355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Роман Никитин » Проблема всей жизни (СИ) » Текст книги (страница 23)
Проблема всей жизни (СИ)
  • Текст добавлен: 4 октября 2016, 01:19

Текст книги "Проблема всей жизни (СИ)"


Автор книги: Роман Никитин



сообщить о нарушении

Текущая страница: 23 (всего у книги 23 страниц)

– Мы не вели разработки, это верно, – кивнул Александр. – Но по моему заказу их вели другие люди.

– Китайцы?

– Ну, там не только китайцы были, коллектив подобрался интернациональный… Но в целом да, китайцы.

– И… и что за разработки? – спросил Лучиано. – Понимаете, мне бы как-нибудь это объяснить перед Коллегией и…

– Не надо ничего им объяснять, мой друг, – попросил Александр. – Скажи, что это необъяснимый перевод денег за подписью главы Коллегии. Так сказать, мой каприз. Но тебе, пожалуй, скажу правду: я оплачивал исследования в области биоэнергетики. Те самые, в результате которых на свет появилась наша маленькая проблема – белобрысая китаянка по имени Тьянь Хэвенс.

Лучиано пару раз открыл рот, но ничего произнести не смог.

– Воды? – предложил Александр, наклоняясь к графину на столе. – Ну, нет так нет. В общем, вот такие пироги, мой старый друг. Ну а пока ты перевариваешь, я могу сказать еще кое-что, чего Коллегии лучше бы не знать. Но узнать придется. В общем, где-то от получаса до часа назад упомянутая Тьянь Хэвенс опубликовала в общественной сети полное досье на нашу организацию. Очень подробное. Уверяю, деятельность "Непсис" там описана и хорошо доказана в самых нерадужных тонах. Уже сегодня вечером обыватель узнает, на чем в действительности строится политика "Непсис". Не на защите планеты от Инферно, а на получении прибыли от продажи услуг по этой защите. И еще энергии для этих услуг. Думаю, наши исключительные иерархи, заведующие этими двумя бизнесами, будут весьма опечалены реакцией мировой общественности. А уж как будет опечалена общественность – даже представить страшно.

Еще информация для размышления. Только что я уничтожил все данные в нашей базе данных по бывшему кардиналу Данте Бергу. Сам он с помощью надежных людей изменит внешность, получит новые документы и таким образом полностью выйдет из поля зрения "Непсис". Думаю, он пустится в длительное путешествие по странам и регионам. Тем более, что те же надежные люди предоставили ему обезличенный банковский счет с большим количеством нулей. Скорее всего, Берг откроет свой собственный маленький приход, который, я подозреваю, перерастет в нечто большее, чем просто частная церквушка. И я даже знаю, кого эта церковь будет называть Сатаной.

Александр рассмеялся последней фразе, словно хорошей шутке. Отсмеявшись, продолжил:

– И наконец, о том замечательно везучем молодом летчике, компаньоне Тьянь Хэвенс. У него все хорошо, но думаю, мы его больше не увидим. Во всяком случае, в настоящем и будущем.

– Но Александр, – наконец подал голос Лучиано. – Я не понимаю, зачем?

– Затем, что планета не нуждается ни в церковной корпорации, ни в корпоративной Церкви! "Непсис" выполнил свою задачу, объединил человечество в борьбе против внешнего врага. Но вместо того, чтобы раствориться в социуме, команда ученых-единомышленников решила остаться на верхушке власти, создав самую крупную в мире корпорацию. И вот это было ошибкой, которую ценой двух десятилетий кропотливого труда все же удалось устранить. Раз уж люди сами не в состоянии понять, в какую пучину затягивают их благие намерения горстки мировых олигархов. Раз не понимают этого сами олигархи!

– Но это же смерть! – воскликнул Лучиано. – Это смерть Церкви!

– Это смерть "Непсиса", – наставительно поднял палец Александр. – А Церковь жила, живет и будет жить. В каждой стране своя.

– А как же люди! Как же защита от Инферно!?

Молодой кардинал склонил голову, соглашаясь с уместностью вопроса. Когда он ее поднял, на губах главы Коллегии виднелась мальчишечья улыбка, которую так и не смогли исправить многие десятилетия его жизни.

– Дело в том, что наша маленькая китаянка получила в свое распоряжение не только правду о "Непсис", но и кое-какие технологические секреты. Теперь государства сами смогут обслуживать оплоты Границ, без участия кого-либо со стороны. И потом… Погоди, не перебивай, я знаю о чем ты спросишь. Нет, государства не подменят собой "Непсис". Им осталось очень недолго продавать безопасность. Стараниями нашего друга Данте Берга очень скоро мир узнает о том, что есть люди, способные защищать друг друга без каких-либо информационно-энергетических технологий. Сейчас этих людей мало, но стараниями одной любвеобильной парочки, путешествующей по истории нашего мира, лет через тридцать будет куда больше. И каждый из новорожденных будет не только защитником рода человеческого, но и продолжателем дела своих родителей. Видишь ли, у этой семейной четы уже сегодня лет восемьдесят форы, а восемьдесят лет – это целых три поколения. Достаточно для адаптации рода человеческого к изменившимся условиям существования. Лет через сто потомки Хэвенс и Уайта станут проповедниками новой веры, свободной от догматов и слепого почитания, как и давления со стороны авторитетов. Все, кто захочет принять новую веру – веру без принуждений и бессмысленных ритуалов, станут защитниками человечества. А лет через двести, думаю, их пра-пра-правнуки возглавят очистительный поход в иные миры, где либо помирятся с дьяволом, либо сокрушат его. В конце концов, я верю, что даже плохие парни не настолько плохи, как нам кажется и как говорят нам замшелые, никому ненужные книги.

Александр встал из-за стола и подошел к ошарашенному помощнику.

– Лучиано, ты молодец. Без твоей помощи я вряд ли бы справился с задачей. Спасибо тебе. А в качестве поощрения вот тебе еще кое-что. Недельки через две-три после моего исчезновения тебе поступит весьма интересное предложение из Италии. Я бы на твоем месте соглашался. Работа интересная. Деньги пусть и не колоссальные, но тебе хватит, я знаю твои запросы. И потом, весьма прикольное начальство плюс офис размером с небольшой городок с потрясающей архитектурой. Тебе понравится.

– Что значит вашего исчезновения? – Лучиано облизнул пересохшие губы.

– Лучиано! Возможно, я не гений, но мне хватает ума не оставаться гордым капитаном на палубе тонущего корабля! Думаю, тебе тоже. Помни про предложение из Италии. Ну а если хочешь, могу порекомендовать тебя нашему молодому отщепенцу Данте. Не уверен, что Берг присоединится к новой церкви – он наверняка пойдет своим путем, причем в ту же сторону, что и потомки нашей парочки. Но в любом случае ему будут нужны грамотные администраторы.

***

– Добро пожаловать на баллистический челнок "Тьяньши"! Китайские международные ракетные линии желают вам быстрого и комфортного путешествия!

– Спасибо-спасибо, мейли.

Молодой европеец уселся на первое попавшееся свободное место. Это несложно, когда весь челнок выкуплен одним-единственным пассажиром. О состоянии его банковского счета остается только гадать, но количество нулей должно быть больше шести.

Стюардесса неодобрительно взглянула на богатого своенравца, даже не подумавшего пристегнуть привязные ремни по первому требованию, но заметив взгляд мужчины, тут же расцвела улыбкой и ринулась помогать пассажиру с застежками.

Послушно ойкнула, когда рука плейбоя шлепнула ее по затянутой в полетные брюки попке, но тут же сменила гнев на милость, растаяв от мальчишечьей улыбки богатея.

Тот извинился за вольность на чистейшем пекинском диалекте, а затем добавил, смущенно улыбнувшись:

– Не беспокойтесь, я не доставлю проблем при посадке. Мне, знаете ли, совсем скоро выходить.

– Конец.


Москва,

Октябрь 2008 – май 2009

Сделано в Японии, незаконно ввезено мною (англ.)

Зеленый, зеленый! (китайск.)

Interchange – скоростная дорога сквозь город, чаще всего на втором-третьем транспортном уровне.

Младшая сестра, сестренка (китайск.) – ласковое обращение к девушке младше возрастом.

"Здравствуйте", "спасибо" и не очень цензурная фраза (китайск.).

Морская полиция (англ. Marin Police), полицейские силы Морского Союза – организации, курирующей международные морские и океанские перевозки.

Ревизуализация – одобренная правительственными спецслужбами смена облика гражданина.

CERN – европейский центр ядерных исследований, расположен в Швейцарии.

Нейтрон-электронный реактор (он же "батарейка") – маломощный реактор холодного ядерного синтеза. Крайне требователен к нагрузке, поэтому всегда комплектуется большим массивом буферных аккумуляторов.

Может не будешь отвлекаться? (китайск.)

ФАС – Федеральная аэронавигационная служба

Приятель, друг (китайск.)

Транспондер – устройство для информ-отклика судна на экранах радаров диспетчерских служб.

Мейдей" (MAYDAY) – международный сигнал бедствия (наряду с SOS).

Режим 7500 (Squawk Code 7-5-0-0) на транспондере означает "судно захвачено".

Труджет – мощный сверхзвуковой турбореактивный двигатель или самолет с таким двигателем.

Чжи – петух (китайск.), здесь – гомосексуал, пидераст.

Популярный мексиканский танец

RedEar ("Красное ухо") – радиоинтерфейс ближнего действия (до 50 м) для беспроводных устройств. Пропускная способность всего 10 Мбит/с, то есть значительно ниже, чем у обычной беспроводной сети передачи данных.

Level-Up и Experience – термины из ролевых компьютерных игр, означают повышение уровня мастерства и запас опыта.

United States Marine Corps – Корпус морской пехоты США

Типично ирландские фамилии имеют строение типа О'Риордан.

Superbowl – высшая лига чемпионата США по американскому футболу.

Fairplay – честная игра (англ.)

Огромное спасибо (китайск.)

Тройная скорость звука (слэнг).

Путунхуа – официальная китайская речь, утвержденная руководством страны.

Dwarf (англ.) – разновидность сказочных существ, многократно описанная разными писателями. Дворфы ростом не больше полутора метров, но очень кряжисты и неимоверно сильны. Не следует путать дворфов с гномами (gnome), те куда мельче.

Голограмматограф (сокр.) – голографический кинематограф, дальнейшее развитие стереокино.

A-spread (сокр., англ.) – летальное заболевание гипофиза головного мозга, антропогенная вирусная инфекция, поражающая людей с индивидуальной восприимчивостью. Считается продуктом военных биологических разработок, но никто еще не доказал причастности военных лабораторий к созданию этого вируса.

Прелюдия – локальный ядерный конфликт между США и Китаем, развернувшийся над Тихим океаном и уничтоживший почти весь морской флот обоих государств. Именно Прелюдия считается причиной наступившего вслед за ней Армагеддона.

РУМО – Разведуправление Министерства Обороны США – военная разведка.

Cyber fighter (слэнг.) – дословно "кибервоин". Элитные хакеры на службе у корпораций.

Офицер морской пехоты США. Джон, представься! (англ.)

Благодарю за интерес к нашему городу, господин Роджерс, госпожа Ли. Всего хорошего, надеюсь вам понравится Россия. (англ.)

Heavens – Небеса, Рай (англ.)

Примерно так среднестатистический китаец произнесет "Госпожа Артемида".

Сокращение от E-ink (электронные чернила). Изначально во избежание путаницы чернила на листах электронной бумаги называли с префиксом E-, потом слово укоротилось и приобрело не только технологический, но и нарицательный смысл: "чернила, которые не на бумаге".

РЭП – радио-электронное подавление.



    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю