Текст книги "Принц подземелья"
Автор книги: Сара Хагерзак
Жанр:
Классическое фэнтези
сообщить о нарушении
Текущая страница: 20 (всего у книги 24 страниц)
Снейп кивнул, и немного помолчав, спросил:
– Я могу зайти к ним?
– Да, конечно. Теперь уже можно. Мне надо вернуться в школу – у меня в лазарете парочка студентов. Но если что, немедленно, слышите – немедленно! – посылайте мне патронуса.
– Спасибо, Поппи.
– И если мадам Лестрейндж не вынесут смертный приговор, я перестану верить в справедливость Уизенгамота, – сурово добавила мадам Помфри.
Снейп предпочел ничего не отвечать на её последние слова. При одном только упоминании имени Беллатрисы его охватило безумное желание вернуться в Министерство и убить её немедленно. Но сейчас у него были другие, более важные дела.
Мальчик оказался действительно очень маленьким. Он выглядел совсем хилым, и сморщенное личико делало его похожим на садового гнома. Осторожно взяв малыша на руки, Снейп невольно вспомнил новорожденную Элис. Она появилась на свет красавицей: аккуратные губки, черные ресницы и пухлые щечки, которые с каждым днем становились всё круглее. И звонкий голос, совсем не похожий на хриплый писк этого малыша.
– Он похож на тебя, – сказала Лили, слабо улыбнувшись.
– Бедный малыш, – сочувственно произнес Снейп. – Будем надеяться, что он унаследует не только мою внешность, но и мою живучесть. Она ему пригодится.
– Северус, мы справимся, – уверенно сказала Лили. – У меня есть знакомые в больнице. Они помогут. Да и сами мы кое в чем разбираемся, правда ведь? Мадам Помфри сказала, что главное для него сейчас – это еда и тепло. Научишь меня своему согревающему заклинанию, чтобы я могла накладывать его на детскую кроватку?
Снейп покачал головой:
– Не могу, Лил. Но я сам буду делать это, можешь на меня положиться.
Следующие дни отложились в памяти Снейпа как время, замершее в томительном ожидании. Они с Лили пытались делать всё, что в их силах, чтобы помочь сыну выжить, и могли только надеяться, что их усилия не окажутся напрасными.
Лили почти всё время проводила в детской, переложив все остальные домашние заботы на Винки. А Снейп часами просиживал в лаборатории, радуясь, что сейчас каникулы и он не должен постоянно находиться в школе.
Понимая, что обычные зелья нельзя давать такому маленькому и слабому ребенку, профессор искал более мягкие составы, осторожно подбирая наиболее подходящие рецепты. Ему было ясно, что даже малейшая ошибка может оказаться губительной, и он задействовал всё свое мастерство и магическую силу, пытаясь подобрать самое действенное и в то же время безопасное для ребенка лекарство.
В эти дни они с Лили почти не разговаривали друг с другом. Им было достаточно взглядов и жестов, коротких фраз и мимолетных прикосновений. И без слов было ясно, что они думают и чувствуют одно и то же.
Малыш, которого они назвали Альбусом, продолжал оставаться всё таким же слабеньким. Он плохо ел, слишком медленно набирал вес, и хотя мадам Помфри уверяла, что теперь шансов выжить у него гораздо больше, Снейп по–прежнему тревожился за сына.
Через пару недель, когда он сидел в лаборатории, в гостиной раздался бас Бруствера. Он о чем‑то говорил с Лили, и Снейп вспомнил о своем последнем разговоре с министром, оставившем в его душе неприятный осадок.
Он вышел из лаборатории в гостиную и увидел Кингсли, на руке у которого повисла Элис.
– Что, пришел меня арестовывать? – язвительно спросил профессор. Но Кингсли в ответ только широко улыбнулся и протянул Снейпу руку.
– Боюсь, пока для тебя в тюрьме нет свободного места, – ответил он, снял Элис с руки и прошел вместе со Снейпом в кабинет. – Как вы тут справляетесь?
– Лили уже, наверное, рассказала тебе, как, – нахмурился Снейп. – Мы надеемся, что всё обойдется, но я боюсь даже думать о чем‑то с уверенностью, не то что говорить.
– Слушай, я не просто так любопытствовать пришел, – Кингсли уселся на подлокотник кресла и посмотрел на Снейпа. – Есть одно средство, оно наверняка поможет вам выходить малыша. Но, как водится, такие средства на дороге не валяются – добыть его непросто.
– Я бы сейчас и за кровью единорога отправился, – невесело усмехнулся Снейп.
– За кровью не надо. А вот молоко единорога – это именно то, что вам нужно. И сейчас для этого как раз самое подходящее время.
– Ты же не думаешь, что единороги позволят мне доить их? – недоуменно спросил Снейп.
– Это не обязательно делать тебе, – спокойно возразил Кингсли. – Ты для этого действительно не слишком подходящая кандидатура. Но если найти молодую девушку, отважную и непорочную…
– Лили для этого тоже не годится, – нахмурился Снейп, – а кто еще согласится рисковать…
– У Лили ведь есть младшая сестра, – напомнил Кингсли. – Она гриффиндорка, а значит – отважна и благородна. Она наверняка не откажет Лили в помощи. Я бы на твоем месте поговорил с ней.
– Говорить придется не с ней, а с её матерью, – мрачно заметил Снейп, которого совсем не радовала перспектива просить Джинни отпустить младшую дочь в Запретный лес доить единорогов. Тем не менее, он понимал, что Кингсли прав, и это наверняка поможет малышу. Единороги обладают огромной жизненной силой, и если они передадут её Альбусу… Только бы Фредерика согласились.
Джинни сперва и слушать не захотела о такой опасной затее.
– Фредди еще ребенок! – возмущенно фыркнула она, выслушав доводы Снейпа и Кингсли. – Лучше уж я сама этим займусь.
– Мама, – урезонила её Лили, – ты, конечно, прекрасно выглядишь, но, боюсь, за юную девственницу всё же не сойдешь, равно как и я. Иначе я сама сделала бы это. Ты же понимаешь, если мы сможем достать для Альбуса молоко единорога, то за его жизнь можно будет не опасаться.
В конце концов Джинни согласилась отпустить Фредди в Запретный лес, но при условии, что Снейп даст ей Феликс Фелицис – зелье удачи.
Тем же вечером они отправились на поиски единорогов. Хагрид вызвался сопровождать Фредди, Снейпа и Джинни.
– Я вам покажу, где единороги пасутся чаще всего, – пообещал он. – Да только они ведь такие: если не захотят человеку показаться, ни за что их не найдешь.
Они довольно долго шли по лесу, постепенно погружающемуся в вечерние сумерки, и безрезультатно высматривали следы этих благородных животных.
– Ну, хватит, – решительно сказала вдруг Фредди. – Вы мне только мешаете! Я выпила зелье удачи, так что прекрасно смогу сделать всё сама. Мамочка, ничего со мной не случится! Идите домой и ждите меня там. Я вернусь и принесу вам единорожьего молока. Я прекрасно знаю, что надо делать, только не путайтесь у меня под ногами.
И Фредерика смело направилась в лесную чащу. Джинни хотела последовать за ней, но Снейп остановил её.
– Она права, – сказал он, положив Джинни руку на плечо. – Нас единороги вряд ли подпустят близко. Если они захотят, то сами найдут её.
– Найдут? – усмехнулся в бороду Хагрид. – Да они, наверняка, давно уже наблюдают за нами, да только не показываются. Тут ить их самые любимые места. Фредди верно говорит. Идемте ко мне в хижину. Если уж единороги согласятся дать ей молоко, то и из леса как–нить выведут.
Они повернули назад, но Снейп не спешил уходить.
– Я догоню вас, – бросил он в спину удаляющимся Хагриду и Джинни, а сам остался стоять под кронами деревьев, вдыхая запахи леса и прислушиваясь к таинственным ночным шорохам.
Взошла луна, и в её свете, чуть поодаль, Снейп разглядел небольшую поляну, от которой словно исходило слабое сияние. Он осторожно приблизился к ней, беззвучно скользя над землей, и замер, притаившись за древесным стволом.
На поляне стояла прекрасная крупная самка единорога. Она была отчетливо видна в лунном свете. Рядом с ней на корточках сидела Фредди, а в траве резвились два золотистых жеребенка, удивительным образом сочетавших в своих движениях игривость и величественность. Молоко, бежавшее из вымени под ритмично двигавшимися руками Фредди, стекало в кувшин сверкающими струйками, и Снейп с удивлением заметил, что кувшин из глиняного превратился в хрустальный.
Глядя на поляну, Снейп вспоминал танец дриад и кентавров, свидетелем которого он стал несколько лет назад, улыбку дриады, превратившуюся в мотылька, который указал ему дорогу сквозь ночной лес, и подумал, что, возможно, единороги подпустили его так близко потому, что он уже однажды видел тайную жизнь обитателей Запретного леса. Он нисколько не сомневался, что им прекрасно известно о его присутствии.
Когда кувшин наполнился, Фредди встала и что‑то сказала единорогу. Та в ответ тряхнула головой и, медленно повернувшись, пошла в лесную чащу, забрав с собой детенышей. На поляне сразу стало заметно темнее, и Снейп зажег огонек на кончике палочки и окликнул Фредди.
– Профессор? – она подошла к нему, ступая неторопливо и очень осторожно, чтобы не расплескать молоко, слегка светившееся в кувшине. – Единороги дали понять, что пошлют мне провожатого, чтобы выйти из леса. Я подумала, что это будет какое‑то волшебное существо, – голос Фредди звучал слегка разочарованно.
– Наверное, они решили поручить это мне, – ответил Снейп. – Иначе меня вряд ли подпустили бы к этой поляне, – он немного помолчал. – Ты оказалась достойной того, чтобы прикоснуться к единорогу, Фредди. И ты оказала нам неоценимую услугу. Спасибо тебе. Возможно, это молоко спасет жизнь нашему сыну.
– Ну, он всё‑таки мой племянник, – улыбнулась Фредди, – и я тоже беспокоилась за него. И потом… Знаете, профессор, это было незабываемое приключение. Когда единорог нашел меня, то всё кругом словно преобразилось, стало таким прекрасным и волшебным. Я как будто посмотрела на мир другими глазами. Так что это я должна быть благодарна вам с Лили за то, что вы дали мне возможность увидеть единорогов и почувствовать на себе их магию. Видите, кувшин тоже изменился; он стал хрустальным, как только в него попало молоко. Выходит, единороги могут трансфигурировать предметы?
– Называть это трансфигурацией можно лишь условно, – немного подумав, ответил Снейп. – В мире есть много разной магии, и та магия, что доступна волшебникам и которую вы изучаете на уроках, – это лишь одна из разновидностей волшебства. У домовых эльфов своя магия, у единорогов – своя; есть и другие волшебные существа: гоблины, кентавры, дриады… Есть магия любви и магия смерти, хотя о них мало что известно большинству людей. Возможно, в нашем языке вообще нет слов, чтобы описать произошедшее с тобой сегодня…
По дороге из леса Снейп еще долго размышлял о волшебстве, наполняющем мир и делающем самые простые вещи прекрасными и загадочными. О чём думала Фредерика, он не знал, но за весь обратный путь она не произнесла ни слова.
– 6 –
Молоко единорогов помогло Альбусу, и вскоре его жизнь была уже вне опасности. Но он по–прежнему оставался маленьким и слабым. Немного набравшись сил, он принялся изводить родителей бесконечным плачем; Лили постоянно недосыпала, и Снейп, жалея её, старался помогать ей, чем мог, и много времени проводил с Элис.
Ему нравилось играть с дочкой, которая уже начала говорить и порой рассказывала ему длинные истории на каком‑то тарабарском языке, которые для неё самой явно были исполнены глубокого смысла.
Фредди еще несколько раз ходила в Запретный лес, уже без провожатых и Феликс Фелициса, каждый раз возвращаясь с полным кувшином сверкающего молока. Очевидно, единороги открыли ей доступ в тайные лесные уголки, но она никогда не делилась ни с кем своими мыслями об увиденных там чудесах. Снейп радовался за девочку, хотя в глубине души понимал, что тому, кто видел скрытую от человеческих глаз красоту, жить в мире людей будет непросто.
«Это как моя Метка, только не темная, а светлая, – думал он. – Люди непременно будут чувствовать, что Фредерика отличается от них, хотя и не смогут точно сказать, чем именно».
Летние каникулы закончились слишком быстро, и профессор снова погрузился в бесконечную череду школьных проблем. К тому же, Кингсли попросил его принять участие в раскрытии и обезвреживании тайника в особняке Малфоев, воспоминания о местонахождении которого Снейп обнаружил во время допроса Беллатрисы.
Еще во времена войны с Волдемортом в поместье Малфоев проводились обыски, инициатором которых был Артур Уизли, но там так ничего и не нашли. Люциус сумел отвертеться от допроса с применением специальных средств типа сыворотки правды или легилименции, а после его смерти узнать о тайнике больше было не у кого: ни Драко, ни Нарцисса не знали о том, где он находится, а их бывший домашний эльф Добби погиб еще до падения Лорда. То, что эту информацию удалось выудить из Беллатрисы, можно было считать большой удачей.
Впрочем, эта удача стоила Снейпу немалых усилий. Так как Беллатрисе удавалось блокировать действие Веритасерума, Снейпу пришлось применить легилименцию, чтобы узнать, что затевали сбежавшие за границу Яксли и Эйвери. Однако хитрая ведьма прекрасно владела окклюменцией. Она не просто закрывала от него свою память, но подсовывала вместо нужных воспоминаний жуткие картинки из своего прошлого, и Снейпу приходилось смотреть на пытки и убийства, которые когда‑то совершала Беллатриса. Более того, какая‑то часть его сознания, слившись на время с сознанием Беллы, испытывала извращенное удовольствие при виде страданий несчастных жертв, упиваясь своей неограниченной властью над ними. Другая же, свободная часть его рассудка, в это время содрогалась от отвращения к самому себе.
В какой‑то момент Снейп был уже готов сдаться и уступить своему стремлению покинуть этот чуждый ему разум. Но тут он вспомнил слова Дамблдора, утверждавшего, что любовь и сострадание открывают любые двери. И ему вдруг стало действительно жаль Беллатрису, которая была способна воспринимать только темную сторону жизни, добровольно лишив себя возможности получать удовольствие от всего по–настоящему прекрасного. После этого Снейпу все‑таки удалось освободиться от власти навязанных ему ощущений и взять контроль над ситуацией в свои руки. Тогда он и получил всю необходимую аврорам информацию, включая и ту, что привела их в поместье Малфоев.
Снова оказавшись в этом доме, профессор словно вернулся на двадцать с лишним лет назад. Ему отчетливо вспомнились проходившие здесь собрания Пожирателей, и Снейпа не покидало ощущение, что их призраки смотрят на него из темных углов роскошных залов.
Драко Малфой, не на шутку испуганный визитом авроров, вызвался их сопровождать. Он много раз клятвенно заверял Кингсли, что ничего не знал о тайнике, и суетился, пытаясь помочь им отыскать дверь и всячески демонстрируя свою лояльность к министру и его окружению. Но Драко не обладал столь присущей его отцу способностью втираться в доверие к нужным людям, и все его попытки вызывали скорее жалость и ничуть не располагали к себе.
Тайник находился в подвале. Он был спрятан за дверью, которая появлялась только после прочтения специального заклятия. Это заклятие Снейп достал из памяти Беллатрисы. Подобрать его без специального ключа было практически невозможно. Для открытия двери тоже нужны были особые магические формулы, но это был уже более или менее стандартный набор, и после нескольких попыток дверь открылась.
Они вошли в большое помещение, по углам которого сразу же вспыхнули факелы, горевшие довольно ярко, хотя и изрядно чадившие.
– Святой Мунго! – в изумлении воскликнул Кингсли, оглядываясь по сторонам. И действительно, здесь было на что посмотреть. Даже Снейп, за свою жизнь немало повозившийся с темными артефактами, замер на пороге, всей кожей ощущая волны злобной энергии, которую источали собранные в комнате предметы.
Первым, что бросилось ему в глаза, была библиотека. Она занимала примерно половину хранилища. На массивных полках из мореного дуба стояло множество книг по Темной магии. Некоторые, особо опасные фолианты, были перехвачены цепями и слегка шевелились. У Снейпа создалось такое впечатление, что большинство находившихся здесь книг имели свой характер и обладали собственным разумом. Он даже вполне мог допустить, что в отсутствии хозяев эти книги ходили друг к другу в гости, делились информацией и, кто знает, может быть, даже размножались.
На огромном столе в дальнем конце комнаты была свалена груда черепов, покрытых магическими символами, и Снейп вздрогнул, разглядев среди них несколько, явно принадлежавших маленьким детям.
В возвышавшихся вдоль стен шкафах стояли бутыли с кровью и пробирки с сильнейшими ядами и множество проклятых предметов: украшения, посуда, часы, разная утварь… Продолжение этой «коллекции» нашлось в зловещего вида платяном шкафу: здесь хранилась одежда, готовая задушить, сжечь и обездвижить любого, кому не повезет ею воспользоваться.
Отдельный шкаф, относительно небольшой, был заставлен коробками со связками палочек, по–видимому, принадлежавших убитым волшебникам. Немного в стороне стоял кованый сундук с золотом и драгоценностями.
Авроры уже собирались приступить к описи найденных здесь предметов. В первую очередь, было необходимо отобрать те, что можно было отправить в Аврорат прямо сейчас, от тех, которые требовали специальной защиты, так как прикасаться к ним было попросту опасно. И вдруг из‑под шкафов и книжных полок, из темных углов и щелей между камнями, которыми были выложены стены, шипя и извиваясь, поползли змеи. Они приближались к Снейпу со всех сторон, широко разевая пасти с дрожащими тонкими язычками и глядя на него блестящими в свете факелов глазами. Профессор выхватил волшебную палочку, заметив краем глаза, что остальные тоже увидели опасность и приготовились защищаться, и тут с ужасом понял, что не может вспомнить нужное заклинание. Его мысли путались, и он не мог сосредоточиться ни на чем, кроме приближавшихся к нему со всех сторон змей. Видимо, с остальными происходило то же самое, потому что и Кингсли, и Малфой, и все остальные неподвижно стояли, в смятении оглядываясь по сторонам и даже не пытаясь что‑то предпринять.
Из оцепенения его вывел голос Драко, который вдруг начал пятиться к двери с хрипом: «Крысы! Крысы!»
Снейп оглянулся, но никаких крыс не было. Он видел лишь змей, которые с шипением извивались на полу. И тут он понял, что ему требуется заклинание не для защиты от змей. Заклинание головного пузыря – вот что ему было нужно!
Сделав над собой усилие, Снейп шевельнул палочкой – и вдохнул чистый воздух, которым была наполнена появившаяся вокруг его головы прозрачная сфера. Мысли его сразу прояснились.
«Факелы! – догадался он. – Это дым от факелов, он порождает кошмары и парализует разум!»
Он стряхнул с себя оцепенение и принялся накладывать заклинание головного пузыря на всех стоявших в комнате, в первую очередь – на Драко, который в страхе прижался к стене и готов был потерять сознание.
Перестав вдыхать отравленный воздух, люди быстро приходили в себя.
– Неплохая защита… – хмыкнул Кингсли. – И главное, ничего сложного: пропитать факелы какой‑нибудь отравой. А какой эффект!
– Это как посмотреть, – заметил Снейп, погасив один из факелов и внимательно осматривая его. – К ним никто не прикасался уже много лет. Либо это очень стойкий яд, либо он подкреплен каким‑то заклинанием… Прихвати‑ка с собой, – Снейп кинул факел одному из авроров, – надо бы познакомиться с этой штукой поближе.
Помимо факелов, в тайнике оказалось еще много того, с чем надо было «познакомиться поближе», и это означало, что работы Снейпу прибавилось. Он не хотел отказываться от исследований для Министерства, но преподавание и школьные дела отнимали массу времени; к тому же, с наступлением осени Альбус снова начал болеть. Ничего опасного для жизни в этом, правда, не было, но он постоянно простужался, плакал по ночам и капризничал днем, и они с Лили совсем измучились, подбирая для него подходящие лекарственные зелья.
– Скоро тебе можно будет писать справочник по детским лекарствам, – печально пошутила однажды Лили.
– О чем ты говоришь… – отмахнулся Снейп. – Нам некогда даже закончить тот учебник по зельям, который мы начали уже давным–давно. Ни на что времени не хватает.
Он действительно чувствовал себя до крайности измотанным. Он даже начал тайком от Лили готовить себе стимулирующие зелья, чего не делал со времен своей работы на Лорда, хотя и понимал, что потом это скажется на его здоровье. Он знал, что после прекращения приема стимуляторов чувствуешь себя вдвойне обессилевшим и разбитым…
«Сейчас мне нужны силы, – думал он, – Лили одна не справится. А потом… Потом что‑нибудь придумаю».
В это время ему особенно не хватало МакГонагалл. Снейп понимал, что если бы она по–прежнему оставалась его заместителем, то он мог бы меньше времени проводить в школе, полностью положившись на неё. Снейп был доволен тем, как Невилл исполняет обязанности его зама, но никогда не испытывал к нему того доверия, которое всегда внушала ему Минерва. И Снейп старался, несмотря на катастрофическую нехватку времени, хотя бы изредка выбираться к ней, чтобы навестить старушку. Отчасти это было вызвано желанием немного скрасить её одиночество, но в значительной степени он и сам нуждался в общении с ней. Теперь, когда их отношения больше не были деловыми, он обращался к ней за советом, пожалуй, даже чаще, чем раньше.
В отличие от большинства людей, с которыми Снейп теперь имел дело, перед МакГонагалл у него не было никаких обязательств, и Снейп мог просто рассказывать ей о последних школьных новостях и о своих исследованиях, зная, что всё это ей интересно. Раньше он так общался с Дамблдором. Но теперь, спустя четверть века после своей смерти, бывший директор смотрел на дела и проблемы живых сквозь дымку времени, и зачастую они представлялись ему слишком мелкими. Да такими они, в сущности, и были, все эти школьные заботы – бумаги, аттестаты, списки, оценки, экзамены и контрольные, жалобы преподавателей и неприятности студентов… Но для Снейпа, варившегося в этом котле, всё это было близким и важным, и такого же мнения придерживалась и Минерва, всегда искренне радовавшаяся его появлению.
Сперва Снейп боялся, что, уйдя с работы, МакГонагалл превратится в выжившую из ума старуху, но, к счастью, этого не произошло. Правда, она действительно слабела, и её здоровье оставляло желать лучшего, но ум её был по–прежнему ясным, а память настолько хорошей, что порой Снейпу казалось, что она просто не в состоянии что‑либо забыть.
Поскольку сидеть без дела МакГонагалл не могла органически, она завела себе хобби. Первым её опытом был котёнок–утёнок, которого она подарила Элис пару лет назад, и теперь создание игрушек, менявших облик, превратилось в её постоянное занятие. Используемые при их создании чары становились всё сложнее, и Минерва с гордостью показывала эти игрушки Снейпу во время его визитов к ней в Лондон.
Возвращаясь от МакГонагалл, Снейп часто размышлял о том, что, хотя ему сейчас и приходится не сладко, но, по крайней мере, одинокая старость, как бедной Минерве, ему больше не грозит.
– 7 –
Зима всё тянулась и тянулась. Альбус болел, Элис капризничала и упрямилась. Северус разрывался между работой в школе, исследованиями, которые проводил по просьбе Министерства, и приготовлением лекарственных зелий для детей. Лили и рада была бы ему помочь, но у неё на это совсем не было времени.
– Я скоро забуду, с какой стороны к котлу подходить… – жаловалась она Снейпу. – И тебе придется учить меня всему по новой.
И тем не менее, она всё еще сохраняла хоть какие‑то остатки оптимизма. Северус же, казалось, совсем впал в меланхолию. Он все время выглядел удрученным. Возвращаясь из школы, он почти сразу же уходил в лабораторию и сидел там до глубокой ночи.
– Бросил бы ты пока эти министерские эксперименты, – попросила как‑то Лили, зайдя к нему вечером в кабинет и присев на краешек стола. – В конце концов, ты не единственный специалист по зельям, и авроров у них там тоже полно.
Северус отложил перо и взглянул на неё.
– Сейчас никак не могу, – покачав головой, ответил он. – Некоторые вещи нельзя доверить аврорам. Они иногда трактуют всё слишком предвзято, а кое–какие артефакты, изъятые из поместья Малфоев, представляют огромную ценность. Их нельзя просто взять и уничтожить, хотя они и содержат в себе Темную магию.
– Ты всё ещё занимаешься малфоевским тайником? – удивилась Лили.
– О, там есть чем заняться, – Снейп откинулся в кресле, и глаза его загорелись. – Люциус не зря так тщательно оберегал его от посторонних глаз. Некоторые из найденных там предметов вообще уникальны. Эти факелы, например. Я уверен, это идея Лорда – синтез зелья и заклинаний, действующих на каждого избирательно. Что‑то вроде богарта, заключенного в вещество. Так что я не могу пока прекратить исследования. Нельзя передавать их в Аврорат: там слишком много чиновников, считающих, что все темномагические артефакты нужно беспощадно истреблять.
– Не боишься набивать дом потенциально опасными предметами?
– Я принял достаточно мер безопасности, можешь не беспокоиться. Даже в самом крайнем случае никто, кроме меня, не пострадает.
– Это, конечно, утешает, – иронично заметила Лили.
– Я уверен, что всё будет в порядке, – Снейп слегка улыбнулся.
– А как же твоя беспалочковая магия?
Лили впервые за много дней смогла оторвать Северуса от пергаментов и препаратов, и теперь ей хотелось поговорить с ним еще. Она вспомнила их беседы в слизеринском подземелье в те времена, когда еще училась в школе и брала у него уроки, и подумала, что тогда им удавалось разговаривать едва ли не больше, чем сейчас.
– Я тренируюсь потихоньку, – Снейп пожал плечами. – Можешь и ты попробовать. Но у меня больше не получалось такого сильного колдовства, как тогда. Видимо, в тот раз обстоятельства способствовали, – хмыкнул он.
Лили кивнула. Она не забыла, каких усилий стоило Северусу то волшебство, и не хотела, чтобы он снова проделывал что‑то подобное без крайней необходимости.
Дело Беллатрисы всё ещё разбиралось Уизенгамотом. Вынесение смертного приговора откладывалось от заседания к заседанию, и было похоже, что его так и не вынесут, ограничившись пожизненным заключением. Суд мотивировал это тем, что при побеге Лестрейндж никого не убила, и Снейпа бесила такая снисходительность.
– Ты читал сегодняшний «Пророк»? – осторожно спросила Лили.
– Так, просмотрел… Времени не было. А что? Что‑то важное?
– Беллатриса…
– Всё‑таки тюремное заключение? – недовольно спросил он.
– Нет. Она умерла. Не дождалась вынесения приговора.
Снейп некоторое время молча смотрел на стол перед собой, и потом сказал:
– Ну что же, тем лучше для неё…
Лили тоже взглянула на стол и пробежалась глазами по лежавшим на нем бумажкам, и вдруг взгляд её остановился на одной из них. Она проворно схватила листок и округлившимися от изумления глазами уставилась на написанный на нем рецепт.
– Северус, что это? Надеюсь, ты не собираешься давать это детям?
– Нет, кончено.
Снейп забрал листок из её рук и сунул под стопку лежавших на столе книг.
– Ты думаешь, тебе это кто‑то запатентует?
– Разумеется, нет, – отрезал Снейп. – Ты же видела, что там половина компонентов нелегальные.
Лили обошла стол и встала напротив мужа.
– Зачем это тебе, Сев? – обеспокоенно спросила она.
– Иначе мне сейчас не справиться со всеми делами, – неохотно объяснил он.
– Ты принимаешь их сам?! Но ты же знаешь, что такие зелья опасны!
– Со мной ничего не случится. Я хорошо знаю допустимые границы.
Было видно, что Снейпу не хотелось об этом говорить, но Лили не отступала.
– Ты что, раньше уже использовал стимуляторы? – подозрительно спросила она.
– Во время войны с Лордом. И поверь, этот рецепт – один из самых безобидных, – заверил её Снейп.
Лили молча смотрела на мужа. Как она могла не замечать очевидных вещей? Северус действительно работал слишком много, и слишком мало отдыхал – она уже забыла, когда последний раз видела его спящим, и это при том, что сама она ложилась довольно поздно, а вставала рано. В нормальном режиме у него просто не хватило бы на это сил.
– Пожалуйста, Сев, будь осторожен, – попросила наконец она, понимая, что такие проблемы, раз они уже возникли, нельзя решить за один день.
– Я всегда осторожен, – раздраженно проворчал Снейп. – Иначе я давно уже был бы мертв.
Однако его заверения не убедили Лили. Её ужасно расстроило то, что Северус принимает стимуляторы, и она со страхом думала о возможных последствиях, которые не заставили себя ждать. В один из дней во время очередного эксперимента у него взорвался котел с какой‑то ядовитой гадостью.
Можно было считать, что ему повезло: он успел отвернуться, и содержимое котла не попало ни в глаза, ни на лицо. Когда Лили, услышав взрыв, прибежала в лабораторию, она увидела, что мантия на его спине и плечах висит лохмотьями, а вся кожа под ними покрыта пузырями от ожогов. Стол, стены и пол вокруг тоже были в темных подпалинах, появившихся под действием ядовитого зелья, но, заходя в комнату, Лили заметила, что за порог лаборатории не попало ни капли. «Какое счастье, что он не забыл наложить на дверь защитные чары», – подумала она, осторожно снимая с Северуса остатки мантии и накладывая на раны одно заживляющее заклятие за другим. Однако расползавшаяся под действием ядовитого варева кожа не реагировала на её чары.
– Проклятье! Заживляющие заклинания не действуют! – ругаясь, Лили бросилась к шкафу и стала торопливо переставлять склянки, чтобы добраться до большой бутыли с настройкой растопырника. Откупорив бутыль, Лили принялась прикладывать к спине Снейпа компрессы, пропитанные лекарством. Ожоги начали затягиваться, но очень медленно, и оставляли после себя темные рубцы.
– Ты и так весь в шрамах, – сетовала Лили, – а теперь ещё и эти добавятся…
Снейп, морщась, подставлял Лили спину, одновременно пытаясь с помощью волшебства привести лабораторию в порядок.
– Это зелье очень едкое…
– Дело не в зелье, а в твоих стимуляторах! – сердито ответила Лили. – У них полно побочных эффектов! И в первую очередь – как раз снижение регенеративных способностей организма. Как ты вообще умудрился взорвать котел? Ты сам говорил, что с тобой этого ни разу в жизни не случалось, даже в школе.
– Надо же когда‑то начинать, – попытался отшутиться Снейп, но Лили не была настроена шутить.
– Вот–вот… Снижение внимания и концентрации – это во–вторых. Небось, стал мешать не в ту сторону? – прищурившись, спросила она.
Снейп нехотя кивнул.
– Всё! Это надо прекращать! Тебе необходимо отдохнуть, иначе может случиться что‑нибудь ещё похуже.
– Я не могу прервать исследования, – начал было Снейп, но Лили встала перед ним, уперев руки в боки, и грозно произнесла:
– Или ты сам скажешь об этом Кингсли, или это придется сделать мне!
– О–о–о! – Снейп насмешливо смотрел на неё. – Бабушка Молли могла бы тобой гордиться.
Лили устало вздохнула и села рядом с ним на маленький диванчик, обтянутый кожей слепорога, стоявший в углу кабинета.