355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Сергей Дмитрюк » Обагрённые (СИ) » Текст книги (страница 20)
Обагрённые (СИ)
  • Текст добавлен: 8 июня 2022, 03:10

Текст книги "Обагрённые (СИ)"


Автор книги: Сергей Дмитрюк



сообщить о нарушении

Текущая страница: 20 (всего у книги 23 страниц)

«Как здесь можно жить обычному человеку?» – молчаливо удивлялся губернатор и в тоже время он завидовал этой показной роскоши, которую сам себе не мог позволить, будучи государственным сановником. Нельзя выделяться на фоне более важных вельмож, сидевших в высоких креслах. Иначе Сю Фэна могли неправильно понять, а он очень дорожил своим высокопоставленным креслом и больше всего на свете боялся однажды потерять его.

В дверях бассейна из матово-молочного стекла губернатор неожиданно столкнулся с Суан, любовницей Хамомото Хейсайо. Та поспешно запахнула на груди махровый халат, накинутый на голое тело, быстро отёрла тыльной стороной ладони пухлые губки, а на раскрасневшемся лице девушки промелькнула брезгливая гримаса. Увидев губернатора, Суан опустила глаза и быстро беззвучно заскользила босыми ногами по мраморным плитам галереи в противоположную сторону.

Сю Фэн проводил девушку долгим взглядом, снова в тайне завидуя своему богатому покровителю. Любовниц себе тот всегда умел подбирать.

Хамомото Хейсайо вальяжно развалился в огромном кожаном кресле, стоявшем между колонн на краю бассейна, беззаботно потягивая зеленоватое спиртное из хрустального бокала. На тонких губах олигарха застыла довольная улыбка. Он был гол и волосат, лишь небрежно брошенное на колени голубое махровое полотенце едва прикрывало его отвратительную наготу.

– Я не вовремя, господин Хейсайо? – осторожно осведомился Сю Фэн, смиренно останавливаясь в паре шагов от кресла и вытягивая руки по швам, словно солдат в строю.

– А, это ты, губернатор! Проходи, проходи! Я уже тебя заждался. Ты понимаешь, о чём я? Не хорошо тебе заставлять меня ждать!

Хамомото Хейсайо погрозил Сю Фэну толстым пальцем, блеснувшим золотым перстнем.

– На острове неспокойно. На дорогах большие пробки, – попробовал оправдаться губернатор. – Многие стремятся покинуть столицу и перебраться на материк. Я выехал, как только смог…

– Неспокойно говоришь? – прищурился Хамомото Хейсайо, и его и без того маленькие глазки превратились в настоящие щёлочки. – А почему это у нас тут стало так беспокойно? Ты мне можешь ответить? Времена революций давно прошли и, слава богам, больше не ожидаются! – Хамомото Хейсайо жадно отхлебнул из своего бокала. – Мы все давно живём при капитализме. А что это такое ты знаешь? Откуда взялся этот самый капитализм?

– Ну как откуда… – нерешительно начал, было, Сю Фэн, но Хейсайо перебил его:

– Название это откуда взялось? Знаешь? Само название?

Губернатор неопределённо пожал плечами. Он никогда не задумывался над подобными вещами. Ему не было никакой разницы, какой там на планете «изм», лишь бы сам он оказался при власти и при деньгах?

– А! – обрадовался Хамомото Хейсайо. – Не знаешь. Никчёмный ты губернатор! А я вот знаю. Книжки умные читал. Не так много, правда, но читал. В бытность… В молодости, в общем. Читать тебе книжки надо, губернатор! Как так? Такую должность занимаешь, а не знаешь простых вещей! Не хорошо, – снова погрозил пальцем начитанный олигарх. – Всё идёт с самых, что ни на есть древнейших времён, ещё с Земли проклятущей, из ихнего этого Древнего Рима. Это слово тогда, на их языке звучало как «капитас» или «капут», – коверкая язык и морщась, попробовал произнести странные слова Хейсайо. – А означало оно «голова»… Ну, голова крупного рогатого скота. Это потому что богатство в этой древней империи измерялось количеством голов в стаде его владельца. Понимаешь?

Ухмыляющийся олигарх сверлил Сю Фэна холодным презрительным взглядом.

– Капитализм поэтому синоним богатства тех, у кого есть большое стадо. И в этом самом стаде могут быть совсем не обязательно животные скоты. Капитализм это миллионы людей, которых такие, как я, превращают в этот самый скот. Понимаешь? Все они уже не люди. Это просто такие человекоподобные существа, – Хамомото Хейсайо презрительно махнул рукой, как будто речь шла о чём-то противном ему, недостойном его высокого положения в обществе. – Всеми ними должна владеть избранная элита. Ясно тебе? – Он снова холодно посмотрел на не смеющего пошевелиться губернатора. – А я кто? Я и есть элита этой планеты! Самая что ни на есть настоящая! Если я начну относиться к ним, как к людям, то потеряю свою власть, свои деньги, уважение партнёров – потеряю всё! Многие правители совершали эту ошибку, большую ошибку! Они рвались к власти, они добивались этой власти, но не могли её удержать, потому что они пытались властвовать над людьми. А люди не хотят, чтобы ими управляли, чтобы над ними властвовали. Потому-то их и нужно принудить отдать добровольно свою свободу. Как? Да, очень просто! Через страх. Все, все они боятся потерять свою никчёмную жизнь! Вот потому-то всё сейчас на планете так, как есть. Всё для того…

Хамомото Хейсайо потряс тяжёлой головой, поставил бокал на низкий стеклянный столик около кресла и с трудом поднялся на ноги, кряхтя и морщась. Полотенце упало с его колен на каменный пол, и Сю Фэн вынужден был отвернуться, чтобы не лицезреть дряблый голый зад олигарха. Но тот уже укутался в махровый халат, расшитый золотыми вензелями на груди.

Хамомото Хейсайо цепко взял губернатора за локоть и повёл его в оранжерею, продолжая разглагольствовать профессорским тоном:

– Не хотят они власти над собой, скоты! Понимаешь, губернатор? Но мы их всё равно загоним в стойла! Не всех, разумеется. На планете за последнее время расплодилось столько бесполезного сброда. Столько расплодилось! И все они требуют от нас еды, жилья, медицины и образования для себя и своих никчёмных отпрысков. Ты представляешь эту ненасытную ораву, губернатор? Здешние властители делают вид, что заботятся о них, но рано или поздно подобные недальновидные правители будут уничтожены, и после них начнётся новая страница истории. Но нам-то этого совершенно не нужно. Соображаешь? Я, в отличие от Чой Шо, понимаю, как следует править эти миром, чтобы твоя власть была абсолютной и вечной.

– Как? – осторожно поинтересовался Сю Фэн.

– Очень просто! Для этого надо превратить каждого – каждого на этой планете! – в безропотное и тупое животное, которое по собственной воле позволит делать с ним всё что угодно.

Хамомото Хейсайо потыкал пальцем в воздух перед собой, будто пытался убить невидимых насекомых, витавших вокруг.

– Но каким образом? – изумился и не на шутку испугался Сю Фэн. – Ведь всё ещё существует закон. Разве допустимо…

– Только не нужно мне говорить о методах, которые допустимы! – грубо перебил его Хамомото Хейсайо. – Ты понял? Ты занимаешь свою высокую должность на этом острове только благодаря мне, благодаря моим деньгам и моим связям в правительстве. Я вытащил тебя из грязи и поставил на эту должность! Ты мне теперь обязан по гроб жизни! И это я плачу тебе деньги, на которые ты отстроил свой особняк на берегу океана, – я, а не правительство, от которого ты получаешь свой жалкий оклад провинциального сановника! И сейчас я теряю эти свои деньги, теряю с каждым днём всё больше и больше! Если ты не способен уладить ситуацию, я найду того, кто сможет сделать это вместо тебя. Ты понял меня?

Сю Фэн затряс головой, в которой сейчас проносились страшные картины будущего, в котором он потеряет всё нажитое за эти годы бесконечными унижениями, заискиванием перед такими, как Хейсайо, казнокрадством и взятками.

– Я зарабатываю деньги, – бесстрастно продолжал Хамомото Хейсайо. – Я их не жертвую, я не гражданин мира, не филантроп. Если эти оборванцы и бездари не способны создать свой бизнес, так же как я, и зарабатывать приличные деньги, пускай тогда горбятся с киркой на моих шахтах. Разве это не справедливо? Я и так был достаточно милостив к ним. В своё время я начинал с того, что возил на собственном горбу резиновые шлёпанцы и холщёвые шорты из южных провинций в северную столицу, когда после революции там не было практически ничего. И посмотри, кем я стал теперь!

Хамомото Хейсайо самодовольно раскинул в стороны руки, словно пытаясь охватить ими весь свой дорогой особняк. Признался:

– Правда, когда в двадцать лет ты получаешь свой первый миллиард биджей, трудно потом придумать себе новую цель… Но я её придумал.

– И что это? – снова осторожно поинтересовался Сю Фэн, чувствуя невольный трепет в коленях.

– Власть – безраздельная и безграничная, – небрежно махнул пухлой рукой Хамомото Хейсайо и блеснул глазами, будто полоснул острым лезвием по горлу. – А такую власть могут дать только деньги: большие, огромные деньги! Поверь мне, губернатор, в скором времени торговцы, такие как я, станут выше любых властей и законов. Корпорации будут править этим миром: одни на юге, другие на севере! И тогда даже такие чиновники, как ты станут никому не нужны. Всех вас выбросят на улицу, как голодранцев.

Хамомото Хейсайо презрительно усмехнулся.

– Боишься? Не бойся! Я могу оказать тебе услугу в обмен за твою преданность.

Сю Фэн благоговейно и покорно склонил голову.

– Да, мой господин! Но вам совершенно нечего беспокоиться. Чой Шо строго придерживается неприкосновенности частной собственности и полной свободы для бизнеса без каких-либо ограничений.

– Это отрадно, только эта убеждённость нашего владыки основана не столько на уверенности в своих силах, сколько на страхе потерять уютное кресло правителя Гивеи, а вместе с ним и все гарантии собственной безопасности, – презрительная усмешка скривила губы Хамомото Хейсайо. – Этим он мало чем отличается от тебя, мой губернатор. Но, как оказалось, в идеальной картине мира, которую рисуют себе наши правители и вельможи, существует один малоприятный, но реальный фактор – гивейский народ. И этот самый народ напрочь ломает всю иллюзию стабильности и благоденствия, которая так мила взору Чой Шо, как была мила и всем его предшественникам. Те, в конце концов, поплатились за свои иллюзии. Не далёк час и самого Чой Шо.

– Так о какой услуге вы говорили? – напомнил Сю Фэн, усердно топорща коротко стриженые усы.

– Понимаешь ли, мой нерешительный и продажный сановник, – Хамомото Хейсайо по-хозяйски приобнял губернатора за худые плечи. – Мои люди стали плохо справляться со своими обязанностями по охране моего золотодобывающего бизнеса. И ты, как должностное и высокопоставленное лицо на этом жалком острове должен мне помочь избавиться раз и навсегда от проклятущего рабочего комитета и от взбаламученных им шахтёров. Мне нужно содействие федеральных властей. Мне нужны войска на Акашиме, чтобы они прошлись по нему огнём и мечом! Понимаешь? Или же я сам найму частную армию и превращу этот остров в настоящий ад! Ясно?

Хамомото Хейсайо растянул в улыбке тонкие неприятные губы хитреца и брюзги.

– Да, мой господин! – услужливо склонил голову Сю Фэн.

– Тогда ступай!

* * *

Ночь, тиха и недвижима, пахла степной горечью, мешавшейся с пряной свежестью фруктового сада, в глубине которого укрылся трёхэтажный коттедж генерала Ким Су – заместителя начальника Генерального штаба гивейской народной армии. Густая тёмная синева неба над домом искрилась россыпями звёзд, и генерал, стоя перед высоким окном своего кабинета, заложив руки за спину и слегка покачиваясь на каблуках, молча, внимал величию звёздного купола, погружённый в задумчивое созерцание.

Такого неба, как здесь, в столице не увидишь… Скорее всего, не увидишь.

Ким Су давно уже не осмеливался оторвать свой взгляд от окружающей унылой повседневности и обратить его к сверкающей звёздами вечности над головой, где в молодости находил отдохновение для своей мятежной души. Возможно, он просто боялся осознать всю тщетность и мелочность нынешнего своего существования на планете, где жизнь становилась всё больше похожей на инфернальный бред, боялся признать собственное ничтожество перед безмятежной и величавой красотой вселенной? Может быть, поэтому к нему всё чаще теперь приходило осознание необходимости перемен в этой самой жизни? Время, словно подгоняло его к осознанию того, что однажды крышка инферно может захлопнуться над родной планетой окончательно, и этот мир погибнет в фашиствующем угаре кучки безумцев.

Несомненно, действительность нужно менять – менять кардинально и решительно, иначе всё закончиться бесславной смертью и забвением и для него, и для всех остальных. Планета, которую какие-то недоумки из окружения нынешнего правителя решили однажды переименовать себе в угоду, усилив тем самым инфернальные смыслы неумолимо наползающего будущего, ярыми адептами которого они выступали, эта планета должна вернуться на путь благоденствия и развития, по которому шла в прежние века. Именно той планете когда-то присягал Ким Су, а не этой.

Генерал с силой сжал за спиной кулаки. Нет, в том, что он стал клятвопреступником, виноват в первую очередь он сам – только он, и никто другой! Его малодушие, его слепота и подспудное желание обмануться замаячившим богатством и новым статусом толкнули когда-то честного и бескомпромиссного офицера на сделку с собственной совестью. Казалось, голос этой совести Ким Су давно запрятал глубоко в своей душе, но это лишь самообман, иллюзия для окружающих. Если бы они только знали, скольких усилий и мук стоила генералу борьба с самим собой все эти годы – каждый день, каждую минуту!

В дверь кабинета постучали, но не успел Ким Су обернуться, как на пороге, не дожидаясь ответа, появилась его жена Фэй, одетая в длинный шёлковый халат. На лице у женщины читалась лёгкая озабоченность, и даже растерянность.

– Фэй? Что случилось? – забеспокоился Ким Су, делая навстречу жене несколько поспешных шагов.

– Дорогой! Там пришли какие-то офицеры, – сообщала женщина, пожимая округлыми плечами. – Это нормально? Два часа ночи! Они говорят, что ты в курсе, а охраны почему-то нет на месте.

– Я отпустил охрану на сегодняшнюю ночь, – успокоил жену Ким Су. – Всё в порядке. Я давно жду этих офицеров. Будь добра, проводи их сюда, в мой кабинет.

Генерал взял жену за плечи и ободряюще улыбнулся ей.

– А ты поднимайся к себе. Думаю, у нас будет довольно долгий разговор. Так что ложись спать без меня.

– Хорошо. Как скажешь.

Фэй снова пожала плечами, недоверчиво поглядывая на мужа, и удалилась в темноту коридора встречать нежданных гостей. Ким Су тем временем скинул стёганный домашний халат и поспешно надел висевший на спинке кресла белый генеральский китель, сверкнувший золочёными погонами и пуговицами, поправил на груди орденские планки. И вовремя – на пороге кабинета появилось сразу несколько человек в военной форме, нерешительно застывших в дверях. Ким Су прекрасно знал каждого и каждому мог вполне доверять. Все эти офицеры давно служили под его началом. Среди пришедших были три гвардии-полковника: Рихтер, Сиверс и Риман, два лейб-майора – Лю Хэ и Ван Ян, и капитан Ли Джань Шу.

– Добрый вечер, господа! – приветствовал их Ким Су. – Проходите, присаживайтесь! – Он указал рукой на большой овальный стол, стоявший по центру кабинета.

Когда офицеры расселись на резных стульях, обтянутых зелёным бархатом, генерал плотно закрыл двери и встал во главе стола, оглядывая внимательным взглядом подчинённых, будто бы хотел ещё раз удостовериться, что пригласил к себе надёжных людей, разделяющих его взгляды и мысли. Разговор предстоял непростой. Все терпеливо ждали, строго соблюдая субординацию.

– Господа! – наконец, решился Ким Су. – Вам не кажется, что мы давно идём куда-то не туда? Я хочу сказать, что наше общество, наша планета стремительно катятся в пропасть, где всех нас ждёт неминуемая гибель? И мы, как истинные патриоты своей планеты, должны… Нет, мы просто обязаны воспрепятствовать этому! Клептократия захватила власть на Гивее благодаря стараниям Цин Бо и Чой Чо Рена, и с тех пор государство превратилось в беспомощного инвалида в услужении корпораций и олигархов. Не знаю как вам, а мне претит служить казнокрадам и взяточникам, для которых единственная цель в жизни – сожрать эту планету с потрохами. Я люблю свою родину. Другой родины у меня нет. Поэтому я не позволю отнять её у меня кучке сумасшедших бездарей, мечтающих о безграничной власти над этим миром! Надеюсь, вы тоже?

Генерал пристально оглядел присутствующих. При этих словах офицеры взволнованно переглянулись между собой и заёрзали на стульях, но на лицах у многих появилось одобрение.

– Я понимаю ваши сомнения, – продолжал Ким Су с горечью в голосе. – Последние годы тянется какой-то слякотный период. Всякий на этой планете аморфен и пассивен, всякий с безразличием взирает, как рушатся вековые устои нашей государственности, и не делает ничего, чтобы изменить положение, вернуть нашей планете былое величие. Общество намеренно расколото на мелкие осколки, враждующие между собой по надуманным и мелочным причинам. Сановники, назначаемые в свои кресла не за способности и ум, а по знакомству или родству, неспособны и не желают решать никакие проблемы общества. Если так будет продолжаться и дальше, то планета скоро распадётся на отдельные анклавы, где будут уже полноправно хозяйничать местные олигархи, главы всевозможных корпораций, подкреплённые деньгами и связями во власти. Поэтому я считаю, что нам – армейскому офицерству – пора обретать активное начало, пора стать предвестником позитивных перемен на этой планете.

– Вы предлагаете организовать военный переворот и взять власть в свои руки? Я вас правильно понял, господин генерал? – осторожно уточнил полковник Риман и оглядел остальных, на лицах которых появилось лёгкое замешательство и тревога.

– Со всем уважением, господин генерал, но возможно ли такое? – вступил в разговор, сидевший рядом, полковник Сиверс. – К сожалению, наша армия представляет собой огромную, усталую, плохо одетую, с трудом прокармливаемую и озлоблённую толпу людей, объединённых всеобщим разочарованием.

– Господин генерал! Позволите?

– Да, майор Ван Ян. Слушаю вас, – благосклонно кивнул Ким Су.

– Полковник Сиверс совершенно прав. В низших чинах ходят упорные разговоры, что нужно бить всех подряд: сановников, офицеров и золотобрюхую буржуазию. Солдаты желают забрать всю власть и разделить между собой поровну награбленные олигархами богатства… Такие ходят разговоры, – будто извиняясь, добавил майор и понуро опустил голову.

– Вряд ли такая армия может стать действенной силой, способной осуществить национальную идею, – вздохнул полковник Рихтер. – А нас слишком мало, чтобы восстановить порядок на развалившейся планете.

– Не так уж и мало – более шестисот генералов и офицеров Генерального штаба, – напомнил Ким Су и добавил: – Но я говорю не о военном перевороте. Нет. Хотя я прекрасно знаю, что Генеральный штаб и пальцем не пошевелит, чтобы спасти Чой Шо и его правительство. Гивее нужен не дворцовый переворот, а народное восстание – истинно народное! Поэтому-то нам, господа офицеры, следует опираться, прежде всего, на этот самый народ. Я понимаю ваши опасения и разделяю их. Нам необходимо держать до поры до времени лояльные нам армейские части в стороне, соблюдать нейтралитет, самим при этом оставаясь в тени. Мы должны убедить Чой Шо, что политические баталии нас вовсе не касаются. И тогда наши руки будут развязаны в дальнейшем.

– Но кто способен поднять на борьбу народ? – удивился капитан Ли Джань Шу. – Если армия останется в стороне. Разве есть на планете хоть какая-то дееспособная сила, могущая объединить народные массы и возглавить это предполагаемое восстание?

– Пожалуй, что есть, – прищурившись, повернулся к нему майор Лю Хэ. – Все же мы слышали о неких «Серых Ангелах», орудующих уже не первый год в обеих столицах?

– Эти террористы? – удивился полковник Рихтер и скривился в гримасе. – Насколько я знаю, это кучка безумцев, прячущихся где-то в подземельях. Разве способны они повести за собой народ?

– А, по-моему, способны, – слегка пощипал кончики усов генерал Ким Су. – Мне думается, что это отважные и решительные люди, не жалеющие своей жизни ради процветания нашего общества, ради гивейского народа. Вспомните ту бесстрашную девочку, не побоявшуюся смерти, которую казнили не так давно. – Генерал покачал головой. – Нет, они вовсе не кучка отщепенцев и безумцев. Здесь мне видится сильная, сплочённая организация, за которой, на самом деле, может пойти народ Гивеи. Нужно только помочь им в этом, оказать содействие. Вы понимаете о чём я?.. Кстати, вы слышали о событиях, которые происходят сейчас на острове Акашима?

– О забастовках горняков? – догадался полковник Сиверс.

– И не только, – утвердительно кивнул Ким Су. – Там уже идут настоящие вооружённые столкновения. Губернатор острова даже обратился ко мне за помощью. Хочет, чтобы мы прислали туда войска, так как головорезы местного олигарха не справляются с шахтёрами, организованными рабочим комитетом.

– И что вы ответили? – поинтересовался полковник Рихтер.

– Что мы всесторонне изучим ситуацию. Так что это вполне удачное стечение обстоятельств, чтобы послать на остров наших представителей, разведать там обстановку и, возможно, вступить в контакт с рабочим комитетом. Кто знает, может быть, вспыхнувшая искра народного недовольства и сопротивления на Акашиме, в конце концов, разгорится в очищающее пламя всепланетного народного бунта.

– Скорее в революцию, – нервно усмехнулся капитан Ли Джань Шу.

– Или в революцию, – подтвердил генерал. – Это даже лучше… Так или иначе, революционеры без нас не смогут обойтись. Я думаю, никто из вас не против свержения Чой Шо и будет готов сотрудничать с новой революционной властью, если такая появится? – Ким Су снова пристально оглядел присутствующих. – Разумеется, трудно будет сразу понять всё происходящее, но если гивейский народ пойдёт за «Серыми Ангелами», то я с ним. Ведь народ не ошибается.

– Так-то оно так, – пожал плечами полковник Сиверс, – но неплохо было бы узнать, что считают обо всём этом сами «Серые Ангелы». Только как нам это узнать? Как наладить связи с ними?

– Что-то мне подсказывает, что раз ситуация на Акашиме заинтересовала меня, то эти ребята должны ею заинтересоваться тем более, – усмехнулся в усы Ким Су. – Нужно незамедлительно отправлять на Акашиму наших людей! Надвигаются перемены, это неизбежно, и этой неизбежности следует подчиниться. Нельзя идти против народа. Вы согласны со мной, господа офицеры?

Никто не стал возражать генералу.

– Прекрасно, – кивнул Ким Су, довольный единодушием своих подчинённых. – Тогда я передаю под командование полковника Рихтера пятую морскую спецбригаду. Его заместителем назначаю полковника Сиверса, начальником штаба майора Ван Яна. Ваша задача выйти на контакт с рабочим комитетом Акашимы и оказать им всяческое содействие. Вопросы?

– Как прикажите, господин генерал! – вытянулся по струнке Рихтер, а вслед за ним и все остальные.

– Завтра получите предписание. Оцените необходимое количество снаряжения и кораблей для переброски на остров и доложите мне не позднее десяти утра. Всё проверить лично.

– Есть!

– И помните: о нашем с вами сегодняшнем разговоре и о планах в Генштабе никто пока не должен знать! И за его пределами тоже. Для всех вы едете для оказания помощи губернатору Сю Фэну и наведения порядка на острове.

– Так точно! – щёлкнули каблуками офицеры, снова вытягиваясь по струнке.

* * *

Уже несколько часов, как вокруг простирался лишь фиолетово-серый океан, полыхавший разноцветными красками под безжалостным солнцем, и от этой пестроты ещё больше кружилась голова. В густом, удушающем зное едва ощущался прохладный северный ветерок. Он круглил багряные, словно политые кровью верхушки волн, бившихся о синий обшарпанный борт дрифтера. Рыбацкое судно скользило по колышущейся водной громаде неспешным ходом, иногда грузно проваливаясь между летящими навстречу всплесками, и тогда люди, сидевшие на свободной палубе, чувствовали, как их внутренности падают вместе с ним, и тошнота подступает к самому горлу.

Чад, Юл и Нат, устроившиеся на носу дрифтера, рядом с лебёдками для выбора сетей, понуро наблюдали за тем, как Вир и Рубина беззаботно болтают о чём-то на корме корабля, прислонившись к низкому борту около мачты с косым парусом. Казалось, тупая головная боль от многочасовой качкиих вовсе не беспокоила.

– Ты посмотри на неё! – уныло пробурчал Юл, кивая на девушку. – Можно подумать, она так и родилась морячкой!

– Это прирождённое, – уверенно сообщил Чад. – Просто хороший вестибулярный аппарат… В отличии от нас с вами.

– У Вира тоже? – усмехнулся Нат, которому борьба с качкой давалась особенно тяжело.

– У него опыт, – покачал головой Чад.

– Опыт? – удивился Нат. – Моряк что ли?

– Нет. Тут другое… Потом расскажу. Радуйтесь, что Вир смог договориться с владельцем судна, а то бы добирались мы до этого острова вплавь!

– Оно конечно так, – пробурчал Юл. – Пловец из меня никакой, честно сказать.

Чад посмотрел на него и добродушно усмехнулся.

Дрифтер под странным для здешних мест названием «Лидия Ева» принадлежал семье старого рыбака с сильной проседью в чахлой бороде. Звали рыбака Сон Ши. Он, вместе с тремя сыновьями, из которых и состояла вся команда дрифтера, регулярно забирался в экваториальные широты, где улов был намного лучше, чем у побережья Северного материка. Правда, у Акашимы в прибрежных водах хозяйничали суда местных дельцов, торговцев рыбой и конкуренция была настолько большой, что иногда даже случались яростные стычки, в которых чужаков стремились вытеснить в открытый океан, подальше от острова любыми доступными способами. Иногда пришлые суда даже топили и команду попросту убивали.

Именно поэтому бывалый рыбак Сон Ши, умудрённый жизненным опытом, всегда подходил к Акашиме с восточной стороны, заплывая в безлюдные гавани, укрывавшиеся среди лесистых гор. Улов здесь был хуже, чем промысел у южных и западных берегов острова, да и морские воды неспокойные, но так безопаснее всего. Жизнь она ведь не стоит никаких денег на свете. А деньги, они что – резанная цветная бумага, навязанная необходимость, а по сути, просто пыль и мусор.

Огромные волны обрушивались на берег, разрушая древнюю вулканическую породу. Но эти волны несли не только разрушение. Они перемешивали слои воды, поднимая донные отложения богатые питательными веществами, и величественные, похожие на земных скатов, рыбины медленно кружили на мелководье, жадно поглощая их.

Сон Ши оказался добродушным, но не особо сговорчивым стариком. Он долго не хотел брать на борт пятерых подозрительных с виду людей, очень похожих на переодетых армейских шпионов или наёмников какого-нибудь олигарха. Но Вир умел убеждать, да и сам рыбак прекрасно знал о творившихся на острове бесчинствах и слышал о вспыхнувшем недавнем восстании горняков. Будучи далёк от политики, он, тем не менее, всегда недолюбливал нынешний режим, установивший на планете безраздельную власть богатеев и продавшихся им сановников.

В прежние времена, Сон Ши был заводским рабочим, вынужденным перебраться в прибрежные провинции, когда большая часть заводов и фабрик на планете оказалась не нужна новой власти. Все их попросту разрушили или же отдали в руки нерадивых и жадных до денег дельцов, нещадно эксплуатировавших труд наёмных работников и плачивавших им сущие гроши. Сон Ши решил, что рабское ярмо слишком давит ему шею, а он свободный человек, чтобы продавать свою жизнь за кусок хлеба. С гордой решимостью он бросил завод и занялся рыболовством со своими сыновьями, для которых в городах тоже не было работы. Собственными руками они дали новую жизнь старой ржавой посудине, которую им посчастливилось найти на берегу океана.

Теперь же Сон Ши сочувствовал шахтёрам, считая их своими кровными братьями по труду. Поэтому пообщавшись с Виром и Рубиной, глядя в их глаза, старый рыбак понял, что перед ним хорошие, честные люди и цель у них вполне благородная. Его сыновья, угрюмые и неразговорчивые, не вмешивались в решение отца. Сейчас они сидели в тесной рубке у рычагов управления, безотрывно глядя вперёд, лишь изредка обмениваясь односложными восклицаниями и поглядывая на чужаков с подозрением. Но зелёные огоньки индикаторов враждебности не предвещали ничего плохого, поэтому пятеро путешественников, находившихся на дрифтере, могли чувствовать себя здесь в полной безопасности.

Опёршись руками о борт дрифтера, Рубина гибко выгнула спину. Слегка щурясь на солнце, посмотрела на Вира. Взгляд её, до того отрешённо плававший над маслянистым океаном, сделался пристальным и глубоким.

– Послушай, Вир! Я давно наблюдаю за тобой… с самого первого дня, и мне всегда казалось, что ты какой-то не такой, какой-то другой…

– Другой? – Вир тоже прищурился.

Казалось, на губах у него играет лёгкая усмешка. Так всегда казалось. Такая уж у него была особенность. Поначалу, Рубину это даже раздражало. Ей думалось, что Вир посмеивается над ней и остальными. Но потом она поняла, что это не так. Просто у него такое лицо.

– С виду ты на вроде всех нас, но внутри нет, другой, – покачала головой девушка.

– Что, это так заметно? – грустно улыбнулся Вир.

– Глаза у тебя другие, – уверенно сообщила Рубина, слегка склоняя голову на бок. – В них есть что-то такое… Всегда светится что-то хорошее. Мне сложно рассказать это словами, но я это чувствую сердцем.

Она смущённо улыбнулась и осторожно провела тёплыми пальцами по щеке Вира, по-прежнему с интересом вглядываясь в его лицо.

– Как так получилось, что ты оказался здесь?

– Трудно объяснить, – пожал плечами Вир, чувствуя в груди тёплый толчок от лёгких прикосновений девушки. – Я сам долго привыкал к этому, пытался осознать произошедшее со мной… До сих пор пытаюсь.

– Значит, ты не прилетел с Земли? – насупилась Рубина, выпрямляясь. В голосе её прозвучало разочарование и обида. – Это была лишь уловка? Чтобы убедить Совет?

– Нет, что ты! Я говорил правду. Я действительно родился и вырос на Земле, только не в этом теле… Оно чужое для меня… Настоящего меня. Если ты веришь в существование души, то поймёшь о чём я…

– Как ты думаешь, о чём они говорят? – Юл легонько пихнул Ната в плечо.

Тот продолжал неотрывно наблюдать за беседующими на корме товарищами.

– Почём мне знать, – пробурчал Нат, недовольно морщась. – Обсуждают, как нам попасть к шахтёрам, должно быть.

– Нет. О чём-то личном говорят, – покачал головой Чад. – Ты заметил, как Рубина смотрит на него?

– Ты думаешь, она… – изумился Нат, даже не договорив фразы. – Да нет, Рубина не такая! – уверенно махнул он рукой.

– А какая она? – Чад внимательно посмотрел на него.

– Она… она… – Нат не нашёлся, что ответить и снова махнул рукой, теперь уже с досады. Заявил уверенно: – Вот как разделаемся со всеми богатеями, обязательно позову её в жёны!

– В жёны? Рубину? – присвистнул Юл. – Так она за тебя и пошла!

– Что? А чем я хуже Вира? – набычился Нат.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю