355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Сизя Зике » Золото » Текст книги (страница 18)
Золото
  • Текст добавлен: 25 сентября 2016, 22:58

Текст книги "Золото"


Автор книги: Сизя Зике



сообщить о нарушении

Текущая страница: 18 (всего у книги 23 страниц)

С запавшими щеками и восковой кожей они перемещаются, выделяя постоянный запах дерьма, запах, абсолютно соответствующий их внешнему виду. Делящая с ними комнату Марсела все время жалуется, и не без причины, ведь это истинная зараза. Когда, после вечных обращений общественности, я собираюсь их выкинуть с ранчо, они сами объявляют о своем уходе, что, вообще-то, будет чрезвычайно трудным делом: потому что из сортира они практически не выходят. В конце концов они-таки уходят, выпив последнюю чашку отвара и стиснув задницы. Все хохочут и издеваются над ними. Макс, хотя и без особого восторга, их сопровождает. Возвращается он поздно, из-за того, что приходилось неоднократно останавливаться по дороге, но – замечает он – теперь нельзя будет заблудиться, достаточно будет идти на запах дерьма.

Мой запрет нападений на женщин в доме, а также вышеупомянутая история вызвали повышение акций Ла Путы: постепенно я узнаю про единственную в своем роде историю любви в нашем лагере.

Наших четырех лошадей мы называем: Пингон (Большой Член), Уэвон (Большое Яйцо), Каброн (Сукин Сын) и Ла Пута (Блядь).

Последняя, это единственная среди них кобыла, а точнее – кляча, которую мне продал Демезио. У нее очень длинная грива, вокруг глаз черные очки, и она, и вправду, очень напоминает старую проститутку. За состояние животных отвечает Барбас, в прошлом мусор из Гуаканасте, его обвиняют и разыскивают за насилие над несовершеннолетними: помимо того, что он пердун, он еще и сексуальный маньяк. Я давно уже заметил, что остальные подшучивали над ним, называя Ла Путу его невестой, но как-то не обращал внимания.

В конце концов все вышло наружу благодаря Марселе. С тех пор: как Ла Пута очутилась на ранчо, Барбас регулярно ее трахает; я-таки был прав, поверив ему уход за лошадями, он их действительно любит.

Кунадо, в прошлом уборщик в борделе, тоже записывается в любовники, как мне кажется, к громадной радости Ла Путы, потому что природа одарила его членом исключительных размеров: остальные мужички прозвали его Три Лапы.

К настоящему же времени как минимум десяток работников соперничают за доброе отношение кобылки, которой все это, явно, нравится. Принимая во внимание ее приличные годочки, для нее это совершенно неожиданная оказия. Мужички как-то даже организовались и сконструировали специальный столик, чтобы стоять на нужной высоте. Уайт: бывший альфонс, пытался войти в компанию с Барбасом, чтобы брать какие-то деньги за мгновения расслабухи, но передумал, когда ему пригрозили, что он сам может занять место клячи.

Меня ужасно смешит сама даже мысль о малышах Тикос, стоящих на табурете во время бешеного трахания, поэтому сам никак не вмешиваюсь: риск конфликтов из-за ревности невелик, а раз мою лошадь не трогают...

А кроме того, Ла Пута и не протестует: мне кажется, что это она сама их соблазнила. Вечерами вижу, как мужички, лыбясь во весь рот, направляются в сторону лужка, держа в одной руке столик-табуретку, а в другой – лассо. О своих похождениях они говорят совершенно открыто, и если Барбас гордится тем, что имел ее первым, то Кунадо хвалится, что он один смог довести ее до ржачки.

* * *

Я все так же собираю по утрам свой урожай, прииск не жалеет для меня подарков: на сорок второй день я нахожу самородок весом в три с половиной килограмма, кусок золота величиной с ладонь. Неизвестно: какие еще ждут меня здесь сюрпризы, но я уверен, что у меня самое богатое месторождение во всей Коста Рике.

Самый большой найденный на Оса самородок весил пять килограммов, так что рекорд я еще не побил, но знаю, что где-то здесь, у меня под ногами валяются еще большие, и я их найду – это всего лишь дело времени.

Я с нетерпением ожидаю прибытия машин, не сколько из желания увеличения производительности, сколько попыткой узнать возможности месторождения и того, сколько же потянут найденные самородки.

* * *

Четыре дня назад Джимми отправился с четырьмя нашими ребятами в Пальмар, чтобы забрать скиддер, нечто вроде гусеничного тягача со скреперным щитом впереди. Туда его доставил механик на грузовике. Из Пальмар они поедут по новой дороге, которую правительство тянет через джунгли из Пьедрас Бланкас в Ринкон. Пока что это всего лишь грунтовка длиной в три десятка километров, чуть пошире остальных, но трактор рассчитан на перевозку древесины в лесных условиях и должен там пройти. Потом уже, из Ринкон в Ванегас, дорога легкая, потому что местность там выкорчеванная и ровная. Настоящие трудности начнутся, когда группа доберется до отрезка Ванегас – Ранчо Квемадо. Тамошняя дорога – это всего лишь узенькая тропка, змеящаяся вдоль горных хребтов; по ней никогда не проезжало еще ни одно механическое средство передвижения. Трактору самому придется торить себе дорогу. Мужики взяли с собой лопаты и ломы, а механик должен привезти еще и механические пилы.

Когда Джимми возвращается, уже ночь; он очень устал и весь в грязи.

– Что такое, Джимми, где тягач?

– Завяз в грязи, переправляясь через реку, как раз напротив Демезио, километрах в пяти отсюда. Мы с утра пытаемся его вытащить, но вода заливает движок, так что теперь он не может сдвинуться ни вперед, ни назад.

– Ладно, отдохни, займемся этим завтра, все хором. Ты оставил кого-нибудь охранять?

– Да, там остались все, но хотелось бы, чтобы их кто-то сменил последнюю ночь почти не спали.

– Хорошо! Эдуардо, Рафаэль, Рамон, берите одеяла и идите спать возле трактора. А тех пришлите домой. На случай, если вам будет холодно, возьмите вот это, – даю им бутылку гварро.

Когда ребята уходят, Джимми рассказывает мне про путешествие.

– Сначала все шло легко, за один день мы добрались до Ванегас. Но вот потом сделалось совсем тяжко. Переход из Ванегас до нынешнего места занял у нас три дня, без еды, практически без сна. Пришлось рубить деревья, перетаскивать стволы, засыпать ямы – дурная работа! А кроме того, у скиддера не хватает мощности, чтобы подниматься по крутым склонам, некоторые пришлось объезжать. До сих пор все как-то обходилось, но сейчас застрял капитально.

На следующий день, когда все собрались, раздаю орудия труда.

– Джимми, прикажи оседлать трех лошадей, Ла Путу привяжешь к своей, по дороге мы ее поменяем у Демезио.

До этого я уже послал барышнику письмо с напоминанием, что тот обязался поменять лошадей, но до сих пор этот сукин сын так и не показался. Услыхав про кобылу, мужички тихонько советуются, после чего Барбас, Кунадо и Макс подходят ко мне:

– Дон Хуан Карлос, ты и вправду хочешь отдать Ла Путу?

– Да, она слишком старая и ничего не может таскать.

– Но мы ее любим, и если ты ее оставишь, мы обязуемся сами таскать больше вещей, когда будем возвращаться из Гуарро.

Ах, вот вам и сила любви!

– Согласен, – говорю я, смеясь, – а Демезио скажем, чтобы дал нам другого коня или поменял на кобылу.

Моя романтическая натура не позволяет мне разбивать их чувство любви.

* * *

Через час мы добираемся до скиддера. Впечатление то еще! Им удалось найти самое паршивое место, и тягач практически весь погружен в болоте. Это машина русского производства, вызывающее уважение чудище, приспособленное для перевозки древесины в снежных сугробах. Размышляю, откуда он вообще мог тут взяться. Скорее всего он похож на танк без башни: две громадные гусеницы, на которых смонтирована платформа с лебедкой; с одной стороны зарешеченная кабина, а на самом передке – широкий скрепер для очистки дороги. Вся платформа загружена товаром: мешки цемента для окончания ремонта дома, две канистры бензина и множество самых различных мелочей; посредине странная куча металлолома: поршни, ремни, сваренные трубы; все это хозяйство выкрашено в желтый цвет: неужто Герман прислал нам современную модернистскую скульптуру, чтобы украсить ранчо?

– И что это должно означать? – спрашиваю я у механика, так как не могу сдержать собственного любопытства.

– А это и есть наша машина, – с гордостью отвечает тот.

Присматриваюсь к этому чуду поближе: кроме двух колес по бокам ничего узнать не удается. Все вместе напоминает чудовищный гибрид зерноуборочного комбайна с самой современной моделью консервного ножа.

– И эта штука действует?

Механик, похоже, оскорблен моим скептицизмом.

– Это я ее изобрел и сконструировал.

Ага, так это он тот самый знаменитый механик, самый лучший во всей Коста Рике. Будем надеяться, что он изобретатель получше, чем водила, но пока что следует вытащить тягач из болота; ему нужно выехать на задней передаче. Несколько человек разгружает платформу, а другие в это время нарубывают ветви и стволы деревьев, которые подкладываем под гусеницы. Затем в землю вбиваются брусья, чтобы привязать к ним цепи от лебедок.

Когда все уже готово, механик садится в кабину и врубает двигатель. С помощью цепей и веток, после нескольких попыток скиддер отползает на метр. Теперь следует сделать перерыв и переменить крепления цепей, перенести срубленные стволы и начать все сначала. Трактор чертовски тяжелый, раз в десять, чем могут выдержать деревья, превращающиеся под гусеницами в щепки.

Через пять часов тягач свободен. Посылаю людей на ранчо, чтобы принесли кофе. Устраиваем перерыв, как тут замечаю, что ко всей нашей операции приглядывается один из сыновей Демезио, нашего бесчестного торговца лошадьми. Зову паренька:

– Передай отцу, чтобы пришел сюда. Нужно закончить пару делишек.

– А отца нет, – с усмешкой отвечает пацан. – Два дня назад он поехал в Хименес и вернется только через неделю.

– Врет, – замечает на это Кунадо, – я видал его утром, когда нес кофе, он увидал, как мы идем, и спрятался за домом.

– Ладно, раз он не хочет иметь с нами дела, справимся сами.

Подзываю Джимми:

– Хочешь повеселиться? Бери Уайта и Чиче и езжайте верхом к Демезио. Отберите там самую лучшую лошадь и приведите сюда, самое времечко рассчитаться. Только без драки, ты лично отвечаешь.

Восхищенные предстоящим развлечением, все трое уносятся галопом. Я приказываю срубить с десяток деревьев и бросить их вниз по течению реки, где ил не такой глубокий. На сей раз скиддер переезжает без помех. Мы уже готовы к отъезду, как тут возвращаются наши всадники. Все лыбятся, и каждый держит за узду еще по лошади.

– Все хорошо пошло?

– Сначала мы подъехали тихонько, чтобы проследить издали, где у него лошади. Только ничерта не увидали, так что пришлось галопом залетать во двор. Там было три лошади, мы не знали, какую выбрать, поэтому взяли всех. Осталась только какая-то дряхлая кляча, наверное мамаша Ла Путы.

– Отлично. И что, никакой реакции?

– Когда мы заехали во двор, там были только сыновья и сосед пробовали спрятать лошадей. Когда же мы уже их забрали, из дома выскочил Демезио, с револьвером за поясом. Он кричал, что мы не можем их украсть, угрожал, что будет стрелять, но ничего так и не сделал. А еще он сказал, что запрещает тебе приходить к нему, а если ты все-таки покажешься, то для тебя это плохо кончится.

– Хорошо, устроим ему визит вежливости, – говорю я людям, прислушивающимся этому рассказу. Мы даже проведем через его земли дорогу, чтобы было короче ехать до Кебрада дель Франсез. Вперед!

* * *

Скиддер отправляется в путь. Все, кроме Инносенте и Даниэля, которые никогда такой машины не видали и сейчас несколько перепуганы, влезают на него. Hа плоской местности тягач ведет себя превосходно, вырывая на своей дороге все, что угодно: корни, небольшие земляные холмики, так что до дома Демезио мы добираемся быстро. Первый забор разлетается в щепки, и скиддер останавливается посредине двора. Видок тот еще: я сижу в кабине; сзади, на платформе пристроилось два десятка моих гогочущих мужичков; а возле нас носится галопом эскорт из шестерых всадников. Готовый ответить в любую минуту, если бы у Демезио были какие-то нехорошие замыслы, ору во все горло:

– Демезио, выходи, я хочу с тобой переговорить.

Поскольку никто не отвечает, предполагаю, что хозяин укрылся в какой-нибудь дыре.

– Поехали дальше, – говорю я механику.

– Куда?

– А прямо, тут проходит новая дорога.

Мы разваливаем сарай, курятник исчезает под гусеницами, все это сопровождается диким куриным кудахтаньем. Затем приходит очередь нескольких вспомогательных домишек – никому не нужных и совершенно не эстетичных.

Мне так и хочется вломиться в дом, но его спасают двое мальчишек, испуганные лица которых замечаю в окне.

Разнеся в щепки и второй забор, я оборачиваюсь и с удовольствием утверждаю, что, благодаря моим стараниям, цивилизация изменила облик этого края: наконец-то прогресс добрался и до двора Демезио.

* * *

В таком вот настроении цивилизаторской эйфории мы добираемся до лагеря, круша по дороге все, что ни увидим. Замечаю курятник Барбарохи. Hу зачем нужен курятник без кур? Через минуту он уже не портит окрестного вида.

– Дом! Дом! – орут взвинченные мужички.

Я долго не раздумываю. С тех пор как Чиче, чертовски довольный своей шутке, пошел наложить кучу Барбарохе в сапоги и нассать ему в кровать, я использую этот дом в качестве личного сортира, посему тут начинает становиться грязновато. Hо обычная политика бульдозера мне уже поднадоела, нужно как-то ее разнообразить: с помощью Чиче, который обожает динамит, привязываю дюжину зарядов к основному столбу и прикрепляю шнура минут на семь; рабочие укрылись на ранчо и глядят на представление из окошек. В грохоте, напоминающем о конце света, дом Барбарохи взлетает в воздух: крыша поднимается до самого неба, а стенки рассыпаются по всей округе; весь дом раскрылся будто цветочный бутон под утро, так что когда дым расходится, на месте ранчо Барбарохи валяется лишь маленькая кучка досок и соломы. Подношу к нужному месту спичку, и огонь уже навсегда избавляет нас от соседства Рыжебородого.

Hаконец-то ничто не заслоняет нам вид на окрестности; я никогда не любил толкотню пригородных домишек. Один только сарай Барбарохи имеет какую-то ценность в моих глазах, потому что там лежат доски, с этого момента принадлежащие исключительно мне. Удостоверяюсь, что очищать почти что ничего уже не надо, и почти что жалею, что нет двух толстух. Мысль о сарае все-таки где-то подзуживает, но если выносить доски, то утратится вся спонтанность нашей забавы; что ж, становимся серьезными, найдутся и другие поводы повеселиться.

* * *

После обеда испытываем скиддер: мощь этой новой игрушки для меня весьма притягательна, тягач за десять минут перетаскивает несколько тонн камня, но на одиннадцатой минуте с него спадает гусеница. Механик ошарашен.

– Такого никогда не случалось, – пристыжено говорит он. – По всем законам логики этого не должно было случиться.

– Здесь, старик, логика совершенно другая. Это тебе не обычная стройплощадка, это Оса.

Через час авария исправлена, но через пять минут вторая гусеница повторяет историю первой. Еще через какое-то время ломается поршень скрепера, и наш механик совершенно не знает, что делать. Понятия не имею, откуда они выцепили эту рухлядь, но, выходит, на этих болванов совершенно нельзя положиться. Я уже начинаю подумывать над тем, а не подложить ли под машину динамит и сбросить ее к чертовой бабушке в овраг или же приказать этому придурошному механику слопать скиддер кусок за куском, как тут приходит какой-то тип, утверждающий, что проживает в Ванегас, и вручает мне письмо. Это известие от Германа Вайнберга, сейчас он в Ванегас вместе с Уребой. До этого городишки они ехали на лендровере по следам скиддера, но дальше ехать опасаются, потому что одну ночь уже провели, застряв в болоте. Сейчас они совершенно не могут ехать дальше, поэтому со всей вежливостью просят прислать им лошадей.

Лично я охотно оставил бы их на месте, но, так или иначе, весь рабочий день пошел псу под хвост, так что можно поехать и за ними; у Германа будет возможность самому убедиться, насколько пригодно его оборудование.

– Джимми, оседлай четырех лошадей. Едем за Германом и Уребой в Ванегас. Мигель, возьми себе дождевик, едешь с нами.

Лагерь оставляю на Чиче, и через пятнадцать минут мы уже на дороге в Ванегас. Благодаря проезду скиддера, на всей трассе с лошадей можно не сходить. Все время мчимся галопом, но, когда добираемся до пульперии в Ванегас, уже темным-темно. Оба толстяка сидят здесь и пьют пиво.

У Германа по обыкновению сбоку болтается револьвер. Уреба, чтобы придать себе грозный вид, сунул за пояс нож, который едва заметен из-за громадного брюха.

– Рад тебя видеть, – говорит Герман, – там у меня в машине одеяла, так что можно будет без проблем переспать здесь.

– А кто говорит о том, чтобы спать? Я привел лошадей на всех: садитесь, а Мигель пойдет за нами пешком.

Апуре таращит на меня глаза:

– Hо ведь это же безумие, – говорит он, – ничего же не видно. Это очень опасно, здесь змеи, можно заблудиться и...

– Слушай, толстяк, я не собираюсь оставлять прииск без присмотра; если собираешься ехать, то давай. Если нет, то можешь ожидать в Ванегас, пока Герман не вернется.

– Hет, нет, я еду! Только вот как мне это делать? Я никогда еще не ездил верхом.

– Да не бойся, просто садишься на лошадь, а она тебя везет. Или ты хочешь, чтобы мы тебя привязали?

После пары бокалов пивка выезжаем. Лошади устали после целого дня скачки и теперь еле плетутся. Уреба, тушу которого лошадь едва-едва тащит на себе, быстро остается позади всех, несмотря на все его протесты. Мы слышим его вопли:

– Погодите! Эй, ну подождите же меня, мы же коллеги, я же потеряюсь. Погодите!

В темноте все его жалобы звучат очень комично, потихоньку делящее нас расстояние увеличивается, и мы-таки останавливаемся, чтобы его подождать. Когда он присоединяется к нам, то видно, что от страха весь зеленый, стучит зубами и ничего не может сказать.

Подъезжаем к дому Демезио, и тут я замечаю, что там какое-то оживление. Где-то с десяток человек крутятся около костра, разожженного посреди двора. Демезио гонит самогон на продажу, и время от времени к нему приходят выпить люди из селения Ранчо Кемадо. Они уже здорово под газом, некоторые вообще валяются на земле.

Вид огня, который, кажется, пылает в глубине джунглей, а так же орущих и шатающихся из стороны в сторону людей, производит сильное впечатление; Герман с Уребой, которым я уже успел рассказать о своих стычках с Демезио, чувствуют себя не в своей тарелке. Когда тикос трезвые, характер у них нормальный, но когда выпьют – то способны на все, что угодно. Опять же, Демезио мог их всех настроить против меня после последнего случая. Уреба трусит проехать мимо них, тогда я угрожаю ему, что оставлю его здесь, так что, в конце концов, он едет с нами – впрочем, выбора у него и нет, это единственная дорога.

Я въезжаю в круг света, держа револьвер в руке; Герман, у которого руки слегка дрожат, тоже вытаскивает свою пушку. После нашего появления делается тихо, но никто не реагирует, так что проезжаем через ферму без всяких помех. Мы уже исчезаем в темноте, когда до нас доносится первый вопль, мужики только пришли в себя от столбняка. Да ладно, когда они только кричат...

* * *

Сегодня все мы завтракаем около девяти утра. Герман с Уребой после тягот вчерашней ночи попросили, чтобы им позволили поспать чуточку подольше. Я же не хочу, чтобы мои люди работали, когда другие дрыхнут. Пользуюсь моментом, чтобы приготовить убитых ранее двух белых кроликов Барбарохи.

Мы как раз собираемся отправиться к реке, как вдруг на дороге появляется группа из двух десятков человек и направляется в нашу сторону.

– Вижу типа в черных очках, – сообщает Джимми. – Это Барбароха.

– Ладно, иди за оружием в схрон и раздай его хозяевам. Только скажешь, чтобы без моего приказа ничего не делали.

Практически все работники пришли ко мне вооруженными. По причинам безопасности я запретил таскать оружие на территории лагеря, и все было сложено в лесном схроне. После первого визита полицейских я приказал устроить еще и дополнительный водонепроницаемый тайник – только трое из нас знает, где он находится – для травки и кокаина.

Hа некотором расстоянии вновьприбывшие остановились и, похоже, начали совещаться. Когда они вновь начинают движение, я замечаю пару мундиров, все остальные в гражданском. Когда они приближаются, никто не сказал ни слова. Узнаю Виллануэву, лейтенанта – коменданта участка в Хименес, которому я регулярно плачу, а за ним его заместителя, который принимал участие в моем аресте еще в Серро де Оро. Радом с Барбарохой идет какой-то городской в приличном костюме. Сзади тащится полтора десятка мужиков с полуострова, рожи у всех самые бандитские. Габино показывает мне четырех парней из семейки Варгас, о которой я уже наслышан. Это четыре брата, дружки Барбарохи, люди похожего с ним склада; совместно они действуют тогда, если следует решить какую-нибудь проблему с использованием грубой силы. Я назвал их Братьями Дальтон. Все они при оружии, рожи самые грозные, и готовы, не отходя от кассы, приступить к делу.

Виллануэва подходит ко мне и отдает по-военному салют, притворяясь, что меня не знает:

– Добрый день, senores, я лейтенант Виллануэва, уполномоченный для слежения за порядком на полуострове. Кто из вас Дон Хуан Карлос?

Принимаю его игру:

– Это я.

– Прекрасно, я нахожусь здесь по просьбе сеньора Герардо. Не могли бы мы поговорить отдельно?

Пока все прибывшие спешиваются, веду Виллануэву на кухню. Как только мы исчезаем с чужих глаз, лейтенант тут же перестает быть сухим и становится дружелюбным, если не льстивым. Он коротко излагает суть дела:

– Мне очень жаль, но Барбароха подал с десяток жалоб по инстанциям; нужно заметить, что рука у тебя тяжелая. Я прибыл лично, чтобы контролировать происходящее и помочь тебе. Барбароха наложил в штаны и уже не хочет здесь жить, он нанял адвоката – это тот коротышка, который всюду с ним таскается. Сюда они явились на переговоры и попросили своих дружков, чтобы те их прикрыли. Мне самому приходится защищать этого сукина сына Барбароху, но прежде всего – проследить, чтобы все было спокойно. Смотри, осторожнее с этими бандюгами, но ничего не бойся, мы их еще поимеем.

Похоже, что ему очень важно каждый месяц получать от меня конвертик.

Когда мы возвращаемся, атмосфера натянута. Вновьприбывшие скучились у входа, мои мужички не спускают с них глаз. Коротко объясняю Герману ситуацию, после чего обращаюсь к Барбарохе и его адвокату, чтобы те прошли для разговора ко мне в комнату. В тот самый момент, когда мы уходим, разыгрывается комичная сценка.

Герман просит меня не оставлять его наедине с Барбарохой, а тот отказывается зайти, если лейтенант не будет нас сопровождать; н-да, собрались храбрецы! Резкость моих первых с ним столкновений перепугала Рыжебородого, и теперь он молча прислушивается к нашим разговорам. Сам я поначалу тоже ничего не говорю, оставляя переговоры Герману и адвокату. Советник Барбарохи набрался уверенности – это уроженец Сан Хозе, на Оса у него какие-то владения; молоденький придурок, только-только закончивший учебу и еще верящий в законность. Повидимому, это пока-что единственный честный человек на всю страну. Он решительно заявляет:

– То, что сеньор наделал, даже нельзя как-то назвать. Вы тут в демократической стране, и то: что являетесь иностранцем, еще не позволяет нарушать закон.

Он решительно склоняется к шовинизму и начинает пылкую филлипику, направленную против грингос и насилия, которым те пользуются, упоминая о вредном влиянии европейцев.

Сам вид того, что осталось от дома Барбарохи, состояние принадлежавшей когда-то его клиенту животины, ограничившейся на данный момент до одной коровы и единственного не дающегося в руки цыпленка, довел адвоката до состояния шока.

– Как вы осмелились сжечь дом?

– Он мне мешал, и я надеялся, что senor Барбароха мне его продаст. Поскольку один только я могу считаться возможным покупателем, то заранее посчитал себя единственным будущим хозяином территории и очистил ее.

– А личные вещи моего клиента, его мебель?

– Что касается этого, то уверяю вас, их никто не трогал, все находится там, где и было, – говорю я, указывая на кучу пепла там, где был дом Барбарохи.

Моя ирония сбивает адвоката с толку и злит, хотя он и не осмеливается проявлять это в открытую.

Тут вмешивается Виллануэва, пытаясь его успокоить:

– Нужно войти в положение и Дона Хуана Карлоса, он ведь нездешний и не знает всех юридических предписаний нашей страны, сам он родом вообще с другого континента, где обычаи совершенно другие.

В конце концов до адвоката доходит, что ему остается лишь пытаться хоть как-то закончить дело, спасая, что еще возможно.

За земли Барбарохи он требует два миллиона колонов. Герман, радуясь тому, что переговоры сходят на менее опасные рельсы, почти что готов согласиться. Я же предлагаю две сотни тысяч колонов и на большее никак не иду: юридически прииск мой, и он не может становиться предметом какой-либо купли-продажи.

– Насколько я понял, – говорит адвокат, – земля здесь очень богатая, потому требуемая моим клиентом цена не слишком-то и высокая.

– Тут вы ошибаетесь. Кто может говорить о покупке прииска, если я единственный его хозяин? Барбароха никогда не разрабатывал подземных жил, приисков здесь тоже никогда не было; наши переговоры ничего общего с ним не имеют. Мы говорим лишь о покупке земли, на которой я построил свой дом. Да эту территорию я взял в аренду у Барбарохи согласно взаимного соглашения; если он хочет ее продать, я предлагаю ему двести тысяч колонов, но ни копейки больше, это и так раз в десять больше ее стоимости.

Переговоры продолжаются, но я не отступаю ни на шаг. Время от времени гляжу на Рыжебородого, который тут же опускает взгляд, явно что он желает очутиться подальше отсюда.

Когда я поднимаюсь, чтобы немного размять кости, Барбароха чуть ли не подпрыгивает, и внезапно до меня доходит, насколько он перепуган. С последней нашей встречи он ужасно похудел, вообще выглядит болезненно, неприятности не пошли ему на пользу.

В соседнем помещении атмосфера тоже напряженная: обе группы молча следят одна за другой, ожидая результата нашей торговли. Уреба сидит на кровати и до крови огрызает себе ногти, спрашивая в душе: на кой ляд я впутался во всю эту историю, и чем она закончится. При каждом моем появлении он тут же засыпает меня вопросами и засаривает мозги своими трусливыми советами; сейчас, видимо, он переживает самые сложные моменты своей жизни и даже совершенно забыл про еду. А сейчас самое время чего-нибудь перекусить, поэтому приказываю принести обоих кроликов в комнату, где продолжается дискуссия; приглашаю Уребу присоединиться к нам.

– Я не голоден, – отвечает тот, – но очень нервничаю.

– Не поддавайся на провокации, все будет отлично.

– А вот мне все время кажется, что вот-вот может начаться перестрелка. Из-за этого у меня пропал аппетит.

– А жаль, тогда у тебя из под носа уплывут самые лучшие кролики, которых когда-либо приготавливали на Оса.

– Не подашь же ты Барбарохе его собственных кроликов?

– А почему бы и нет? Раз он их так любит, пускай помилуется ними в последний раз.

В это время в нашей большой столовой обе группы уселись за столом друг против друга: каждый быстро запихивает куски в рот, глядя исподлобья на сидящего напротив, после чего все возвращаются на свои места.

Около одиннадцати часов вечера мы приходим к соглашению, говоря другими словами, адвокат уступает: мы покупаем землю за двести тысяч колонов, которые должны будем выплатить в несколько приемов.

Поскольку никаких документов компании пока что нет, земля покупается на имя Германа Вайнберга. Мне это никак не нравится, но другого выхода нет.

Барбароха доволен и испытывает облегчение, это была его последняя попытка и он не ожидал такого отличного результата: ему уже казалось, что потерял все.

На дворе уже ночь, посему предлагаю адвокату, который уже не пыжится и ведет себя вполне нормально, переночевать здесь. Но тот отказывается, сначала под предлогом кучи работы, но в конце концов сообщает мне истинную причину:

– Понимаешь, – говорит он, глядя в сторону, – узнав о твоей репутации, мне нужно было подстраховаться. Я предупредил свою семью и приятелей, что если не вернусь до вечера, они должны будут вызвать полицию и прийти за мной сюда. Не сердись и не считай, что это я со зла, но мне же не было известно, как тут все на самом деле, а Барбароха выглядел таким перепуганным. Все боятся приблизиться к Кебрада дель Франсез.

И он уходит, окруженный своим эскортом и дружками Барбарохи, к страшному разочарованию моих работников, которые уже были готовы начать битву по всем правилам. Барбароха отправляется спать к себе в сарай, под единственную крышу, которая у него еще осталась. Два мусора собираются составить ему компанию, поэтому предлагаю им переночевать на ранчо.

– Спасибо, Дон Хуан Карлос, но мы обязаны сопровождать сеньора Герардо.

Один из них проходит пару метров, затем оборачивается и признается:

– Не то, чтобы я отказывал в твоем гостеприимстве, но должен охранять Барбароху. Он нам за это заплатил.

Да, этот теленок сосет любую матку.

* * *

Утром Барбароха пытается собрать останки своего имущества. Осталось мало чего: все поросята, всего семнадцать штук, были забиты, все кролики и куры тоже очутились в кастрюле. Спаслись только те животные, которых спасло их шестое чувство, и которые выбрали свободную жизнь в банановой роще. Осталась одна только дойная корова; Рыжебородый привязывает ее к своей лошади, после чего отправляется искать остальных животных. Оба полицейских остается ждать его возле барахла, и я подхожу, чтобы поболтать с ними. Во время этого разговора приглядываюсь к корове; у нее симпатичная морда, и я думаю о тех муках, которые ее ожидают, о долгом и трудном спуске в Ванегас. Проявляю к ней жалость и без всякого предупреждения всаживаю ей пулю меж рогов: корова вздрагивает и рушится на землю. Оба мусора вначале ошарашено уставились на меня, а затем начинают хохотать. Делаю знак своим работникам:

– Быстренько порубите.

Пять мужичков с усмешками от уха до уха бросаются на несчастную корову с мачете и в несколько минут обдирают с нее шкуру. В этот момент из банановой рощи появляется Барбароха, держа в руках петуха. То, что он видит, приводит его в шоковое состояние: на конце веревки, свисающей с седла его лошади, уже ничего нет, а пятеро головорезов издевается над его коровой, его чудной дойной коровушкой; они рубят ее своими мачете, раздирают руками, окровавленными по локоть – один тащит за хвост, другой за ногу – и все это среди веселых окриков и шуточек. Для него это воистину тяжкий удар, видеть в таком состоянии корову, уже многие годы ежедневно дававшую ему молоко, которую сейчас рубят на куски эти кровожадные безумцы. Он обращается к полицейским, у которых вновь серьезные мины, и просит у них помощи. Подходит Виллануэва, я вижу, что он с трудом удерживает серьезное выражение лица. Он ложит Барбарохе руку на плечо и начинает торжественно:


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю