Текст книги "The madness (Безумие) (дилогия) (СИ)"
Автор книги: Сергей Ким
Жанр:
Боевая фантастика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 49 (всего у книги 49 страниц)
61
Я сидел на краю обрушившейся дорожной эстакады и смотрел на колоссальный шпиль Башни, высящейся вдалеке. За моей спиной за песчаный горизонт уходило на перегруппировку жаркое и равнодушное Солнце, а ещё за моей спиной была точка эвакуации, до которой мой отряд так и не дошёл.
Рядом со мной лежал телефон с треснувшим дисплеем и чудом сохранившим крохи заряда, который я иногда восполнял. Телефон играл мне и закату тяжёлую и грустную электрогитарную музыку неизвестного мне раньше автора по имени Элия Кмирал под названием «The Line».
Одиннадцать часов моего остатка жизни истекли, но я не чувствовал сожаления.
Время сожалеть и сокрушаться прошло. Я через многое прошёл и многое понял. Единственное, что сейчас вызывало у меня лёгкое неудовольствие – труды последних дней оказались напрасными. Вся найденная и установленная мной взрывчатка у подножия башни… Какой в ней теперь смысл, если скоро город похоронит под собой ковровая бомбардировка? С другой стороны, моя цель всё таки будет воплощена – шестьдесят тонн золота, что свели с ума целый город, будут надёжно погребены под сотнями тысяч тонн камня и металла. Да, когда-нибудь его откопают, но это будет ещё нескоро. Я последний, кто знает тайну местонахождения кувейтского золота, но сегодня я исчезну.
Сожалел ли я о чём-нибудь? Да, как и всякий нормальный человек. Но я примирился с собой и своими грехами. И не выстрелил я в себя тогда совсем не потому, что цеплялся за свою действительно никчёмную жизнь… Нет, вовсе не поэтому.
Просто пока я жив, у меня есть шанс хоть как-то… нет, не исправить, но слегка загладить или искупить совершённое. Мне не вернуть погибших, но я могу хотя бы сделать их смерти не напрасными. Правильно ли я поступаю, продолжая убивать? Я думаю, что да, но я могу и ошибаться – нельзя исключать и такой возможности…
Я ошибался – у меня нет права судить. Но у меня есть право принимать решение – плохие ли, хорошие ли, но решения. А потом пытаться разобраться с их последствиями. А пустить себе пулю в лоб до этого момента – трусость. Так что, полковник Коннорс, Фрэнсис! Если вы меня сейчас слышите, то знайте: вы – трус. Трус потому, что застрелились не от груза пережитого, а от страха пережить ещё больше.
Я нащупал в кармане горсть найденных мной всеми правдами и неправдами армейских жетонов и рассыпал их перед собой. Они упали на песок, и передо мной тотчас же появились мои парни, словно живые.
Дойл, Си Джей, Кирк, Юрай.
Они смотрели на меня без всякой злобы, разве что с лёгкой укоризной, и молчали. Слова были не нужны – мне незачем было вкладывать в их уста слова, что я не могу сказать себе сам, а могу услышать лишь от других.
– Я по вам скучаю, ребята, – слегка виновато улыбнулся я, доставая «беретту» Фрэнсиса. – Я дурак, да? Подвёл вас и себя под черту… Столько всего натворил… Но надеюсь сегодня всё это кончится. Я так устал… Ребята, вы простите меня?
Где-то высоко в небе родился тяжёлый гул реактивных двигателей, и элитный район Эль-Кувейта – так и недостроенный «Шёлковый остров» с «Башней тысячи и одной ночи» в центре утонул в десятках взрывов.
С неба валились десятки и сотни бомб – обычных фугасок и мощных объёмно-детонирующих, спускающихся на парашютах и ровняющих целые кварталы. Ветер доносил до меня смрадный дым горящего напалма и чесночный запах белого фосфора.
Стена взрывов шла с востока на запад, и приближалась ко мне.
Я снял пистолет с предохранителя, взвёл курок, приставил ствол к правому виску и закрыл глаза.
Простите меня за всё.
Я нажал на спусковой крючок.
62
Я меланхолично брился, стоя перед запотевшим зеркалом.
Провалявшись две недели в госпитале, я на удивление быстро вернулся в строй. Единственной серьёзной проблемой оставалось то, что я не помнил ничего из того, что произошло со мной за предыдущий месяц. Последнее чёткое воспоминание – я вместе со своими ребятами сажусь в «чинук» с экипажем из трёх клоунов, и мы летим в сторону Эль-Кувейта.
Что же случилось после… Этого я уже не знаю. Что, в принципе, не удивительно после получения сотрясения мозга и тяжёлой контузии. В другое время меня бы вообще комиссовали, но сейчас «Академия» не может себе позволить такую роскошь, как раскидываться опытными солдатами в Ираке. Повстанцы уже взяли под свой контроль Мосул и движутся дальше, так что война снова в разгаре.
А Кувейт… Не знаю, что там было. Наша СБ долго и нудно меня допрашивала, но так и не добилась ничего внятного. А чего я им скажу, если и сам ничего толком не могу вспомнить?
Парней жалко. Кроме меня ведь все там погибли, а я даже не знаю как именно… Вроде бы мы попали под обстрел местных повстанцев сразу после высадки, но это всё вилами на воде писано, на самом деле. А я, считай, в рубашке родился, потому как получил сотрясение мозга, тяжёлую контузию, кучу мелких ран, переломы рёбер и проломленный череп, но выжил.
Вот такой я, оказывается, везунчик, мать его…
Потом меня пропесочили по поводу проваленного задания, но и только – начальству на фоне наступления боевиков стало непринципиально карать провинившегося сотрудника. Сейчас было проще бросить меня в гущу битвы, а разбираться уже после, если я выживу… Может, даже и к лучшему, что я всё забыл – меньше знаю, крепче сплю и спрос с меня меньше…
Но иногда…
Иногда мне кажется, что я забыл что-то очень важное…
Моя рука с зажатым в ней бритвенным станком остановилась.
По ту сторону запотевшего зеркало раскинулся охваченный багровым пламенем разрушенный город, засыпанный песком. Чёрное небо рассекала огненная трещина, чьи очертания складывались в силуэт громадной – почти до самых небе исполинской башни.
А посреди всего этого было хоть и размытое, но однозначно моё отражение. Оно было одето в драную и опалёную форму, было весь в крови и смотрело куда-то настолько глубоко в меня, что достигало самых глубин души…
Я моргнул, резко провёл левой рукой по запотевшей поверхности зеркала, и наваждение пропало.
«Но иногда мне кажется, что я забыл что-то очень важное…»
Эпилог
Я лежал и смотрел в усыпанное звёздами небо Карибов, переводя дыхание после долгого рассказа.
Зачём я всё это рассказал? Потому что только сейчас вспомнил всё. И потому, что если вновь забуду всё это, будут те, кто напомнят мне о том, что забывать нельзя ни в коем случае.
Кэрол, сидящая около разведённого костра, обхватила руками колени и смотрела на меня глазами полными даже не страха, а настоящего ужаса.
– Вайс… – подал голос Мао. – Это… было?
Я подумал о том, что подчас не мог различить в своих воспоминаниях сон и явь, реальность и наваждение, поэтому лишь пожал плечами в ответ.
– Кто знает…
– Я про такое слышала, – тихо сказала Кэрол. – Посттравматическое стрессовое расстройство. «Вьетнамский синдром». Сильная травма или переживание заставляют организм стереть память о той событии, ставшем причиной всего. Психогенная амнезия. Человек не способен воспроизвести в памяти событие в подробностях, иногда создавая совершенно иные воспоминания…
– Ерунда, – хмыкнул я. – Если мы что-то забываем, это не означает, что такого никогда не было. А если ты что-то помнишь очень хорошо, какая разница – было ли это на самом деле?
– Знаешь, Саша… – произнёс Датч. – Я всякое в своей жизни пережил и ещё больше всего навидался… Такого, от чего нормальные люди немедленно повесились или вскрыли вены… Такого, чем нельзя пугать ни детей, ни взрослый… Но это… Скажи, как ты смог справиться со всем этим?
И я вновь начал вспоминать.
Как нашу колонну разгромили в клочья под Баакубой, а мы с ещё одним парнем выбирались из грузовика, где от ещё нескольких наёмников остались лишь одни ошмётки. Как лежал среди трупов в окопе под Киркуком. Как стрелял из вертолёта по разбегающимся людям над Мосулом. Как подсел на алкоголь и транквилизаторы.
И как спустя четыре месяца после возвращения из госпиталя устроил бойню на базе.
Как, спрашиваете, я смог справиться со всем этим?..
– Кто сказал, что я смог? – ответил я.
г. Невельск .
26 декабря 2013 г. – 10 июля 2014 г .
ПРИМЕЧАНИЯ:
Джуба – полумифический иракский снайпер-партизан
Ре?днек (англ. rednecks – «красношеий») – жаргонное название жителей глубинки США. Здесь употребляется, как прозвище населения южных штатов.
Весьма вольный перевод отрывка песни «Wolfpank» группы «Sabaton», посвящённой атаке «волчьей стаи» немецких субмарин на конвой Союзников ONS-92 в мае 1942 г. «Гливз» и «Ингхэм» – названия эскортных кораблей конвоя.
Реальный случай, произошедший 18 февраля 1991 г.
RR (англ. Rest and Recreation) – отдых и восстановление.
SR (англ. Search and Rescue – поиск и спасение) – на жаргоне ВС США спасательная операция.
CI (англ. Corporation Issue) – Си-Ай, корпоративное изделие. По аналогии с «джи-ай» – жаргонное обозначение сотрудников частных военных компаний.
Пренебрежительное прозвище азиатов в американском военном жаргоне с середины XX века.
На английском выражение «выпадение радиоактивных осадков» звучит как Fallout – так же называется и серия игр о постапокалиптическом будущем. Тень Чернобыля – часть названия игры «S.T.A.L.K.E.R.: Shadow of Chernobyl» (С.Т.А.Л.К.Е.Р.: Тень Чернобыля).
Примечание : В нашем мире на флаге США всего пятьдесят звёзд, символизирующих штаты. Здесь же пятьдесят первая звезда была добавлена после референдума 2006 г. по официальному вступлению Пуэрто-Рико в состав США.
Главная героиня произведений Л.Кэролла «Алиса в Стране чудес» и «Алиса в Зазеркалье».
Т.е. 1001 метр, что символизирует название. В нашем мире на 2012 г. строительство было только лишь начато.
«Шоколадные чипсы» (англ. Chocolate Chip) – жаргонное название американского камуфляжа «6-color desert», который использовался американскими войсками в Ираке во время операции «Буря в пустыне».
Отрывок перевода песни «Die MF Die» группы «Dope».
Вольный перевод названия импровизированной боевой машины (англ. technical), применяемой иррегулярными формированиями и армиями некоторых государств. Обычно представляет собой гражданский пикап с установленным в кузове пулемётом (реже миномётом, гранатомётом, безоткатным орудием, ПТРК или ПЗРК)
FN SCAR (англ. Special Operations Forces Combat Assault Rifle – боевая штурмовая винтовка для сил специальных операций) – штурмовая винтовка калибра 7,62 мм, состоящая на вооружении 75-го полка рейнджеров ВС США.
«Вилли Пит» (англ. Willie Pete) – на жаргоне солдат ВС США обозначение белого фосфора и боеприпасов с ним (White Phosphorus, WP).
Military Professional Resources Incorporated (MPRI) – американская частная военная компания.
Судя по описанию, это перспективная РСЗО MCL, разработанная в Саудовской Аравии.
Сокращение, обозначающее запасные части, инструменты и принадлежности.
Отрывок из стихотворения «Пустые люди», автор – Томас Стернз Элиот.
Отрывок из стихотворения «Пустые люди», автор – Томас Стернз Элиот
В фортификации – предмостное укрепление перед крепостью.