив, подходим к пристани в Гольфито. Здесь нас ожидает брат Санчо. Мы звонили ему вчера вечером, и он ехал всю ночь, чтобы доставить нам семейный автомобиль, который и повезет Санчо с Роберто в Панаму. Недолгое приветствие, и он тут же отъезжает на аэродром. Мы передаем лодку Уэйну, после чего все вместе едем в Вилла Неллу, небольшой городок, отдаленный всего на двадцать километров от панамской границы. Я хочу оставить их одних в самый последний момент, чтобы удостовериться, что все идет нормально.

Небольшой риск имеется при пересечении границы с золотом. Дело в том, что Центральный Банк Коста Рики не покупает золота по международным ценам. Если бы таможенники хоть что-то

вынюхали, это означало бы конфискацию благородного металла, огромный штраф и, возможно, даже кутузку. После стольких усилий

это было бы невезухой. Прячу наши два кило в водительском сидении. Не думаю, чтобы коста-риканский автомобиль они обыскивали слишком тщательно. Отдаю последние распоряжения:

– Санчо, ты отвечаешь за золото. Не расставайся с ним никогда. Ходи с ним в постель и в сортир. Ты, Роберто, обеспечиваешь охрану Санчо, но сам золота не лапаешь. Понял?

Толстый баск чувствует себя оскорбленным, но соглашается. Я же продолжаю:

– Вот адрес Альдо, это мой приятель, живущий в Панаме, итальянец. Он проводит вас к Нату Мендесу, серьезному ювелиру, который неплохо платит. Как только продадите золото, немедленно возвращайтесь в Сан Хозе, я буду ждать вас там. Много не тратьте, успеха.

На аэродроме в Вилла Нелла нас ждет неприятная неожиданность: самолет уже улетел. Следующий будет только завтра. Вилла Нелла слишком уж отвратительный городишко, чтобы проторчать здесь хотя бы двадцать четыре часа, поэтому решаем возвращаться в Гольфито на такси.

* * *

Днем, в гостинице "Дельфина", мы предаемся с Дианой сиесте, когда в дверь стучит Давид.

– Проходи.

– Мне скучно. Было бы неплохо заиметь немножко травки.

– Тебе это обязательно?

– Ну, ты понимаешь, я же сам, и мне скучно...

– Ладно, подожди меня в своем номере. Я зайду к тебе.

Недовольная Диана делает мне замечание:

– Ты слишком носишься с Дэйвом. Завтра мы выезжаем. Он мог бы денек обойтись и без травки.

– Ты права, красотка, но через пару дней можно будет их и турнуть. Мне и самому хочется быть только с тобой.

Звоню Фернандо, своему привычному поставщику. Договариваемся встретиться через час в "Лас Кабинас Тортугас", спокойном местечке при выезде из Гольфито.

Когда мы приезжаем, Фернандо уже ждет нас. У него полкило манго-роса. Вообще-то этого многовато, но я покупаю, потому что Фернандо не мелкий торговец. Он занимается оптовыми поставками, и у него несколько плантаций, разбросанных в джунглях

полуострова Оса; а сам приехал только ради того, чтобы сделать мне приятное.

* * *

Самолет вылетает в девять утра, а этот кретин администратор нас не разбудил. Пока Диана упаковывает вещи, бегу разбудить Дэйва.

– Поторопись, мы опаздываем. Это нужно закопать, – говорю ему и подаю пакет с травкой. – Сам я немножко спрятал в плавках.

– Да нет смысла, я заберу ее с собой. Раз ствол у меня, могу забрать и травку.

– Какой еще ствол?

– Тридцать восьмерка Роберто. Он попросил, чтобы я ее забрал с собой, раз мы уже не вернемся на полуостров.

– Ну вы и придурки! Мы не затем с Санчо оставили свое оружие в Лас Пальмас, чтобы рисковать с вашей хлопушкой.

– Да не кипятись, Хуан Карлос, все беру на себя.

– Не будем терять время на дискуссии, мы уже опаздываем. Делай, как хочешь!

Как мне осточертело всем давать советы, к тому же не хочу быть квочкой. Пускай справляется сам!

Когда мы приезжаем на аэродром, самолет уже ждет. Таксист высаживает нас в сотне метров от чего-то вроде ангара, который служит здесь залом ожидания – на другой стороне взлетно-посадочной полосы. Идя к нему с сумкой в руке, отмечаю необычное количество полицейских мундиров. Полицейский торчит здесь постоянно, но сегодня насчитываю их целых шесть. Присаживаюсь на лавке и слежу за необычным оживлением, царящим на этом сельском аэродромчике. Справа от меня низенькая, где-то метровая стенка отмечает границы зала ожидания; передо мной окошко, в котором производится регистрация пассажиров; напротив, справа, стоит стол, где мусора обыскивают багаж. Обыск проводится несистематично, но нас здесь трое европейцев, так что можно быть уверенным, что нас эта процедура не минет: неприятности чувствуются уже на расстоянии. Стараюсь вести себя как можно безразличнее и говорю Дэйву, сидящему рядом:

– Нужно избавиться от травки, потому что нас будут обыскивать. Лучше всего, незаметно выброси ее за стенку. Садиться будем по отдельности, рядом со мной не становись.

– Но ведь травка завернута вместе с револьвером!

– Выкидывай все!

Диана заслоняет меня, и я перебрасываю свой маленький пакетик за стенку. В латиноамериканских странах обыск в интимных местах – дело редкое, но я никогда не рискую понапрасну.

Пока Давид поднимается, мы с Дианой подходим к столу, где проводится досмотр. Как я и ожидал, нас обыскивают. Когда осматривают мою сумку, я осторожненько оглядываюсь по стронам и вижу, что Дэйва в зале нет. Мы идем к самолету, и вот тут-то я его замечаю. Он в пятидесяти метрах от барака, в сопровождении двух полицейских.

– Блин, ну и придурок!

Догадываюсь, что пацан не захотел выбросить револьвер, а отошел, чтобы спрятать. как будто тип, валандающийся по аэродрому не привлекает к себе внимания! Местные мусора глупы, но не до такой же степени!

Дэйв позеленел от страха. По его роже вижу, что он не успел ничего выкинуть. Спасти его может только чудо. Смешавшись с кучкой других пассажиров, следящих за этой сценой с десятка метров, гляжу, как неприятности близятся огромными шагами. Теперь мусора обыскивают его вещи, ну и, естественно, находят, замотанные в штаны, сначала револьвер, а потом и марихуану. Парня тут же окружают, с оружием наготове.

Теперь-то он вляпался, причем по самые уши. Надо же, какая лажа! я ничего не могу для него сделать, и уж никак не вмешиваться. Думаю, к какому адвокату обратиться за помощью, как тут этот идиот, этот кретин делает самую глупейшую, самую непрофессиональнейшую из всех возможных вещей: он призывает меня взмахами рук. Идиот! Невероятный кретин! Типичная реакция впавшего в истерику ребенка. Ну, и что мне делать? Изумленные мусора посматривают на меня, и один из них делает знак, чтобы я подошел. Шепчу тихонько Диане, чтобы она оставалась на месте, и иду. Приближаясь к ним, пытаюсь подавить нарастающее бешенство, но окончательно сдержаться не могу, чтобы не заорать на Дэйва:

– Ну что, болван, удалось?

– Сеньор знает этого человека? – спрашивает у меня старший по званию мусор, темнолицый, с нахальной рожей.

– Да, немного.

– Вы вместе?

– Нет, только здесь встретились.

И происходит чудо, мой ответ кажется им достаточным. Они довольны тем, что имеют жертву, поэтому моей личностью уже не интересуются. И вообще, они возбуждены и прекращают регистрацию. Затем садят Дэйва, все время под наставленным пистолетом, в джип и исчезают, даже не глянув на меня. Остается только один, в гражданском костюме и в темных очках. Подобная ошибка с их стороны штука, скорее, нетипичная, и может случиться только лишь в такой вот банановой стране. Но у меня имеется достаточный опыт пребывания в таких ситуациях, и я знаю, что это всего лишь отсрочка. Наверняка найдется какой-то офицер, не такой тупой, как остальные, который задаст себе вопрос, а был ли Дэйв действительно сам, и отреагирует более разумно. Пользуюсь этими минутами, чтобы передать все деньги Диане.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю