Текст книги "Принц подземелья"
Автор книги: Сара Хагерзак
Жанр:
Классическое фэнтези
сообщить о нарушении
Текущая страница: 21 (всего у книги 24 страниц)
– Северус, я серьезно. Нельзя столько работать! Скоро лето, и я хочу уехать куда‑нибудь. В конце концов, у тебя никогда не бывает нормального отпуска.
– Чем тебе плохо здесь? – проворчал Снейп. – Мы же не в Лондоне живем. Здесь лес, озеро, и отличный дом. Что еще нужно?
– Целители говорят, что Альбусу нужен морской воздух, иначе он опять будет болеть всю зиму, – вздохнула Лили, снова смачивая компрессы и прикладывая их к спине мужа. – Да и тебе не помешает сменить обстановку. Если ты останешься здесь, тебя так и будут всё лето дёргать – то в Мунго, то в Министерство, то ещё куда‑нибудь…
– Надеюсь, ты не собираешься тащить меня на какой‑нибудь курорт, чтобы я светил на весь пляж своими шрамами? – возмутился Снейп.
– Нет, такого подвига я от тебя не потребую, – рассмеялась Лили, представив Снейпа, загорающего в окружении вейлоподобных красоток в купальниках. – Но мы вполне могли бы позволить себе снять домик на морском берегу, в каком‑нибудь безлюдном местечке.
– Ладно… – неохотно согласился Снейп. – Делай как знаешь. На лето можно уехать, если ты считаешь, что это так необходимо. Только исследование мне все‑таки придется закончить, – предупредил он. – Но я обещаю, что больше не буду принимать никаких запрещенных зелий.
Лили вздохнула. Впрочем, она была рада тому, что Северус согласился уехать из Хогвартса на лето. Уговорить его сделать что‑то против его желания было очень трудно. Она никогда не пыталась давить на мужа, понимая, что он никому, даже любимой жене, не позволит командовать собой. Но сейчас Лили была уверена, что поступает правильно.
Она сама нашла дом на Корнуэльском побережье, и даже Северус не мог не согласиться с тем, что это был удачный выбор. Дом стоял в уединенном и очень красивом месте, совсем недалеко от моря. Чуть в стороне, за холмом, находился магловский поселок, куда можно было при необходимости прогуляться за продуктами или разными хозяйственными мелочами. Дом этот раньше тоже принадлежал маглам, поэтому камин в нем не был присоединен к каминной сети, и это радовало Лили, которой хотелось максимально ограничить посторонним доступ в их летний домик.
Но больше всего её радовало наличие рядом с домом большого и очень красивого, хотя и изрядно запущенного, сада, с яблонями, розовыми кустами и заросшими травой клумбами, между которыми петляли выложенные известняком дорожки. Рядом с домом её родителей в Годриковом Ущелье был роскошный сад, и около своего дома в Хогвартсе Лили тоже посадила кое–какие деревья и кустарники. Она даже купила себе книгу по садовой магии, но до сих пор не могла всерьез взяться за её изучение, поэтому пока там всё росло естественным путем, то есть очень медленно. Здесь же сад был уже совсем взрослым, и нужно было лишь немного приложить к нему руки, чтобы привести всё в порядок.
Северус оградил дом и сад маглоотталкивающими чарами и поставил вокруг несколько защитных барьеров, Агата быстро превратила заросшие травой участки в аккуратные лужайки, а Лили наколдовала для Элис песочницу и самораскачивающиеся качели, чтобы малышке было интереснее играть на улице.
В этом чудесном доме они провели всё лето. К удовольствию Лили, Северус посвящал своим опытам гораздо меньше времени, чем обычно. Видимо, умиротворяющая атмосфера этого места подействовала даже на него. Снейп выглядел гораздо менее мрачным и измученным, чем раньше, и даже предпринял кое–какие попытки перестроить дом, трансфигурировав окна и перегородки на втором этаже. С третьей попытки ему даже удалось наколдовать в их спальне маленький балкончик, на который вполне можно было выходить, не опасаясь, что он обрушится вниз.
По вечерам Лили с удовольствием копалась в саду, а днем они много времени проводили у моря. К удивлению Лили, неожиданно выяснилось, что Северус отлично плавает и ныряет.
– И где ты только этому научился? – смеясь, допытывалась Лили. – В котел, что ли, нырял?
Ей было не представить, что Снейп мог плавать в Черном озере на территории замка с риском быть застигнутым за этим занятием кем‑то из учеников или преподавателей.
– Я же вырос у реки, – напомнил ей Снейп.
– Ты плавал в этой мелкой грязной речушке? – смешно наморщила нос Лили.
– Ну, тогда она не казалась мне такой уж мелкой, да и слишком грязной тоже не была…
Лили наблюдала за сосредоточенно копающей песок Элис и радовалась, что Альбус наконец уснул, прервав на время свои настойчивые попытки залезть в воду, и теперь она может просто спокойно поговорить с мужем. Снейп лежал на горячем песке и, прищурившись, смотрел на жену.
– Слушай, давай позовем к нам на пару дней Рози, – предложила вдруг она.
Северус удивленно поднял брови:
– Не ты ли так настаивала на том, чтобы здесь не было посторонних?
– Ну, Рози ведь не совсем посторонняя, – попыталась оправдаться Лили, чувствуя легкие укоры совести: совсем недавно она решительно протестовала против того, чтобы Северус пригласил к ним Кингсли, мотивируя это тем, что тогда не сможет разгуливать по саду в купальнике.
– Тебе, значит, можно, а мне нельзя? – ехидно спросил Северус.
– Ты же понимаешь, Бруствер неизбежно начал бы говорить с тобой о делах, – вздохнула Лили. – Он и так регулярно пишет тебе длиннющие письма. Вряд ли в них говорится о погоде в Лондоне.
– Ну, Рози тоже пишет тебе…
– Понимаешь, у неё сейчас трудный период в жизни, и ей неплохо было бы оказаться где‑нибудь подальше от народа. А здесь так хорошо, ей наверняка понравится.
– А что с ней случилось? Пришлось разбирать свежие поступления «Чудовищной книги о чудовищах»? – довольно ядовито поинтересовался Снейп.
– Это не смешно, Северус. У неё неприятности… в личной жизни.
Снейп вопросительно посмотрел на жену, и та пояснила:
– Она тут как‑то весной заходила в гости к нашим в Годриково Ущелье. И там был Скорпиус Малфой. Знаешь, они дружат с Альбусом–Северусом, и он часто у них бывает…
– Да, неожиданно встретить Малфоя – это, конечно, могло ей серьезно отравить жизнь, – скептически заметил Снейп, но Лили проигнорировала его колкость.
– Знаешь, Малфой сильно изменился с тех пор, как закончил школу. Ты помнишь, наверное, он раньше никогда особенно не высовывался. Мне всегда казалось, что на него угнетающе действовала фамильная репутация – вернее, необходимость ей соответствовать. Ноблес оближ, и всё такое… Наверное, он просто побаивался родителей. Да и бабушка у него тоже… Если она хотя бы немного похожа на свою сестру, то Скорпику можно только посочувствовать.
– Нет, Цисси не такая, как Беллатриса, – сказал Снейп, садясь и стряхивая песок с плеч. – Но, конечно, тоже весьма своеобразная женщина.
– А теперь он стал таким интересным. Прическа у него прикольная, и Рози говорила, он рассказывал всякие умные вещи про музыку, про разные книжки. Он сам даже пишет какие‑то песни, представляешь… В общем, Рози в него влюбилась.
Снейп недоверчиво хмыкнул:
– Вот уж не думал, что её может привлечь Малфой.
– Он и в самом деле стал очень привлекательным молодым человеком, – игриво улыбаясь, подтвердила Лили.
– Да? Может, мне тогда стоит вызвать его на дуэль? – преувеличенно грозным голосом спросил Снейп.
Лили рассмеялась.
– Ты же понимаешь, я имела в виду не себя, а Рози. Она, бедняжка, теперь страдает…
– Наверное, думает, что Малфои сочтут её неподходящей партией для своего наследника?
– Ну, это тоже, отчасти… Но вообще‑то об этом пока речи нет. Дело в том, что они вращаются совсем в разных кругах, и потом, Скорпиус кажется ей слишком крутым, и она боится навязываться.
Снейп презрительно фыркнул.
– Никогда не считал Рози черезчур робкой. Ну, пусть их Альбус–Северус познакомит поближе…
– Она не хочет его просить. В общем, я думаю, ей было бы полезно погостить у нас. Может, всё это несерьезно, и вся её влюбленность выветрится за пару недель.
Снейп пожал плечами.
– Ладно. Если ты считаешь, что это пойдет ей на пользу, – приглашай… Хочешь сливочного пива? – спросил он, протягивая руку в сторону дома. Из открытого окна вылетела бутылка. Снейп поймал её, передал Лили и протянул руку за второй.
– А говорил, что без палочки у тебя не получается, – заметила Лили, с любопытством глядя на мужа.
– Ну, это не волшебство, а так, ерунда, – отмахнулся Снейп. – Но здесь у меня действительно стало лучше получаться. Наверное, я и в самом деле слишком перенапрягся весной, поэтому и не мог продвинуться дальше.
Он открыл бутылку, сделал глоток и задумчиво посмотрел на Лили.
– Знаешь, когда мы вернемся в Хогвартс, я собираюсь взяться за исследование библиотеки, которую мы нашли в малфоевском тайнике. И, честно говоря, у меня была мысль взять себе помощника из тех, кто хорошо разбирается в библиотечной магии. У них есть свои секреты и профессиональные тайны, которые они не спешат раскрывать – и которые могут понадобиться мне для работы с книгами. Вот я и подумал: не привлечь ли к этой работе Рози? Она довольно умна и сообразительна, к тому же – твоя подруга, так что наверняка поделится со мной своими знаниями более охотно, чем кто‑то из старых библиотекарей. А заодно она бы могла поближе познакомиться со своим Скорпиусом.
– Ну, вы же будете всё время сидеть в подвале, – с сомнением произнесла Лили. – Вряд ли Скорпиус станет туда часто наведываться.
Снейп усмехнулся.
– Нарцисса мне кое–чем обязана, так что будет вынуждена проявить необходимое гостеприимство. Мы наверняка будем там обедать… В конце концов, я же вам не сваха! Я дам Рози возможность попасть в поместье, а дальше уж пусть действует сама.
– О, да ты у меня интриган! – Лили ткнула мужа пальцем в грудь.
– Для тебя это новость? – Снейп допил пиво и, поморщившись, взглянул на бутылку. – Каждый раз пью эту гадость с тобой за компанию, а потом жалею.
Лили сочувственно покачала головой и уточнила:
– Ну так что, я напишу Рози?
– Пиши, пиши. Только имей в виду: я не собираюсь из‑за присутствия здесь Рози лишать себя возможности поплавать в море. Так что если её нервная система не выдержит зрелища директора школы в плавках – я не виноват.
Лили захихикала.
– Это будет для неё тренировкой перед знакомством с Малфоями.
– Вряд ли они разгуливают по дому в плавках, – Снейп старался сохранить серьезный вид, но потом, видимо, представив себе такую картину, не выдержал и тоже рассмеялся.
– Ну вот, ты уже смеешься, как нормальный человек, – тоном заправского целителя сказала Лили. – Смотри, как бы тебя студенты не перестали бояться, – полушутя добавила она, хотя в душе была несказанно рада тому, что Северус наконец‑то смог по–человечески отдохнуть.
– Не переживай. Как перестанут, так и снова начнут, – ответил Снейп, состроив свирепое лицо, и взмахом руки запустил в бутылку из‑под сливочного пива уничтожающее заклятье.
– 8 –
Это было чудесное лето. Пожалуй, самое лучшее из всех, что до сих пор были в жизни Снейпа. Конечно, когда они с Лили поженились, он тоже был счастлив, иначе и быть не могло. Но тогда к его чувствам примешивалась некоторая неловкость от того, что он так резко сменил весь уклад своей жизни, отказавшись от многих холостяцких привычек и получив взамен новые радости, но и новые обязанности. К тому же, быть до конца счастливым тогда ему мешал страх, что эта прекрасная сказка окажется недолговечной, что он разочарует Лили или, что еще ужаснее, разочаруется сам.
Но теперь всё было по–другому. Теперь они с Лили стали одним целым. С ней ему было легко и спокойно, и он наслаждался отдыхом, теплом, морем и обществом жены и детей, без особых сожалений отложив на время все свои эксперименты. Конечно, не работать совсем он не мог, но проводил на удивление мало времени за книгами и пробирками.
Он нисколько не тяготился отсутствием посторонних, на котором так настаивала заботившаяся о его спокойствии Лили, но постепенно стал замечать, что это вынужденное затворничество угнетает её саму.
Прошедшая зима, бывшая очень тяжелой для них обоих, оставила свой гнетущий след и на Лили. Присущая ей жизнерадостность несколько угасла, и Снейп даже опасался, что выпавшие на долю столь юной девушки заботы и испытания в сочетании с жизнью бок о бок с таким мрачным человеком, как он, изменят её характер не в лучшую сторону.
Однако теперь, когда дети немного подросли и за жизнь Альбуса можно было уже не опасаться, Снейп с облегчением наблюдал, как к Лили возвращается её прежняя живость, а вместе с ней и желание общаться с друзьями. Сперва она пригласила погостить Рози, а потом перестала возражать и против того, чтобы их навещал Кингсли.
Общество подруги совсем вернуло Лили прежнее ровное и спокойное расположение духа, и она уговорила мужа устроить перед отъездом что‑то вроде вечеринки, пригласив родственников и близких друзей. «Только для своих», – заверила его Лили, но Снейп прекрасно понимал, что «своих» будет, как минимум, человек пятнадцать.
Впрочем, он не слишком возражал против этой затеи. Весь прошедший год им было не до праздников, и они не отмечали ни детских дней рождения, ни день рождения самой Лили, да и традиционный рождественский визит к Поттерам получился формальным и очень коротким из‑за очередной болезни Альбуса. Поэтому Снейп довольно быстро согласился и даже принял некоторое участие в предпраздничных хлопотах, наколдовав множество фонариков со свечами и разместив их в кронах деревьев, между камней и на клумбах.
Праздник прошел отлично. Даже Снейп получил от него настоящее удовольствие, а уж молодежь была довольна сверх меры. Джинни послала к ним на один вечер Кикимера, чтобы тот помог Лили приготовить угощение, пока Винки занималась с малышами. Были и музыка, и танцы, и Лили даже уговорила мужа потанцевать с ней. Это был второй раз, когда он согласился на её уговоры, – первый, естественно, был на свадьбе – и Снейп искренне надеялся, что он станет и последним. Танцы не были его сильной стороной, а профессор, уж если за что‑то брался, то предпочитал делать это хорошо.
Когда Лили, найдя себе других кавалеров для танцев, оставила, наконец, мужа в покое, он принялся рассказывать Кингсли о первом впечатлении от библиотеки.
– Похоже, это одно из лучших собраний книг по Тёмной магии в стране. Я знаю, что Лорд тратил немало усилий, чтобы доставать редкие издания. Там даже есть самообновляющиеся книги, волшебным образом меняющие содержащуюся в них информацию, если где‑то выясняются новые или более точные сведения по их темам. Я посмотрел одну такую книгу по зельям и нашел в ней свои рецепты, разработанные гораздо позже года её издания. Там даже есть атлас с картами, которые сами себя корректируют.
– Такой атлас был похищен из Министерства в то время, когда там работало множество агентов Волдеморта, – вспомнил Кингсли. – Возможно, это тот самый.
Когда совсем стемнело и танцы закончились, Джордж достал откуда‑то коробку с фирменными фейерверками, и темное небо окрасилось вспышками разноцветных огней и фонтанов сверкающих звезд
– Надеюсь, у тебя здесь стоят достаточно мощные маскирующие чары? – спросила подошедшая к Снейпу МакГонагалл.
– Да, можешь не беспокоиться. Я предполагал, что без чего‑нибудь подобного не обойдется, и позаботился о том, чтобы окрестные маглы ничего не заметили.
– Ты как всегда, все предусмотрел, – улыбнулась МакГонагалл. – И спасибо за приглашение. Вечер получился очень приятным, тем более для меня. Я ведь теперь почти нигде не бываю… Надо сказать, ты отлично выглядишь, – заметила Минерва. – У меня даже сложилось такое впечатление, что ты слегка помолодел… Придумал какое‑то особое зелье?
– Нет, стандартный набор… – он покачал головой, и добавил: – Хотя иногда мне кажется, что рядом с Лили я действительно чувствую себя моложе…
Фейерверки Джорджа закончились, и теперь уже все собравшиеся на берегу запускали в воздух искры и звезды из своих палочек.
– Пойдем, покажем им, как это делается по–настоящему, – предложила МакГонагалл.
– Боюсь, я не смогу, – Снейп показал глазами на спящую у него на руках Элис. Девочка так устала, бегая среди гостей, что некоторое время назад забралась к отцу на колени и уснула там, свернувшись калачиком.
– Ну, это вполне преодолимое препятствие, – снисходительно произнесла МакГонагалл.
Несколько взмахов палочки – и в воздухе возникла словно подвешенная на невидимых нитях колыбель.
– Надеюсь, она не окажется мала для твоей дочери, – сказала Минерва, оценивающе переводя взгляд с люльки на девочку и обратно. – И советую тебе окружить её заглушающими чарами: там на берегу наверняка страшный гвалт.
Снейп так и сделал, и они пошли к остальным гостям. Рядом с ними плыла колыбель со спящей Элис.
– Северус! – Лили с улыбкой смотрела на мужа. – Всё‑таки решили присоединиться к нам?
– Да, – Снейп обвел глазами присутствующих. – Позволите нам с Минервой попробовать свои силы?
Под ободрительный гул голосов он поднял палочку. Прозвучал негромкий хлопок, и из неё вылетела алая звездочка, на лету увеличиваясь в размерах и превращаясь феникса, который стремительно взмыл в небо. Оказавшись достаточно высоко, феникс широко расправил крылья и сделал большой круг над берегом, демонстрируя свое сверкающее всеми оттенками золота оперение и роскошный хвост. Потом он на секунду замер в воздухе, и его охватило яркое пламя, окрасившее небо в розовый цвет. Сгоревший феникс рассыпался во все стороны мерцающими искрами, которые медленно опускались к земле и гасли над головами гостей.
Раздались восторженные возгласы, кто‑то даже зааплодировал. Когда шум стих, МакГонагалл сдержанно сказала:
– Неплохо, неплохо. Посмотрим теперь, что выйдет у меня.
Она взмахнула палочкой. Сперва всем показалось, что ничего не произошло, но вот недалеко от берега над водой зажглась яркая звезда; она начала медленно разгораться, принимая вид небольшого зернышка. Все терпеливо ждали, понимая, что это только начало чего‑то грандиозного.
…Из зернышка потянулся золотой росток, плавно изгибаясь и разворачивая блестящие сердцевидные листья. Через минуту он уже превратился в небольшое деревце, на глазах покрывавшееся светящимися цветами, похожими на гроздья вытянутых граммофончиков с длинными тычинками.
– Разбуди Элис, пусть посмотрит, – шепнул Снейп жене. – Такого она, возможно, больше никогда не увидит.
Лили кивнула и осторожно достала спящую девочку из импровизированной кроватки, взяв её на руки.
Между тем цветы на дереве распускались, рассыпая опадавшую вниз серебряным дождем пыльцу, а потом на их месте стали появляться рубиновые плоды.
– Северус? – МакГонагалл вопросительно взглянула на Снейпа.
Он понял, чего она ждет. Пожалуй, феникс действительно неплохо смотрелся бы на этом фантастическом дереве, но ему в голову уже пришла другая мысль. Быть может, получится не так эффектно, но… Он слегка улыбнулся. Серебристая стрелка вылетела из кончика его волшебной палочки, и на нижней ветке дерева появилась неторопливо потягивающаяся кошка. Если приглядеться, то вокруг её глаз можно было заметить пятна, по форме напоминавшие очки.
– Феникс здесь был бы гораздо уместнее, – сварливо сказал МакГонагалл.
– Так тоже неплохо, – спокойно ответил Снейп.
Наконец раскинувшееся над морем дерево окружил взметнувшийся в воздухе вихрь сверкающих снежинок, и оно медленно растаяло.
Красота созданного МакГонагалл видения была настолько таинственно–чарующей, что некоторое время все молча продолжали смотреть туда, где только что сияло волшебное дерево, боясь разрушить возникшую атмосферу причастности настоящему чуду.
Немного спустя раздался голос Элис:
– А как же кошка? – захныкала она. – Я хочу кошку…
– Не переживай, детка, – МакГонагалл повернулась к Лили, державшей девочку на руках, и в мгновение ока превратилась в кошку. Элис радостно заулыбалась и потянулась вниз. Лили опустила её на землю, и девочка присела на корточки, чтобы погладить мягкую шёрстку кошки.
– Мы оставим её себе? – с надеждой спросила она, обернувшись к матери, но МакГонагалл уже вернула себе свой обычный облик.
– Ну нет, благодарю покорно! – чопорно сказала она. – Я уж как‑нибудь доживу свой век в собственном доме.
Праздник заканчивался. Когда все приглашенные разошлись и Снейп уже начал гасить фонарики, развешенные на деревьях в саду, Лили негромко окликнула его.
– Сев, хочешь посмотреть еще на один фейерверк?
– Конечно, – он подошел к жене. – Жаль только, что все уже отправились по домам и никто, кроме меня, его не увидит.
Но, похоже, Лили совсем не была огорчена этим обстоятельством. Она взмахнула палочкой, и в небе расплылось облачко молочно–белого тумана, состоявшего из мельчайших серебряных пылинок. Туман клубился, как пар над зельем, потом пылинки начали сыпаться вниз, оставив после себя картину, словно нарисованную светящейся краской на черном бархате неба. Снейп, затаив дыхание, смотрел, как в воздухе возникает пейзаж – Чёрное озеро, обрамленное свисающими сосновыми ветвями; слева чернел Запретный лес, а справа высилась громада замка со светящимися окнами… Эта хорошо знакомая картина напомнила ему о доме, и он с неожиданной остротой почувствовал, что страшно соскучился по Хогвартсу, – точно так же, как и напомнившая ему об этом Лили.
– Спасибо тебе, – шепнул Снейп. – Всё было прекрасно. И это лето, и этот вечер… Но нам действительно пора возвращаться.
Лили вложила свою руку в его.
– Я знала, что ты поймешь меня, – улыбнувшись, ответила она.
«Как бы ни было здесь хорошо, но наше место пока в Хогвартсе, – думал Снейп, лежа в постели и прислушиваясь к шуму моря. – А этот дом я выкуплю, и когда придет время, он достался ей и детям».
– 9 –
– Лили, пойдем, там будет весело! И Скорпик будет петь! Ты ведь ни разу не слышала, как он поет вживую.
– Вообще‑то, слышала, – поморщилась Лили. – Он иногда пел в школе.
– Ой, да тогда он один пел, а тут будет настоящая группа, аккомпанемент, – горячо возразила Рози.
Лили с сомнением посмотрела на мужа.
– Сходи, если хочешь, – пожал плечами Северус. – А то всё дома сидишь…
Это не совсем соответствовало истине. Лили старалась хотя бы иногда выбираться из дома в гости к родителям и братьям или в университет, пообщаться с коллегами. К тому же, осенью, когда было еще тепло, они несколько раз отправлялись вместе с детьми в какие‑нибудь живописные места Англии и проводили там уик–энд.
Правда, на шумных молодежных вечеринках, подобных той, куда её звала Рози, она действительно не бывала. Знакомые Северуса, с которыми он поддерживал отношения, были примерно одного с ним возраста, да и друзья Лили – её однокурсники, Стракус и еще несколько ребят из больницы – тоже были старше неё. Как‑то так выходило, что из сверстников она общалась только с многочисленными кузенами и кузинами. Лили это нисколько не угнетало, но Рози так хотела поближе познакомить её со своим приятелем и доставить ей сомнительное удовольствие послушать его выступление, что Лили в конце концов согласилась.
Нельзя сказать, что Лили была потрясена, впервые увидев Скорпиуса после школы, но младший Малфой действительно производил впечатление. Его довольно длинные волосы были выкрашены в иссиня–черный цвет и располагались на голове в тщательно спланированном беспорядке. На одной, самой длинной, пряди был прикреплен маленький серебряный колокольчик.
Одет Скорпиус был не в мантию, но и не в магловскую одежду. Его костюм представлял собой странное, хотя и довольно гармоничное сочетание кожи, блесток и каких‑то сеток, сквозь которые местами просвечивало голое тело. Лили пришло в голову, что этот наряд вполне мог быть придуман Альбусом–Северусом, который отлично рисовал. «Тоже мне, два свободных художника!» – подумала она, едва слышно фыркнув.
Вечеринка оказалась гораздо более приятной, чем предполагала Лили. Она с удовольствием разглядывала старинные интерьеры родового поместья Малфоев. Драко не спешил перестраивать это историческое место на свой, более современный, вкус, и Лили это показалось разумным. Но большой зал и прилегающие к нему две малые гостиные, в которых и разместились все пришедшие, были удачно задрапированы черным шелком и украшены плавающими под потолком светящимися шарами. По полу стелился цветной дым, тоже испускающий слабый свет, и переливающиеся шелковые складки создавали таинственную и немного зловещую атмосферу, которая вполне соответствовала мрачной славе этого дома и в то же время не казалась старомодной.
Лили встретила нескольких ребят, с которыми вместе училась в Хогвартсе и которых не видела с момента окончания школы, и с удовольствием пообщалась с ними. Немного огорчило её лишь то, что почти в самом начале вечеринки она заметила в толпе гостей широкоплечую фигуру Саймона, которая возвышалась над всеми на полголовы. Она надеялась лишь на то, что среди многочисленных гостей Саймон не заметит её. Ей совсем не хотелось общаться со своим бывшим бой–френдом.
Однако Саймон её всё‑таки заметил. Скорпиус со своими музыкантами играл очень приятную медленную мелодию, когда за спиной у Лили раздался знакомый голос:
– Потанцуем?
Отказываться было бы не вежливым, а ей не хотелось устраивать сейчас выяснение отношений. Лили с немного искусственной улыбкой взглянула на Саймона и протянула ему руку.
Надо отдать должное: танцевал Колетт прекрасно, особенно учитывая его высокий рост и габариты. Да и выглядел он по–прежнему очень хорошо. Пожалуй, теперь он стал даже красивее, чем был в школе; в нём появилась спокойная уверенность в себе и вальяжность, присущая богатым и известным людям.
Саймон был капитаном английской сборной и талантливым загонщиком. В «Пророке», в разделе спортивных новостей, часто появлялись восторженные статьи в его адрес. И хотя они с Северусом никогда не обсуждали эти публикации, не знать о них было просто невозможно.
– Я очень рад тебя видеть, – признался Колетт, отводя её после танца в более–менее тихий угол, где можно было спокойно поговорить. Теперь, посмотрев на Саймона более пристально, Лили не могла не заметить его самодовольную улыбку и похотливый взгляд, которые сводили на нет всю его красоту.
– Я тоже, – вежливо, но не слишком искренне ответила Лили.
Она принялась было расспрашивать о его делах, но Саймон с деланной скромностью отмахнулся:
– Обо мне говорить не интересно: всё можно прочитать в газетах. Лучше расскажи, как ты?
– Я? Я отлично, Саймон. У меня чудесный муж и двое детей… В следующем году я, наверное, уже буду работать в Хогвартсе – Майстейл отдает мне младшие курсы. А недавно мне предложили принять участие в очень интересном исследовании по продлению действия оборотного зелья… Да, и мы с Северусом написали учебник – на него были очень хорошие рецензии, и теперь он рекомендован Министерством к использованию при обучении зельеварению.
Но, по–видимому, Саймон ничего замечательного в её рассказе не увидел: сочувственно качая головой, он сказал:
– И ты называешь это «отлично»? Лили, да ты же похоронила себя среди всех этих зелий и учебников! Не удивительно, что ты выглядишь хуже, чем раньше.
Лили нахмурилась. Она не была чрезмерно высокого мнения о своей внешности, но Северус искренне считал свою жену красавицей и довольно часто говорил ей об этом, так что слова Саймона задели Лили.
– Неужели ты не понимаешь, – между тем продолжал он, – что Снейп заставил тебя жить его жизнью? Фактически, он запер тебя в клетку, привязав к себе! Ты же нигде не бываешь…
– Саймон, послушай меня, – перебила его Лили, которой надоели его разглагольствования. – Я не считаю себя запертой! Более того, если ты хочешь это услышать, то я действительно счастлива. И, кстати, я довольно много где бываю. Просто мы с тобой бываем в разных местах. Забавно посмотреть на всю эту мишуру, – Лили окинула зал выразительным взглядом, – но жить так я бы не смогла.
Колетт усмехнулся и оценивающе посмотрел на неё.
– И ты не жалеешь о том, что в твоей жизни нет романтики? Нет безумной страсти? Тебе не жаль, что ты на всё смотришь так трезво?
Но Лили уже начал раздражать этот ненужный спор. У неё не было никакого желания говорить с Саймоном о страсти и романтике.
– Думаю, мы с тобой по–разному понимаем, что такое романтика, – холодно ответила она. – И если под безумной страстью ты подразумеваешь опрометчивые поступки, которые совершаются под действием мимолетного желания и о которых потом долго и мучительно сожалеешь, то я рада, что обхожусь без них.
– Ладно, не будем ссориться, – примирительно сказал Саймон, но было видно, что эта фраза далась ему с трудом. – Давай лучше выпьем за нашу встречу. Я принесу шампанское.
Через пару минут он вернулся с двумя бокалами. Они выпили и еще немного молча посидели, думая каждый о своем.
– Знаешь, Лили, – сказал вдруг Саймон, – я до сих пор жалею, что у нас с тобой всё так неудачно сложилось. Я думаю, что смог бы дать тебе больше, чем он.
– А я нет, – Лили решила, что этот разговор пора заканчивать. – И если ты думаешь, что с тобой я была бы счастливей, то ты сильно заблуждаешься. И дело здесь не в Северусе. Дело в тебе. Даже если бы я не встретила его, с тобой я всё равно не стала бы встречаться дальше, и уж тем более не вышла бы за тебя замуж. И я никогда не любила тебя, – добавила она. Лили знала, что это жестоко с её стороны, но ей хотелось досадить Саймону, который испортил ей этот, в общем‑то, неплохой вечер.
Как и следовало ожидать, Колетт не стал больше задерживаться.
– Ладно, Лили. Рад был повидаться. Удачи тебе, – сказал он, криво усмехнувшись, и наконец оставил её одну.
Настроение у Лили было испорчено, к тому же, она почувствовала себя не слишком хорошо, и решила вернуться домой.
«Пожалуй, я немного перебрала», – подумала Лили, прощаясь с Рози, которая была слишком увлечена происходящим на сцене, чтобы заметить её растерянный вид. Выходя из гостиной она оглянулась и зачем‑то поискала глазами Саймона, но не нашла его, и по–тихому отправилась домой через камин в холле.
Северус сидел в гостиной и читал. Увидев, что Лили вернулась, он отложил книгу и встал ей навстречу.
– Ну как тебе вечеринка? – спросил он, и сразу предупредил: – Ребята уже спят, так что говори потише.
Лили кивнула.
– Отличная вечеринка. Малфой–мэнор – очень красивое место, жаль, что я не бывала там раньше. Кстати, я видела Саймона, – задумчиво сказала она и вдруг пожалела, что так поспешно вернулась домой.
– Надеюсь, он процветает, – иронично произнес Снейп.
– Да, он был великолепен, – Лили вспомнила Саймона, и ей вдруг очень захотелось увидеть его снова.
– Вот как? – Снейп удивленно поднял брови.
– Знаешь, я пожалуй вернусь туда, – сказала вдруг Лили, но Снейп быстро схватил её за руку и оттащил от камина.
– Что с тобой? – спросил он, встревоженно глядя ей в глаза.
– Не трогай меня!
Лили отдернула руку. Ей было неприятно прикосновение этого человека. По какому праву он вообще держит её здесь и не дает вернуться к Саймону?