355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Розалинда Лейкер » Золотой тюльпан » Текст книги (страница 4)
Золотой тюльпан
  • Текст добавлен: 26 сентября 2016, 15:42

Текст книги "Золотой тюльпан"


Автор книги: Розалинда Лейкер



сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 41 страниц)

– Спасибо, что зашли к нам, гер ван Дорн. До свидания.

Питер покинул дом Вассеров. Он шел и тихо улыбался. Служанка и не знала, какую доставила ему радость, не уплатив за луковицы. Теперь у него был повод снова прийти в дом художника. Может быть, ему повезет больше, и удастся познакомиться с прекрасной дочерью Хендрика Виссера.

Питер вдруг почувствовал первое холодное дыхание октября. А ведь только несколько дней назад они попрощались с теплым и ласковым сентябрем. Росшие вдоль канала деревья были золотыми, на клумбах еще виднелись поздние цветы. Питер был родом из Харлема, и его плантации тюльпанов находились к юго-западу от древнего города. Недавно он купил дом в Амстердаме. Ему нравился оживленный шум и суета большого города, его пропитанный морем воздух и бесконечный лес мачт в гавани. Благодаря развивающейся торговле Амстердам стал богатым и процветающим городом. Из-за политического кризиса между Испанией и Нидерландами сюда устремился поток еврейских торговцев бриллиантами, и Амстердам стал бриллиантовым центром всего мира. Гаага по-прежнему оставалась столицей, и там находилась резиденция правительства, но ее затмил блистательный и преуспевающий Амстердам. Именно здесь голландские компании из Ост– и Вест-Индии основали богатые торговые пути во все концы земного шара. Флот Голландии насчитывал триста тысяч кораблей. Эта страна стала лидером в мировой торговле, ее уважали все конкуренты, даже Англия, с которой у Голландии совсем недавно прошли две короткие войны на море. Все торговые корабли были прекрасно вооружены и могли дать отпор своим исконным врагам, а также пиратам, которыми кишели все моря. Это уменьшало риск для тех, кто вкладывал средства в перевозимые грузы. Одним из таких людей был и Питер ван Дорн. Он несколько раз вкладывал средства через городскую биржу в перевозку грузов. Ему повезло, и именно сегодня он собирался получить причитавшиеся ему деньги. И все же на безоблачный небосклон Голландии надвигалась черная туча. Франции не давало покоя благополучие ее соседа. Людовик XIV устремил жадный взор на жемчужину Европы, и все знали, что рано или поздно разразится война. Начиная с XVI века, в течение восьмидесяти лет испанцы пытались покорить Голландию. Кровь стыла в жилах от их зверств, но, в конце концов, бесконечные войны истощили могущественную Испанию, а маленькая страна, где приходилось отвоевывать у моря каждый метр суши и строить многочисленные плотины, так и осталась непокоренной.

Когда Питер пришел на площадь Дам, то увидел, что дела в лавке идут своим чередом. Он направился в кофейню, где назначил встречу одному купцу, с которым было необходимо обсудить торговые дела, прежде чем идти на биржу. Питер поймал себя на том, что мысль о прелестной девушке не выходит у него из головы, и радостно улыбнулся.

Сидя на возвышении в мастерской, Франческа разглядывала карту Италии, которую Янетье прислала Хендрику в подарок ко дню Святого Николаса в прошлом году. Взгляд Франчески остановился на Флоренции, Риме и Венеции. Именно эти города Франческе хотелось посетить больше всего.

Портрет Титуса так и не был повешен в мастерской, да Франческа уже на этом и не настаивала. Портрет сына Рембрандта вызывал теперь у нее самые печальные воспоминания. В сентябре прошлого года Титус умер от лихорадки. Прошло всего полгода, как он женился, а его жена Магдалена ждала ребенка, о котором они оба так мечтали. Рембрандт вновь нашел утешение в работе, но постигшее горе на сей раз сломило его окончательно. Он превратился в немощного седого старца. Корнелия преданно ухаживала за отцом, который в свои 63 года так и не привык к маленькому домику на Розенграхт Страт. О старом художнике все забыли, и лишь Корнелия старалась как-то скрасить его жизнь.

– Если бы мы предусмотрительно не сделали наброски весенних цветов в апреле и мае, – раздался голос Хендрика из-за мольберта, – эти шелковые цветы у тебя в руках и в прическе испортили бы весь вид, и никакой Флоры из тебя бы не вышло.

– Ты прав, отец! – Франческа перестала называть Хендрика папой, как только пришлось взять на свои плечи всю ответственность за ведение хозяйства.

– Да, а теперь гирлянды выглядят так, как будто цветы только что сорвали. На них видны даже капельки росы.

– Это последний сеанс? – с надеждой спросила Франческа. Она всегда предпочитала находиться за мольбертом сама.

– Нет, придется попозировать еще раз. К полудню я не успею закончить.

– Я могу посидеть и после полудня, – настойчиво сказала Франческа, – тогда ты все закончишь.

– У меня назначена встреча, – сказал Хендрик подчеркнуто деловым тоном, который, однако, не мог обмануть Франческу. Она-то знала, что все деловые встречи отца проходят в кабаках. Девушка чувствовала, что Хендрик собрался вознаградить себя за упорный труд.

– У тебя действительно назначена встреча, но на завтра. В половине двенадцатого придет Виллем. Неужели ты не хочешь показать ему свою готовую картину? Ведь он ждет именно этого.

– Виллем может денек подождать.

Франческа набралась смелости и продолжала настаивать:

– Отец, ты испытываешь его терпение. Он один из лучших дельцов по картинам во всем Амстердаме, а ты обращаешься с ним, как с каким-нибудь мелким торговцем!

– Он знает меня достаточно хорошо и поймет, что я не собираюсь его обидеть,– бодро ответил Хендрик. – Ведь он мой самый старый друг.

– Именно поэтому тебе следует его уважать. Ведь он делает все, чтобы продать твои работы.

Франческа не стала упоминать о настойчивых просьбах Виллема писать то, что можно легко продать. Именно это, как и привычка Хендрика бросать работу, когда осталось сделать лишь завершающий мазок, было постоянной причиной разногласий между двумя друзьями. Слова Франчески повисли в воздухе, и Хендрик прекрасно понял, о чем будет идти речь. Он взял другую кисть, обмакнул ее в краску и угрожающе насупился.

– Не читай мне мораль, Франческа. Твоя мать этого никогда не делала, и от тебя я этого не потерплю. Если ты не прекратишь зудеть, то останешься в старых девах, – злорадно сказал Хендрик, видя, как гневно вспыхнули щеки дочери. – Плохой характер портит цвет твоего лица, к счастью, лицо я уже закончил, – добавил Хендрик, озорно ухмыльнувшись.

Франческа знала, что отца забавляло поддразнивать ее, когда она пыталась удержать его за работой чуть дольше, чем хотел сам Хендрик. Но что же еще оставалось делать, если он совсем не обращал внимания на сыпавшиеся со всех сторон неоплаченные счета. Хендрик по-прежнему вел бесшабашную жизнь и наносил большой вред своему таланту. Его глаз и рука уже не были такими уверенными, как раньше. После очередного ночного загула в кабаке он не мог работать в течение нескольких дней. Желая показать свое неудовольствие, Франческа прекратила разговор. Хендрик стал насвистывать какой-то мотив, зная, что это раздражает дочь. Несмотря на свои пятьдесят лет, Хендрик остался в душе тем же непослушным и проказливым мальчишкой, каким был в годы далекой юности. Франческа хорошо это знала. Но, может быть, в этом и заключалось особое обаяние Хендрика, перед которым было невозможно устоять, если он этого хотел. Очень скоро Хендрику надоело упражняться в свисте и злить дочь. Ему хотелось вернуть хорошее настроение Франческе, так как он не выносил, когда на него долго сердились.

– А знаешь, вот что мы сделаем, чтобы закончить картину вовремя, – весело объявил Хендрик десять минут спустя.

– И что же? – Франческа думала, что отец будет капризничать по крайней мере еще минут пять.

– Вечером я вернусь домой рано, а завтра утром мы начнем работать. Когда придет Виллем, картина будет готова.

Хендрик улыбался так добродушно и обезоруживающе, что сердце Франчески дрогнуло.

– А ты в этом уверен?

– А как же! Ведь осталось сделать всего несколько завершающих мазков.

– Можно мне взглянуть на картину? – спросила Франческа.

Отец никогда не давал смотреть свои картины, пока работа не подходила к концу.

– Да, – ответил он, отступая на несколько шагов, чтобы рассмотреть свое творение. Затем он вдруг вспомнил, что Франческа давно не отдыхала. В мастерской не было часов, так как Хендрик считал, что они отвлекают его от работы. – В любом случае, тебе сейчас надо отдохнуть. Мне кажется, что уже скоро обед.

Франческа положила на пол цветы и потянулась:

– Да, я сильно проголодалась.

Она сошла с возвышения, горя от нетерпения скорее увидеть картину. Девушка подошла к мольберту, как вдруг у нее потемнело в глазах, а лицо покрылось смертельной бледностью. Перепуганный Хендрик подбежал к дочери. С тех пор, как умерла Анна, всякий признак болезни приводил его в ужас.

– Ты слишком долго позировала без перерыва! Давай я помогу тебе дойти до кушетки и позову сюда Марию!

– Нет, – отпрянула от отца Франческа. – Ничего страшного. Марию звать не нужно, ты же знаешь, какой она поднимет шум.

Хендрик с радостью отметил, что щеки дочери вновь порозовели.

– Надо было мне напомнить, что пора сделать перерыв, – заявил Хендрик, желая снять с себя всякую вину.

– Да, надо было, – рассеянно ответила Франческа.

Ее вдруг охватило необъяснимое чувство страха от предвкушения того, что она сейчас увидит на картине. Девушка всегда считала себя практичной и уравновешенной, совсем не склонной к капризам и фантазиям. Но на какую-то долю секунды ей показалось, что в самой картине таится какая-то неизведанная опасность. Но ведь она была написана человеком, любившим своих детей. Что в ней могло быть страшного? Сюжет картины был очень близок Франческе, ведь она так любила весну и цветы, особенно, тюльпаны. Решительно вздернув подбородок, девушка подошла к картине, чтобы остаться один на один со своей Флорой.

Внезапно все страхи исчезли, и Франческа не смогла сдержать возгласа, выражавшего восхищение. Перед ней было лучшее творение отца. Совершенно неважно, что она позировала Хендрику. Когда на него находило вдохновение, он мог написать гениальную картину, даже если моделью служил простой деревянный столб. Несомненно, перед ней был шедевр! Смерть Анны произвела огромные перемены в творчестве Хендрика. Его палитра утратила былую яркость, движения людей, изображенных на картинах, стали менее напыщенными и театральными. Работы Хендрика стали более сдержанными и глубокими, в них появилась особая одухотворенность, раскрывающая самые потаенные уголки человеческой души. Флора предстала во всем блеске юной красоты. Она смущенно несла свои дары, а на заднем плане отступала тень уходящей зимы. Хендрик удивительно тонко использовал свои любимые сочетания красного, золотого и оранжевого, изображая сияние солнечных лучей в волосах богини весны и юности. Художник достиг вершины мастерства. Казалось, цветы в руках Флоры источают сладкий аромат, а шелковые одежды колышатся от легкого дуновения весеннего ветерка.

– Вот так ты и должен писать всегда, отец!

– А разве я этого не делаю? – спросил Хендрик с обидой в голосе.

Франческа слишком поздно спохватилась, что затронула запрещенную тему. Она не имела права делать хоть какие-нибудь намеки о картинах отца, проданных по дешевке или не проданных вовсе. Девушка спокойно посмотрела в горящие гневом глаза отца и сказала без обиняков:

– Просто я хотела сказать, что благодаря этой картине мы сможем прокормиться... и еще... ее можно сравнить с маминым портретом, – Франческа сделала жест в сторону висевшего на стене портрета Анны. – Ты всегда говорил, что это твоя лучшая работа, а теперь тебе снова удалось достичь вершины в творчестве. Отец, ведь это все равно что начать жизнь заново.

Откровенный ответ девушки убедил Хендрика в том, что она не собиралась ни критиковать, ни упрекать его. Он всегда знал, чего можно ждать от старшей дочери, и очень ценил ее прямоту. Еще будучи ребенком она отличалась честностью и силой духа, которую не могли сломить никакие невзгоды. Хендрик вспомнил, как расширялись зрачки глаз у Франчески, когда он был недоволен работой своих дочерей и начинал их громко ругать. Лицо Франчески становилось напряженным, но она сохраняла спокойствие, тогда как ее сестры убегали из мастерской в слезах. Вот и сейчас старшая дочь смотрела на Хендрика своими удивительными зелеными глазами, похожими на море у берегов родной Голландии, и такими же бездонными.

– Я запрошу за нее высокую цену. – Немного помолчав Хендрик добавил то, что хотела услышать Франческа: – Мы сможем оплатить несколько счетов.

Франческа снова взглянула на картину и задумчиво произнесла:

– Может быть, даже что-нибудь останется.

Если бы так! Хендрик был рад, что Франческа ничего не знает о его долгах в игорном доме. Он не хотел лишать дочь радостных минут, которые бывали так редко. Они стояли рядом, и Хендрик хотел положить ей руку на плечо, но пальцы свела страшная боль. Не нужно, чтобы Франческа что-то заметила. Болезнь подступила к нему прошлой зимой, когда воспалились суставы пальцев на руках, но летом все прошло, и Хендрик совсем было успокоился. Когда он начал работать над портретом Флоры, боли возобновились, особенно, в плохую погоду. Это мешало работать, но Хендрик верил, что скоро все пройдет. Сейчас настроение у него было прекрасным. Он озорно подмигнул дочери.

– Бьюсь об заклад, что у Виллема просто глаза на лоб вылезут.

Франческа рассмеялась вместе с отцом и взяла его под руку.

– Это будет очень забавно! Мне бы хотелось посмотреть на Виллема, когда он увидит картину.

– Конечно же, ты должна быть вместе с нами.

В это время раздался звон колокольчика, приглашавший на дневную трапезу. Франческа бросилась к двери.

– Я пойду переоденусь!

Когда девушка спустилась в столовую, все ждали ее стоя, так как никто не мог сесть за стол, не прочтя молитвы. По взгляду Алетты Франческа поняла, что задержалась дольше, чем следовало. На Алетте был накрахмаленный льняной чепец, похожий на тот, что носила Грета. Он обрамлял красивое тонкое личико девушки с упрямым подбородком и огромными глазами, которые могли светиться любовью и нежностью к близким или же метать гневные молнии, если кто-то вызывал ее неудовольствие.

С того злосчастного вечера Алетта нигде не появлялась без чепца и снимала его только в спальне. У нее было множество самых разных чепцов, многие из которых девушка вышила сама, и они представляли собой маленькие произведения искусства. Были даже чепцы из сплетенного Марией кружева. На праздник Святого Николаса Алетта тоже получала разнообразные чепцы, один лучше другого. В ее коллекции был чепец, сделанный флорентийскими мастерами и искусно расшитый жемчугом. Его прислала Янетье.

Все чепцы полностью закрывали волосы, не оставляя на виду ни одной прядки. Алетта стала еще более замкнутой и все время о чем-то думала про себя. Однажды Сибилла зло заметила, что у сестры появились все повадки старой девы, и об этом стали говорить люди.

– Простите, что заставила всех ждать, – сказала Франческа, проходя к своему месту в конце длинного дубового стола. Она услышала, как Сибилла нетерпеливо притопывает ногой. Топот прекратился, когда Мария ткнула проказницу в бок.

Трапеза в этот день была скудной. На стол подали овощной суп с черным хлебом грубого помола, что являлось ярким подтверждением бедственного финансового положения Хендрика. Сибилла тихонько спросила Франческу, закончил ли отец работу над «Флорой». Хендрику такие вопросы лучше было не задавать, так как если работа шла плохо, он сразу же впадал в мрачное настроение. Когда Франческа утвердительно кивнула, Сибилла вздохнула с облегчением и переключила все свое внимание на суп. Картина ее интересовала исключительно в корыстных целях, поскольку она видела в живописи только источник доходов отца и не раз сокрушалась, что природа не наделила ее талантом художника. Эту девушку приводили в полный восторг только те краски, которые можно было накладывать на лицо, если бы, конечно, ей это позволили. По крайней мере, она могла делать все что угодно со своими густыми, золотистыми волосами. Здесь фантазия Сибиллы была поистине неистощимой. Она каждый день причесывалась по-новому, что иногда сердило Хендрика и давало ему повод для ядовитых замечаний.

– Что, разве в Амстердаме среди женщин идет конкурс на самую дурацкую прическу? – мрачно изрекал Хендрик, рассматривая очередное творение Сибиллы, сделанное в виде башни, украшенной ленточками. Девушка заливалась слезами и убегала в свою комнату, откуда доносились крики, что голландские женщины давно отстали от парижской моды, но она, Сибилла, совсем не желает ходить старомодным пугалом.

Еще несколько лет назад это было сущей правдой. Голландские женщины среднего сословия не занимались такими пустяками, однако в последнее время все изменилось, и в Амстердаме появилось множество последовательниц легкомысленной французской моды.

Сибилла всегда с замиранием сердца смотрела на элегантно одетых женщин. И ей еще сильнее хотелось стать богатой, накупить красивой одежды и драгоценностей и ездить в экипаже. Если бы не постоянные стычки с отцом, Сибилле, вероятно, доставило бы удовольствие покрасоваться в экзотических одеяниях из сундука Хендрика, в которые он наряжал своих натурщиц. Совсем не важно, что они были не такими уж новыми и местами заштопанными. Вся беда была в том, что Сибилла не могла посидеть спокойно ни минуты. Ей постоянно хотелось пуститься в пляс. Казалось, маленькие ножки Сибиллы были созданы для замысловатых танцевальных па. Хендрик несколько паз пытался написать портрет младшей дочери, но она осталась недовольна результатами его работы. Он никогда не льстил своим натурщицам, а Сибилле казалось, что отец не оценил должным образом ее красоту. Когда девушка стала жаловаться, Хендрик воспринял это как критику, и в доме разразился скандал.

Сибилла считала, что никто в семье ее не понимает, и меньше всех отец. Ведь ему ничего не стоило завести богатых покровителей и писать картины, которые пользуются спросом. Он должен заработать много денег и обеспечить приличное приданое ей и сестрам. Отец мог бы проявить к ней больше внимания после неудачной помолвки с Якобом. Сибилла тяжело переживала первую неудачу, но совсем не из-за любви к Якобу. Просто жаль было терять такого завидного жениха. С Корверами у нее сохранились прекрасные отношения, и она бывала частым гостем в их доме, особенно, когда нужно было удрать от Марии, постоянно преследовавшей Сибиллу с какими-нибудь нудными домашними делами.

Сибилла внимательно посмотрела на отца, когда передавала ему корзинку с хлебом. Хендрик был разговорчивым за столом и не страдал отсутствием аппетита. Он снова стал прежним, если не считать сильно поседевших волос. Сибилла вспомнила страшный день смерти матери, и это воспоминание болью отозвалось в ее сердце.

Когда обед закончился, Сибилла первой выбежала из-за стола и направилась в мастерскую. Ей не терпелось увидеть «Флору». Она осторожно подобрала юбки, не желая испачкаться краской, и подошла к мольберту. Девушка взглянула на картину и застыла в восхищении, которое на мгновение заставило ее забыть свои обычные корыстные мысли. Если бы отец всегда работал с таким вдохновением, все финансовые трудности были бы давно решены и никогда бы не пришлось снова есть крестьянский суп с черным хлебом.

Франческа была изумительно хороша в образе богини весны, и Сибилла стала подумывать, как бы попозировать отцу и получить от этого выгоду, например, купить новый плащ на часть денег, вырученных за картину. Если бы только взять с отца обещание, что ее терпение будет вознаграждено, тогда уж можно стиснуть зубы и посидеть несколько часов. А иначе, какой смысл выслушивать ворчание Хендрика?

Сибилла быстро обернулась на звук открывшейся двери, но это была всего лишь Алетта, которая тоже пришла взглянуть на картину.

– Отец еще дома? – с надеждой спросила Сибилла.

– Кажется, он только что ушел.

Сибилла побежала вниз, чтобы удостовериться самой, и тут же наткнулась на Марию, которая неумолимо двигалась прямо на нее.

– А, вот ты где, дитя мое. Почему на тебе еще нет фартука? Сегодня твоя очередь убрать спальни и вытрясти портьеры.

Сибилла горестно вздохнула. Иногда ей казалось, что все женщины Голландии стоят на боевом посту со шваброй и щеткой, дабы сохранить свои жилища безупречно чистыми, подобно тому, как их мужчины с оружием в руках противостояли в свое время могущественной Испании. Отвоевать свободу им удалось, но борьба с пылью и грязью была совершенно бесполезной.

После обеда Франческа и Алетта работали в мастерской и писали натюрморты, начатые на прошлой неделе. Девушки сидели у мольбертов, а перед ними стоял низенький столик, покрытый голубой скатертью, на котором были разложены все необходимые предметы. Почетное место занимала большая перламутровая раковина, оправленная в серебро и закрепленная на изящной подставке. Ею очень дорожила Анна. Рядом стояли песочные часы и бокал вина, возле которого лежала гроздь черного винограда, чуть поодаль Франческа положила веер из переливчатых перьев. В оловянной миске, стоявшей на краю стола, лежал лимон с наполовину очищенной кожурой и вонзенным в него ножом. Франческа нашла в своем садике три последних розовых бутона и положила их на салфетку из дамаскского шелка. Это была прекрасная композиция для упражнения в искусстве светотени и в изображении предметов с различной фактурой.

Франческа всегда включала в свои композиции цветы, без которых все картины казались ей незавершенными. Так же, как невозможно было представить без цветов саму Голландию. С весны до поздней осени эта страна утопала в цветах, которые росли на клумбах вдоль каналов и улиц, благоухали в каждом садике возле дома и заполняли все горшочки и вазончики в самом доме. Но самыми удивительными и прекрасными были поля тюльпанов вдоль побережья к северу и югу от Харлема.

Франческа и Алетта не разговаривали во время работы. Девушки понимали друг друга без слов. Когда в мастерской бывал Хендрик, все выглядело по-иному. Иногда он только мимоходом бросал какое-нибудь замечание, но когда Хендрик бывал в плохом настроении, то постоянно цеплялся к каждой мелочи, вовсе не для того, чтобы помочь дочерям исправить недостаток, а просто, чтобы сорвать на ком-нибудь зло.

Алетта давно перестала плакать из-за резких, а порой и бестактных замечаний отца, но все же бывали моменты, когда она сдерживала себя с большим трудом. Франческа объясняла вспышки гнева у отца угрызениями совести, которые Хендрик испытывал из-за того, что забросил занятия с дочерьми.

Обе сестры прекрасно понимали, что достигли в работе критического момента, и знали свои возможности, но их страшно огорчало невнимание Хендрика. Если бы они смогли пойти в обучение к какому-нибудь уважаемому мастеру, то получили бы прекрасную возможность развить свой талант, и, бесспорно, их успехи стали бы более впечатляющими.

Единственным препятствием для достижения этой цели было отсутствие денег, а вовсе не то, что они женщины, так как в мастерской в расчет принимался только талант художника. Франческа восхищалась ныне покойной художницей Юдит Лейстер, которая училась у Франса Халса, так же как и Хендрик, и Марией фон Остервик, великолепно изображавшей всевозможные цветы и учившейся у Яна Давидса де Хема.

В мастерской стояла тишина, и только было слышно, как Грета убирает комнаты наверху да из-за окон доносится грохот проезжающих мимо повозок. Через некоторое время Алетта нарушила молчание.

– Есть только одно решение.

Франческа сразу же поняла, о чем говорит сестра. Она улыбнулась, но не прекратила работу.

– И что же это за решение? Повесить объявление, что две девицы, будущие мастера Гильдии, будут петь и плясать на улицах, чтобы заработать деньги на обучение?

– Я придумала кое-что получше, – тихо улыбнувшись, сказала Алетта. – Было бы замечательно, если бы нам удалось найти богатых покровителей, способных оценить наш талант. Они могли бы оплатить нашу учебу, пока бы мы не стали настоящими мастерами. Именно так и бывает в Италии.

– Ведь мы в Голландии, а не в Италии, а здесь отношение к искусству совсем другое. Многие итальянские художники и скульпторы получают заказы от церкви, а также от представителей власти. Здесь никто не станет проявлять подобную щедрость.

– Это правда!

– Нам лучше всего закончить обучение под руководством независимого мастера. Да ведь мы с тобой много раз об этом говорили. И все же я не намерена сдаваться, думаю, что и ты тоже. Для нас существует только один путь – это тяжкий труд без малейших к себе снисхождений. В тот день, когда Виллем предложит продать наши работы, мы будем на верном пути к успеху и признанию.

– Как отец? – голос Алетты неожиданно дрогнул.

Франческа взглянула на сестру.

– Отец такой, какой есть, и даже мама не могла его изменить. Но ведь мы с тобой бесконечно преданы нашей работе, и у нас все может быть по-другому.

– Так значит, нам предстоит долгая и упорная борьба?

– Тем дороже будет для нас признание, когда оно к нам придет.

– Наверное, ты права. – Алетта вздохнула и продолжила работу. Ей очень хотелось узнать, какую бы цену дали за ее картину, если бы она могла ее продать. Несколько стюйверов? А может, даже флоринов? Предположим, удастся продать картину без подписи кому-нибудь из знакомых. Алетте очень хотелось накопить денег, чтобы заплатить за обучение, даже если для этого потребуется длительное время. Некоторые художники по очереди проводили занятия для своих учеников и для учеников, пришедших из других мастерских. Они обучали их искусству писать с натуры. Художникам-любителям, если они были готовы заплатить, разрешалось посещать такие занятия и сидеть на задних рядах, но мастер обязательно подходил к ним и давал такие же указания, как всем другим ученикам. Было бы просто замечательно походить вместе с Франческой на такие занятия, но весь вопрос в деньгах. Алетта решила найти какой-нибудь выход и сделать это в самое ближайшее время.

Хендрик не вернулся к ужину. Вечером сестры собрались в гостиной. Алетта играла на верджинале[3], а Сибилла аккомпанировала ей на виоле. Тихая нежная музыка была слышна в соседней комнате, где Франческа читала книгу, сидя у камина. Мария расположилась напротив, на коленях у нее лежала подушечка, на которой старая няня плела кружева. Коклюшки тихо постукивали в такт мелодии. Вскоре Алетта и Сибилла пожелали всем спокойной ночи и ушли в свою спальню, а Франческа отложила в сторону книгу и подошла к окну. Девушка с беспокойством вглядывалась в темную улицу.

– Отец обещал прийти домой пораньше, – в голосе девушки звучало раздражение, смешанное с беспокойством. – Когда он напивается в кабаках, а я уверена, что он занят сейчас именно этим, я всегда боюсь, что он свалится в канал.

Мария подняла глаза от работы.

– Твоя мать всегда об этом беспокоилась, – флегматично ответила старушка. Она прекрасно помнила, как Анна стояла у этого же окна и поджидала своего беспутного мужа. – Однажды он все-таки свалился в канал, но холодная вода его протрезвила, а когда он оттуда выбрался, то увидел застрявший в щели старый кожаный кошелек, полный золотых монет. Любой другой, конечно бы, утонул, но таким людям, как он, всегда везет. – Старая няня едва не сказала «таким негодяям, как твой отец», но вовремя сдержалась. Нельзя говорить дочери такие вещи про отца, тем более проработав в этом доме столько лет.

Франческа отвернулась от окна и с удивлением посмотрела на Марию.

– Я никогда об этом не слышала. Не удивительно, что отец всегда и при любых обстоятельствах остается оптимистом. А сколько мне тогда было лет?

– Месяцев шесть. Эта находка была настоящим подарком судьбы для твоих родителей, если бы, конечно, они его расходовали разумно. Но все ушло на наряды для твоей матери и на картину какого-то венецианского художника, которую приобрел твой отец. – Старушка в отчаянии покачала головой. – Твоему отцу деньги просто жгут карманы и никогда у него долго не задерживаются.

– Но у нас нет картины венецианского художника. Что с ней случилось?

– И ты еще спрашиваешь? – сухо ответила Мария. – Ее продали через пару лет, когда твой отец погряз в долгах и нигде не мог найти денег. В ней не было ничего особенного. Мне гораздо больше нравится то, что рисуешь ты и Алетта. Когда я смотрю на картину с тюльпанами, которую ты подарила мне в день Святого Николаса, мне кажется, что у меня в спальне круглый год стоит ваза с только что срезанными цветами.

Франческу тронула похвала няни, сказанная от чистого сердца. Она подошла к старушке и нежно ее обняла.

– Спасибо, милая няня. Мне так хочется стать настоящим художником, но до этого еще очень далеко.

– Ты своего добьешься. Уж я-то знаю. – Мария поцеловала Франческу в щеку и, видя, что та вновь направилась к окну, остановила ее жестом. – Да сядь же ты, бесполезно смотреть в окно. На улице горит единственный фонарь, и ты ничего не увидишь, а твой отец, конечно, не взял с собой фонарь. Ну что ж, ночная стража уже не раз его за это штрафовала. – Мария вновь взялась за кружево, коклюшки замелькали у нее в руках. – Давненько я не делала такого узора.

– Очень красиво. – Франческа уселась напротив Марии. – Что это будет, воротник?

Мария многозначительно посмотрела на девушку.

– Корсаж для подвенечного платья. Во всяком случае, хотелось бы надеяться.

– Если ты имеешь в виду меня, то твои надежды напрасны. Алетта тоже не собирается замуж, она такая же честолюбивая, как и я! – Тон Франчески был непреклонным. – Скорее всего, это оденет Сибилла. Только она может оправдать твои надежды.

Мария раздраженно запыхтела.

– Я тебя не понимаю. А если ты в один прекрасный день влюбишься?

– Я этого никогда не допущу. – Франческа говорила уверенно и спокойно, откинувшись на спинку кресла и положив руки на подлокотники. – Замужество кажется мне сейчас чем-то призрачным. Замужняя женщина зависит от мужа, она вечно его ждет, а когда становится матерью, то обязанностей становится еще больше. Я пока прекрасно обхожусь без этого. Стоит только одеть обручальное кольцо на палец, и времени на живопись совсем не останется.

– Чепуха! Времени у тебя будет предостаточно.

– Да, если я выйду замуж за художника.

– Это почему?

– Потому что он меня поймет и во всем поможет.

– Ну, так присмотри кого-нибудь подходящего.

– Пока не вижу в этом необходимости.

Мария сделала еще одну попытку.

– А как же дети? Ты ведь так их любишь и нянчишься с соседскими малышами.

Франческа отвернулась и стала смотреть на огонь в камине. Отблески пламени играли у нее на лице, но из-за опущенных ресниц нельзя было рассмотреть ее глаз.

– Мне хотелось бы иметь ребенка. Может быть, когда я устроюсь в жизни и стану художником, я заведу семью и детей, если, конечно, не состарюсь до этого. А сейчас я поставила перед собой цель и не успокоюсь, пока не добьюсь своего. – Девушка приподняла рукав и с улыбкой посмотрела на свое запястье. – Иногда мне кажется, что в этих жилах течет масляная краска вместо крови.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю