355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Роже Вайян » Избранное » Текст книги (страница 19)
Избранное
  • Текст добавлен: 21 октября 2016, 22:37

Текст книги "Избранное"


Автор книги: Роже Вайян



сообщить о нарушении

Текущая страница: 19 (всего у книги 48 страниц)

ЧАСТЬ ПЯТАЯ
1

Торжественное открытие цеха «РО АПТО – Филиппа Летурно», а также передвижной выставки американских профсоюзов было назначено на последний четверг октября.

В понедельник почти все рабочее население Клюзо получило заказные письма на бланке со штампом «АПТО, Главная дирекция, город Лион». Почтальоны до самого вечера разносили адресатам письма. Сорок процентов этих посланий содержало увольнительные извещения, остальные сообщали о сокращении рабочих часов с сорока до тридцати двух и даже до тридцати часов в неделю.

ВТОРНИК, УТРО

Утром во вторник большинство рабочих и работниц, занятых в первую смену, собрались у фабричных ворот за полчаса до гудка. Полученные накануне письма переходили из рук в руки.

Раньше срока явились и служащие, хотя увольнение их почти не коснулось. Но каждый вышел из дома с мыслью поскорее увидеть сослуживцев, посоветоваться, узнать, что происходит и чего еще следует ждать. Служащие быстро проходили в маленькую калитку рядом с главными воротами. И, очутившись в помещении, сразу же подбегали к окнам, следя за все увеличивающейся толпой рабочих.

Только накануне вечером Нобле получил из Лиона от главной дирекции специальное извещение, где без всяких комментариев сообщалось о предстоящих увольнениях и сокращении рабочих часов. В контору он прибежал в семь часов утра. До половины восьмого он три раза подряд звонил в Лион, но все три раза ему отвечал только швейцар.

– Может быть, лучше сейчас открыть ворота, – посоветовала секретарша, которая тоже явилась в контору спозаранку. – Пока они окончательно не разбушевались…

Обычно ворота открывали в семь часов пятьдесят минут, по первому гудку, а запирали в восемь часов две минуты, сразу же после второго гудка. Опоздавшие проходили через калитку, предназначавшуюся для служащих, и горбун вахтер пробивал их карточку.

Нобле пожал плечами. Он в десятый раз перечитывал список уволенных и ничего не понимал. Ведь всего три дня назад он виделся с Нортмером и тот даже не счел нужным поставить его в известность.

Рабочие толпились в самом конце площади, ближе к городу. Механики и слесари разбились на маленькие группы, чернорабочие держались все вместе. Все остальное свободное пространство заполнили женщины. С десяток молодых людей стояли, опершись на рамы велосипедов – они еще не успели завести их в гараж, – и болтали с работницами. Гул голосов становился все громче. Когда промелькнула фигура инженера Таллаграна, руководившего цехом «РО», кто-то улюлюкнул. И тут же вся площадь заревела:

– Ро-ро-ро! – орали женщины.

– О-го-го! – не отставали от них мужчины.

– Ро-ро! Го-го!.. – все слилось в оглушительный и нестройный рев. Служащие бросились к окнам.

Пьеретта Амабль явилась ровно в семь сорок пять вместе с делегатами слесарей и чернорабочих, которые зашли за ней домой.

Рабочие расступились, давая им дорогу. В толпе заговорили:

– А ведь она права оказалась, предупреждала нас тогда.

Какая-то женщина крикнула:

– Даешь польскую забастовку!

– Польку танцевать захотелось, – крикнул из толпы какой-то озорник.

Но никто не засмеялся шутке. Снова все стихло.

Луиза Гюгонне примчалась на велосипеде, но против обыкновения не свернула в гараж, а, отчаянно сигналя, стала пробираться сквозь толпу к Пьеретте Амабль.

Четыре делегата – две женщины и двое мужчин – быстро обменялись мнениями о происходящем.

– Видно, АПТО окончательно потеряло голову, – сказала Луиза Гюгонне, беря Пьеретту под руку. – Погоди, мы им покажем, что мы не робкого десятка, – добавила она.

Вокруг них образовался кружок. Люди прислушивались к разговору делегатов, стараясь поймать хоть слово.

Отчаянно завыл гудок, и горбун распахнул ворота. Несколько рабочих вошло в фабричный двор, но толпа осталась на площади.

Пьеретта, Луиза Гюгонне и еще два делегата быстро наметили план действий. К ним присоединились делегаты других цехов. Когда раздался второй гудок, какая-то девушка бегом бросилась к фабрике. Но никто не последовал ее примеру. Горбун взялся рукой за створку ворот, однако не закрыл их.

Группа делегатов пересекла площадь и направилась к воротам.

– Сейчас будет митинг, – говорили они на ходу рабочим.

Делегаты поднялись на три ступеньки, которые вели к воротам, и обернулись лицом к толпе.

– Говори первая ты, – обратилась Пьеретта к Луизе Гюгонне.

– Нет, ты говори, – возразила та, – они тебя хотят послушать.

Толпа действительно скандировала:

– Пье-ре-тта! Пье-ре-тта!

Пьеретта сделала рукой знак, что сейчас будет говорить. Все замолкли.

– Товарищи, вот что решили наши делегаты, – начала она. – Сейчас мы разойдемся по своим рабочим местам…

– Нет, нет! – раздались крики.

– …и соберем все письма, извещающие об увольнении и сокращении часов работы. Вы вручите письма своим цеховым делегатам.

– Стачка! Стачка! – кричали в толпе.

– Собрав письма, – продолжала Пьеретта, – ваши делегаты направятся в дирекцию. Тем временем каждый цех решит, считает ли он необходимым немедленно начать стачку. А в одиннадцать часов все соберутся здесь, на площади.

К одиннадцати часам сходились рабочие второй смены, так что время было выбрано удачно. В этот час все рабочие собирались на территории фабрики.

В толпе раздались рукоплескания.

– И тогда, – продолжала Пьеретта, – вы скажете своим товарищам из следующей смены, чтобы они не ходили в цех.

Снова рукоплескания, еще более оглушительные, чем в первый раз.

– В одиннадцать часов, – продолжала Пьеретта, – ваши делегаты здесь же на площади дадут вам отчет о переговорах с дирекцией. И тогда мы все вместе решим, какой нам следует дать ответ.

Послышался одобрительный гул. Слово взяла Луиза Гюгонне.

– Профсоюз «Форс увриер», – начала она, – целиком присоединяется к ВКТ. Мы все вместе пойдем в дирекцию…

– Ты ведь еще ни с кем из нас не посоветовалась, – запротестовал другой делегат «ФУ», столяр, который, как говорили, состоял в наушниках у Нобле.

– У-у-у! – заулюлюкала толпа.

Столяр пожал плечами и направился к дверям цеха.

– Всем собраться здесь в одиннадцать часов, – крикнула Луиза Гюгонне. И вот вам мой совет, начинайте стачку немедленно.

Ее слова тоже были встречены взрывом аплодисментов.

Горбун куда-то исчез, и, лишь когда рабочие разошлись по цехам, он запер ворота. Было уже восемь часов тридцать минут.

Пьеретта обошла всю фабрику и только тогда заглянула в свой цех, «стальной» цех, где было принято единодушное решение – бросить работу. Когда она пробиралась между станками, работницы кричали ей вслед:

– Привет Пьеретте! Пьеретта, держись! Не сдавайся! Мы все тебя поддержим!

Затем делегаты отправились в контору. Теперь их было уже четырнадцать человек. И по каменной лестнице они поднялись твердым, уверенным шагом.

* * *

Инженер Таллагран и Гаспар Озэр, начальник отдела рекламы АПТО, приехавший в Клюзо в связи с торжественным открытием цеха «РО», сидели в кабинете Нобле. Нобле первый услышал топот ног поднимающихся по лестнице делегатов. Недаром он проработал в АПТО тридцать пять лет. Опытным ухом, только по шагам делегации, он безошибочно определял степень накала возмущения на фабрике.

– Ну, на сей раз, – обратился он к обоим инженерам, – придется туго. И, повернувшись к секретарше, приказал: – Немедленно впустите их.

Пьеретта положила на письменный стол Нобле пачку заказных писем.

– Рабочие отказываются принимать их в расчет, – твердо произнесла она.

Нобле пожал плечами.

– Я сам знаю не больше вашего, – проворчал он.

Он не скрывал, что не был извещен о предстоящем сокращении, и, вынув бумаги, которые были вручены ему лишь накануне, заявил, что готов присоединить их к письмам, принесенным делегацией. С семи часов утра, добавил Нобле, он пытается связаться по телефону с главной дирекцией, только что он застал господина Нортмера, который подтвердил приказ об увольнениях, но не пожелал ничего объяснить.

– Хорошенькую же вы затеяли операцию, нечего сказать, – заявила Луиза Гюгонне.

– Другого выхода нет, – живо перебил ее Таллагран. – Ведь фабрика в теперешних условиях работает в убыток. Все население Клюзо в конечном счете выиграет от этой реорганизации и т. д. и т. п.

– А пока что вы нам прикажете жрать? – спросил кто-то из делегатов.

– А что будет с нашими детьми? – подхватил делегат христианского профсоюза.

Остальные делегаты не вмешивались в беседу, ожидая, что скажет Пьеретта. Пьеретта сказала всего несколько слов:

– Мы не принимаем ни увольнений, ни сокращенной недели. И мы посоветуем нашим товарищам объявить стачку и не прекращать ее до тех пор, пока АПТО не откажется от своих решений.

Нобле бессильно махнул рукой.

– Не советую валять дурака, – проговорил инженер Таллагран, – только зря себе лоб разобьете.

– Прошу прощения, – перебил его Нобле, – но вести переговоры с рабочими – это моя прямая обязанность.

– А что думает по поводу действий АПТО директор по кадрам? – спросила Луиза Гюгонне.

– Он спит, – ответил Нобле.

Нобле уже посылал курьера за Филиппом, но тот даже не отпер дверь, ничего не стал слушать и крикнул сквозь закрытые ставни: «Оставьте меня в покое».

Пьеретта молча взглянула на делегатов, и они вышли из конторы.

* * *

Как только за делегацией захлопнулась дверь, Нобле заявил инженерам:

– Необходимо отложить открытие цеха «РО».

Таллагран горячо запротестовал, упрекнул Нобле в мягкотелости, в «попустительстве подстрекателям».

Не дослушав его, Нобле обратился к Гаспару Озэру:

– Увольнение рабочих за три дня до торжественного открытия нового цеха фактически является провокацией, в которой я не могу принимать участие. Если дирекция будет настаивать на своем, я не поручусь, что в четверг не начнется настоящая драка… Я-то, слава богу, знаю здешний народ.

Гаспар Озэр принял сторону Нобле. Он был даже склонен преувеличивать важность событий. Весь подготовленный им спектакль пойдет насмарку. Он ломал себе голову, зачем дирекции понадобилось вводить в его пьесу еще такой момент, как волнения рабочих. Вместе с Нобле они снова позвонили Нортмеру и объяснили ему положение дел: в десять часов утра большинство рабочих уже прекратило работу и так далее.

– Открытие состоится в назначенный день, – ответил Нортмер и повесил трубку.

* * *

Как только делегация вышла из конторы, Пьеретта вдруг сказала:

– Что-то есть хочется.

– Наконец-то! – обрадовалась Луиза Гюгонне.

Прежде чем пойти по цехам, они завернули в ресторанчик позавтракать и выпить по стакану красного.

– А тебя наш народ любит, – сказала Луиза.

«И правда любит», – подумала Пьеретта. Товарищи, которые еще вчера избегали оставаться с ней наедине, опасаясь вопросов, требующих прямого и точного ответа: «Что ты сделала, чтобы помешать „РО“? На какой день ты назначила собрание?» – те самые товарищи сегодня утром первые пришли к ней, сами попросили ее взять их судьбу в свои руки.

– Народ верит партии, – ответила Пьеретта.

– И тебе тоже, – добавила Луиза.

«И это верно», – подумала Пьеретта. Еще недостаточно быть дисциплинированным членом партии и повторять лозунги, чтобы увлечь за собой массу. Надо делом доказать, что ты тверд духом. И Пьеретта порадовалась, что всегда была тверда духом.

– Ребята тебе доверяют, – настаивала Луиза.

– Это верно, – согласилась Пьеретта.

Обе ели теперь в сосредоточенном молчании. Совсем неплохо передохнуть и набраться сил перед боем.

– А твой макаронщик все еще пьет? – спросила Луиза, которая знала все, что делается в городе.

– Нет, – сказала Пьеретта.

С того самого вечера, когда неделю назад Красавчик сказал: «Не желаю больше видеть у нас Миньо», он вдруг бросил пить. И тогда же перестал встречаться с Филиппом и ни разу не заглянул в кабачок. Вечерами Пьеретта читала, а он мастерил миниатюрный кораблик. Время от времени он вскидывал на нее сумрачный взгляд, но она не подымала глаз от книги. Говорили они мало и ни разу даже намеком не упомянули о своей первой «семейной сцене». Хотя Пьеретта скрыла происшедшее от Миньо, он и сам больше к ним не заглядывал.

– Нет, – повторила Пьеретта, – не пьет. – (Женщины в Клюзо без малейшего стеснения говорят друг с другом о таких вещах.) – И все-таки он какой-то странный.

Луиза кинула на нее быстрый взгляд.

– Потом я тебе все объясню, – произнесла она.

– Что ты мне объяснишь? – заинтересовалась Пьеретта.

Луиза снова взглянула на Пьеретту и, не отрывая от нее своего взгляда, сказала:

– Красавчик – славный малый. Вот он увидит, какая ты, боевая, и образумится.

– Ведь я всегда была боевая, – сказала Пьеретта.

– Надо всем вместе в бой идти, – отозвалась Луиза.

Они поговорили о стачечном комитете, который создавался по их инициативе. Пьеретта тоже заказала вина. Уже давно она не чувствовала себя такой бодрой.

В одиннадцать часов она выступила перед тысячной толпой, собравшейся на большой площади у ворот фабрики. Она указала на непосредственную связь, существующую между открытием цеха «РО», выставкой американских профсоюзов, политикой правительства, находящейся в зависимости от Соединенных Штатов, и увольнениями. За утро в цехах успел назреть гнев, и Пьеретта сказала также и об этом, ибо знала по опыту борьбы, что осознанный гнев вдесятеро усиливает его накал, Она предложила «бастовать до победного конца», а также призвала все население Клюзо принять участие в демонстрации против торжественного открытия цеха «РО», назначенного на четверг, и объявить бойкот американской выставке.

Примерно то же самое повторила и Луиза Гюгонне.

Каждое предложение делегаток встречалось одобрительными возгласами.

После собрания с супругой инженера Таллаграна случился конфуз – ее освистали рабочие, и ей пришлось под дружное улюлюканье толпы покинуть на произвол судьбы отряд садовников, разбивавших под ее командой сад у цеха «РО». Толпа сорвала флаги и выворотила из земли кадки с олеандрами. Инженер Таллагран успел вовремя дать распоряжение вахтерам запереть двери нового цеха.

* * *

Владелец кафе, где обычно происходили собрания фабричной ячейки, согласился предоставить большую комнату, смежную с залом, под помещение стачечного комитета; в комитет вошли представители всех профсоюзов, председателем его избрали Пьеретту Амабль.

Пьеретта тотчас же расположилась за столом со всеми своими бумагами. В шесть часов явился Миньо.

– Послушай-ка, что мы решили… – начала она.

– Слишком спешишь, слишком спешишь, – удивленно заметил Миньо. – А главное, ни с кем не посоветовалась.

Его тоже поразило, что увольнение произошло за три дня до торжественного открытия цеха «РО АПТО – Филиппа Летурно».

– АПТО, – наставительно произнес он, – ведет себя так, будто само желает этих инцидентов. И не играем ли мы ему на руку? Почему, прежде чем начинать забастовку, ты не узнала мнения департаментского Объединения профсоюзов? Возможно, они располагают более полными сведениями, которых мы просто не имеем.

– Самое главное то, что рабочие наконец объединились для защиты своих прав, – возразила Пьеретта.

– Спешишь, спешишь, – с беспокойством произнес Миньо. – Ты обязана была посоветоваться с партийными организациями…

– Да, мы спешим, спешит вся фабрика, – ответила Пьеретта. – И прекрасно делаем, что спешим. Если бы мы стали дожидаться до завтра, те, которые меньше прочих пострадали от махинаций АПТО, – короче, все ловкачи, все комбинаторы, чего доброго, передумали бы и отказались бы от борьбы: с какой стати, мол, рисковать всем и распинаться за своих товарищей? А теперь повсюду выставлены забастовочные пикеты, и даже последние трусы не осмелятся пойти против единодушно принятого решения. Сейчас мы сумели создать такое положение, при котором страшнее пойти против своего же брата рабочего, чем против хозяев; следовательно, сейчас даже трусость и та нам на руку.

И Пьеретта в качестве доказательства своей правоты привела слова делегата христианского профсоюза, который только что обратился к ней с вопросом: «А ты не боишься, что, если мы устроим в четверг демонстрацию, АПТО ответит на это локаутом?»

– Размышлял, как видишь, с самого утра, – продолжала Пьеретта. Возможно, дирекция найдет средство оказать на него соответствующее давление. Он, конечно, в душе не прочь уклониться. Но его парни так воодушевлены нашим собранием и инцидентом, который произошел возле цеха «РО», что, если даже делегат «раздумает», за ним никто не пойдет.

Пьеретта открыла школьную тетрадку, куда так и не занесла ничего после памятного разговора с Маргаритой. Своим ясным и убористым почерком она записала на чистом листке первые пункты плана:

«Поставить в известность федерацию.

Использовать для борьбы местную демократическую печать».

– Ты бы не мог съездить в город на мотоцикле? – обратилась она к Миньо.

– Хорошо, поеду, – согласился Миньо.

– А потом зайдешь сюда, расскажешь, что думают товарищи. Если меня здесь не будет, загляни ко мне домой, в любой час.

– Ладно, – ответил Миньо.

Два этих задания Пьеретта объединила фигурной скобкой и приписала сбоку:

«Ответственный: Миньо».

«Срок отчета в проделанной работе: сегодня ночью».

И ниже строчкой:

«Мобилизовать для предстоящей демонстрации железнодорожников из Сент-Мари».

– Можешь туда съездить? – спросила она Кювро, который, с самого полудня не покидал стачечного комитета.

– Конечно, могу, – отозвался тот. – Сейчас и отправлюсь. Через пятнадцать минут идет поезд. Я всех парней из депо наперечет знаю…

– Отчитаешься в проделанной работе завтра утром, – предупредила Пьеретта.

Затем она записала:

«Составление плакатов и листовок».

– Этим я сама займусь, – произнесла она. – Но мне понадобится подпись Луизы и делегата христианского профсоюза.

Она написала:

«Ответственная: Амабль».

Кювро направился к выходу.

– По дороге загляни к Жаклару, – крикнула она ему вслед. – Предупреди его, что он нужен в стачечном комитете, – пусть приезжает со своим автомобилем. Надо отвезти сегодня вечером тексты плакатов и листовок в типографию А *… [23]23
  Демократическая газета округа (прим. авт.).


[Закрыть]
А завтра заехать за материалами.

Она написала:

«Ответственный за печатание плакатов и листовок, а также за транспорт: Жаклар».

И строчкой ниже:

«Расклейка плакатов».

– Хорошо, чудесно, вполне с тобой согласен, – вдруг сказал Миньо.

ВТОРНИК И СРЕДА

Во вторник Филипп Летурно обнаружил среди адресованной ему тощей корреспонденции бандероль, в которой лежали два номера «Эко дю коммерс», финансового еженедельника. Филипп с удивлением взглянул на неожиданную посылку – впервые в его адрес поступало подобное издание.

Две заметки были обведены синим карандашом. Первая в номере от 15 сентября:

«СТРЕЛЯЙТЕ ПЕРВЫМИ, ГОСПОДА АНГЛИЧАНЕ!

Переговоры, которые велись с начала нынешнего года между группой французских промышленников и финансистов и пекинским правительством, закончились в августе месяце договором о взаимных поставках.

Китай обязался поставлять во Францию шелк-сырец в обмен на французские паровозы.

Взаимные поставки позволили бы французской текстильной промышленности, работающей на натуральном шелке, преодолеть те трудности, которые она переживает с начала войны в Корее в связи со значительным повышением цен на шелк-сырец на мировом рынке.

Но в результате протеста, заявленного посольством США, французское правительство запретило экспорт в Китай паровозов, поскольку они включены в список „стратегических материалов“.

Пекин незамедлительно передал заказ группе английских промышленников, которые с радостью ухватились за это предложение. Британское правительство не чинит препятствий поставкам».

Вторая заметка в газете (от конца октября) гласила:

«РАЗДОРЫ В АПТО

Основные итальянские поставщики шелка-сырца прекратили поставки французскому акционерному обществу АПТО, которое, как стало известно, в связи с этим находится в затруднительном положении.

По-видимому, это эпизод борьбы за контроль над АПТО между двумя конкурирующими группами: франко-английским банком В. Эмполи и Кº и американской группой Дюран де Шамбора, которая в течение последних лет приобрела несколько крупных пакетов акций АПТО и предполагает переоборудовать французские предприятия для выпуска искусственного шелка из сырья, поставляемого американскими фабриками».

– Какой кретин мог вообразить, что меня интересует вся эта волчья грызня? – проворчал Филипп.

Было уже два часа пополудни. Филипп только что встал с постели. Приходящую прислугу он отослал, даже не открыл ей двери. Теперь он старался спать как можно больше, в надежде хотя бы таким путем убить бесконечно длинные часы. Газеты он швырнул на полку книжного шкафа без дверец. Об увольнениях и стачке он еще ничего не знал.

Вот уже целую неделю Красавчик не являлся на их ежедневные свидания, и Филипп выходил из дому только в кафе, где можно было поиграть в шары. Заведение это стояло в стороне от Клюзо, на Лионском шоссе, посещали его барышники, владелец скобяной давки и старшие мастера фабрики.

В послеобеденные часы, когда посетителей не было, официантка принимала клиентов в зале второго этажа, облюбовав для этой цели диван, помещавшийся в уголке между буфетом в стиле Генриха II и креслом, обитым оливково-бурым плюшем. Филипп угощал хозяйку вином, играл в шары со старшими мастерами и в карты с барышниками. К закрытию кафе он каждый раз до того напивался, что хозяйке с официанткой приходилось отводить его домой, причем во избежание скандала и пересудов они выбирали самые глухие переулки.

Официантке не исполнилось еще и восемнадцати лет, у нее было весьма заманчивое декольте и наглый взгляд. Филипп все чаще и чаще подымался в верхний зал. Это вдруг стало для него настоятельной потребностью. Девица вела себя с ним крайне грубо, бесцеремонно обшаривала и очищала его бумажник и карманы и притом непрерывно его поносила. Филипп бросался на нее, но, даже уступая ему, девица не прекращала брани и щипала его до крови. Филипп наслаждался, открывая в себе мужские достоинства. Вопреки мечтам наяву или, быть может, благодаря им он вдруг стал бояться, что очутится в дурацком положении, если Пьеретта в один прекрасный день приблизит его к себе, – словом, повторится та же история, в которой он в свое время с отчаянием и страхом признался матери, а она направила его к специалисту по психоанализу.

Только во вторник вечером от одного старшего мастера он узнал об увольнениях и стачке. Но он уже достаточно выпил и выслушал это известие рассеянно.

В среду его разбудил стук – это стучал дедушка в ставни окна, выходившего в парк. Валерио Эмполи с самого утра пытался связаться по телефону с Филиппом и в конце концов решился позвонить старику Летурно. Рассыпаясь в извинениях и любезностях, он попросил позвать к телефону пасынка.

Филипп, как был в халате, пошел в «замок» и вызвал банк.

– Ты прочел газеты, которые я тебе прислал? – спросил Эмполи.

– Нет, – ответил Филипп. – А какие газеты?

– Два номера «Эко дю коммерс».

– Ах, эти. Да, прочел две заметки, отчеркнутые синим карандашом.

– Вот именно, – отозвался Эмполи. – Надеюсь, эти заметки заинтересуют твоих друзей.

– Каких друзей? – спросил Филипп.

– Ну, этого почтового служащего и молодую женщину…

– Ах да… – протянул Филипп.

– Ты по-прежнему с ними встречаешься?

– Ну конечно, – ответил Филипп.

– Так вот что, – сказал Валерио, – если ты не желаешь показаться подозрительным в их глазах, советую тебе ничего не говорить о нашей теперешней беседе…

– Не понимаю… – прервал Филипп.

– Я говорю, чтобы не показаться подозрительным в их глазах.

– А-а, – протянул Филипп.

– Ну, как там у вас в Клюзо?

– Плохо, – ответил Филипп.

– Вот как?

Последовало молчание.

– Значит, до четверга…

– Почему до четверга? – спросил Филипп.

– Да как же… – сказал Эмполи.

– Ах да… до четверга.

– До четверга, – повторил Эмполи и повесил трубку.

В продолжение всего разговора старик Франсуа Летурно не отходил от внука.

– Из-за чего вы тут торгуетесь? – спросил он.

– Я вовсе не торгуюсь, – ответил Филипп. – Я даже на это не способен.

– Хорошенькое вы затеяли дельце, – яростно крикнул старик Летурно.

Филипп пожал плечами.

– Я никогда ничего не затеваю, – огрызнулся он.

Дедушка оглядел его с головы до ног.

– Уже полдень, – сказал он, – а ты еще до сих пор из халата не вылез. Будь я хозяином, я бы тебя немедленно турнул, не посмотрел бы, что ты мой родной внучек.

– Я бы вам только спасибо сказал, – ответил Филипп.

– Ты лишь на одно способен, – продолжал старик, – морить голодом моих рабочих.

– Ну знаете, и вы в свое время их поморили немало, – возразил Филипп.

– Я? – закричал старик. – Я делом своей чести считал занять как можно больше рабочих рук.

– Чем больше волов в стойле… – начал было Филипп.

– А вы, – кричал дед, – вы лишь тогда успокоитесь, когда у вас на фабрике будут только машины и ни одного человека.

– Однако ж, когда рабочие старели и вы не могли больше извлекать с их помощью прибыли, вы выгоняли их прочь, как отслужившую клячу гонят на живодерню.

– А ты гонишь их на живодерню в расцвете сил, – орал старик.

– Я?.. – сказал Филипп, отступая на шаг. – Я? – повторил он. – Я?.. Вы, значит, до сих пор не поняли, что я заодно с рабочими против АПТО.

– А что ты для них сделал? – спросил дедушка.

– Во всяком случае, не благодетельствовал им через свою сестру и в обмен за свои благодеяния не посылал их к исповеди, – отрезал Филипп.

– Моя бедная сестра выполняла свой долг, она, как могла, старалась мне помочь.

– Ах! – воскликнул, не слушая его, Филипп. – Если бы они захотели меня допустить…

– Кому это ты нужен, такой никудышник? – заметил дедушка.

– Если бы рабочие захотели иметь со мной дело… – продолжал Филипп.

Старик Франсуа Летурно долго и молча глядел на внука, затем сказал:

– Ты еще до сих пор ничего не понял в жизни. Ты все переворачиваешь вверх ногами, все видишь навыворот. Вот что мне уже давно хотелось тебе сказать.

И дедушка заговорил. Филипп слушал его с нескрываемым удивлением. Говорил старик очень громко, вдруг замолкал, ворчал себе что-то под нос, иной раз раскатисто пускал крепкое словцо, изливал, должно быть, то, что накипело у него на душе, то, о чем шепотом разговаривал сам с собою, когда возился в розарии. Дедушка признал, что «часто обходился круто» с рабочими. Недаром говорили, что у него есть хватка – так тогда принято было выражаться о некоторых хозяевах. Ведь он вынужден был защищаться от конкурентов, которые с ним самим обходились весьма круто, и, главное, защищаться против банкиров, спекулянтов, биржевиков – против финансистов, а у них, как известно, нет ни стыда, ни совести, ни родины.

И что же! В конце концов финансисты его одолели.

А сейчас финансисты обрекают его рабочих на голодную смерть. Он подсчитал, что в 1900 году на те деньги, которые рабочие получали у него на фабрике, они могли купить куда больше всякой всячины, чем при теперешних заработках, и после двенадцатичасового рабочего дня они не так тупели, как теперь, с этими американскими темпами, хоть и заняты всего восемь часов в сутки.

Из-за этих господ финансистов он, Франсуа Летурно, вынужден теперь копаться в саду, будто какой-нибудь железнодорожный чиновник в отставке. Но с рабочими у них не пройдет – зубы сломают. Теперь сила на стороне рабочих, и, если они бросят вертеть эти проклятые машины, пусть биржевики не пытаются играть на понижение, дабы пополнить свой дефицит, – все равно не поможет, все равно сдохнут, как скорпион, который кусает себя самого. И вот если бы он не был так стар, он, Франсуа Летурно, «великий Летурно», первый возглавил бы борьбу своих рабочих и прогнал бы вон всю эту безродную сволочь, которая и у него и у рабочих отняла фабрику.

Вот что выложил, примерно в этих самых выражениях, Франсуа Летурно своему внуку. Он повторялся, начинал сызнова, он говорил о финансистах, биржевиках и прочих с тем же презрением, с каким о них говорили его деды, основатели первой шелкопрядильной мастерской, поставившие себе на службу воды Желины.

Филипп вернулся домой, в бывший флигель для сторожей. Первым делом он отыскал номера «Эко дю коммерс», полученные накануне, и внимательно перечел заметки, отчеркнутые синим карандашом. Затем принял холодный душ (в соседней комнате Натали установила переносный душ) и снова перечел обе заметки. После этого он отправился в горы и долго бродил в одиночестве. Около пяти часов он вернулся в Клюзо и побежал к Пьеретте.

Но дома он застал только Красавчика, который беспокойно шагал взад и вперед по всем трем комнаткам квартиры. Ему страстно хотелось присоединиться к рабочим АПТО и принять участие в завтрашней демонстрации, но, с другой стороны, он не мог преодолеть неприязни к Миньо, который торчит теперь возле Пьеретты и с которым придется – хочешь не хочешь разговаривать как с товарищем.

– Где Пьеретта? – спросил Филипп.

– А зачем она тебе понадобилась?

Филипп взмахнул газетами.

– Видишь ли, я хочу сообщить секции крайне важные сведения.

С тех пор как Филипп стал дружить с Красавчиком, он в подражание ему тоже говорил просто «секция».

– Она дежурит в стачечном комитете вместе с товарищами, – ответил Красавчик.

Филипп поспешил туда.

СРЕДА

О событиях, разыгравшихся в Клюзо, я узнал от своей соседки Эрнестины.

Когда в среду утром я открыл окно, Эрнестина уже была за работой усердно подметала крылечко. Этой осенью она ходила в узеньких брючках, на манер лыжных, и кожаной курточке на бараньем меху.

– Там, внизу, тоже дела плохи, – крикнула она мне.

Для вящей наглядности Эрнестина ткнула большим пальцем через плечо в направлении гор и перевала на Клюзо.

Накануне Жюстен получил повестку, извещавшую об увольнении, но все-таки поехал в Клюзо на мотоцикле только затем, чтобы присутствовать на собрании, устроенном стачечным комитетом. Для себя лично он не так-то уж сильно жаждал победы рабочих, больше того, увольнение было ему на руку наконец-то волей-неволей придется принять давно обдуманное решение. Всю ночь он вслух строил планы их будущей жизни: усадьбу продать, трактор продать, двух коров тоже продать и уехать в Гренобль или в Лион; конечно, он там найдет себе работу, не будет больше гнуть спину, как простой чернорабочий, а подыщет что-нибудь более подходящее для такого квалифицированного механика, каким он себя считал. Эрнестина тоже поступит на завод, и на заработки обоих они будут жить куда лучше, чем в Гранж-о-Ване.

– Придется, видно, расставаться с моей живностью, – вздохнула Эрнестина.

При слове «живность» она описала рукой широкий круг, куда попали коровы, овцы, ягнята, индюшки, цесарки, одичавшие куры, а дальше и весь пейзаж, словно выписанный кистью Юбера Робера, – все, что окружало двор, все, что жило и дышало на территории «островка», всех людей и всех животных.

– Там, внизу, тоже дела плохи, – сказала она, ибо дела и здесь, в Гранж-о-Ване, шли все хуже и хуже. Весна и начало лета выдались засушливые, а во время сенокоса пошли дожди, и скошенная трава гнила на лугах. От грозовых ливней полегла уже созревшая рожь, град побил виноградники. С наступлением осени цены на скот в соседних округах окончательно упали. И в довершение всего работы по электрификации железнодорожной ветки кончились, железнодорожники из Сент-Мари-дез-Анж получили уведомление о скорой переброске их в другое место; паровозное депо было накануне закрытия, ремонтные мастерские тоже закрывались, людей предполагалось рассовать кого в другие депо, кого на сортировочные станции в соседние департаменты. А ведь большинство девушек из Гранж-о-Вана выходили замуж за железнодорожников и продолжали сами крестьянствовать. Теперь для многих семей, где и муж и жена имели свою копейку, наступал конец относительному благополучию.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю