355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Роберт Сильверберг » Витпанк » Текст книги (страница 4)
Витпанк
  • Текст добавлен: 5 октября 2016, 04:21

Текст книги "Витпанк"


Автор книги: Роберт Сильверберг


Соавторы: Джеффри Форд,Кори Доктороу,Нина Кирики Хоффман,Пат (Пэт) Кадиган,Дэвид Лэнгфорд,Пол Ди Филиппо,Пэт Мэрфи,Уильям Сандерс,Брэдли Дентон,Аллен Стил
сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 25 страниц)

– Только не призывайте меня, – отрезает Валери.

Конни наполняет кастрюлю, выливает воду в купель и возвращается к раковине за следующей порцией. Это не вполне святая вода, размышляет он, и далеко не миро, но в то же время вполне вероятно, что и не тифозная; лучшая, какую может предложить недооплачиваемое Водное управление Бостона. Он выливает в купель свою ношу, затем приносит еще одну.

Личико Меррибелл разверзается широким молочным зевком, но она не кричит.

Наконец сосуд наполнен.

– Благослови эти воды, Господи, дабы могли они даровать этой грешнице жизнь вечную!

Опустившись на колени, Конни принимается разматывать детские пеленки. Первая булавка расстегивается легко. Когда он начинает возиться со второй, ее острие вонзается в мякоть большого пальца. «Вот и терновый венец», – решает он, почувствовав укол и увидев кровь.

Священник несет обнаженное дитя к купели. Омочив свой проколотый палец, он прикладывает его ко лбу Меррибелл и чертит священный плюс смесью воды и крови.

– Мы приветствуем эту грешницу, что присоединяется ныне к мистическому телу Христа, и отмечаем ее знаком Креста Христова.

Он начинает погружение. Затылок… уши… щеки… рот… глаза… О Боже, что за чудовищное доверие – эта власть подписываться за душу человеческую!

– Меррибелл Данфи, крещу тебя во имя Отца…

И вот приходит тошнота; она опустошает пищеварительный тракт Стивена, коленопреклоненного перед фарфоровым унитазом. Его грех изливается из него жгучим потоком – пропитанные кислотой полоски капусты, едкие комки картофеля, клейкие нити желчи. Однако он знает: все эти страдания – ничто по сравнению с тем, что ему предстоит перенести по переходе из этого мира в мир последующий.

Опустошенный, он неверными шагами идет к спальне. Кейт каким-то образом удалось спровадить старших детей в школу, прежде чем рухнуть без сил на полу рядом с малышом. Она содрогается от приступов раскаяния. Из детской комнаты несутся вопли и хохот: охрипшие от визга дошкольники заняты игрой в жмурки.

– Свежевальные машины, – бормочет она. Ее голос звучит измученно, безжизненно. Она закуривает сигарету. – Ошкуривают грешников как…

Поможет ли ему, если он выпьет еще рому, прикидывает Стивен, или станет только хуже? Он протягивает руку. Пробежавшись по ночному столику, его пальцы дотрагиваются до коробочки аспирина, задевают законсервированную Epigaea repensи сжимаются на горлышке полупустой бутылки «Эрбутуса». Рыжий таракан поспешно удирает, пересекая салфетку.

– Я сегодня оставила Вилли дома, – говорит Кейт, затягиваясь. – Он говорит, что у него болит живот.

Поднимая бутылку, Стивен впервые замечает, что на ее наклейке размещен абзац печатного текста, озаглавленный «История Эрбутуса Ползучего».

– У него всегдаболит живот.

Он просматривает статейку, написанную довольно легкомысленно.

– Мне кажется, он говорит правду.

Epigaea repens.Эрбутус ползучий. Майский цвет. Внезапно ему все становится понятно.

– Какое сегодня число? – спрашивает Стивен.

– Шестнадцатое.

– Шестнадцатое марта?

– Ну да.

– Значит, завтра день святого Патрика?

– Да, ну так и что?

– Завтра день святого Патрика, – Стивен, словно аукционер, принимающий окончательную цену, грохает бутылкой по ночному столику, – и завтра Валери Гэллогер уезжает с Бостонского острова!

– Бывшая воспитательница Роджера? Уезжает?

– Уезжает! – Схватив законсервированный цветок, он потрясает им перед лицом жены. – Уезжает…

* * *

– …Сына, – говорит Конни, поднимая булькающее дитя из воды, – и Святого Духа.

Меррибелл Данфи визжит и извивается. Она скользит в его руках, словно кусок мыла. Конни как-то ухитряется завернуть ее в посудное полотенце и сует ее в руки Валери.

– Хотите, я скажу, кто вы? – говорит она ему.

– Я отец Корнелиус Деннис Монэгэн из Чарльстонского прихода.

– Вы – усталый и сбитый с толку пилигрим, святой отец. Вы – такой же утомленный путник, как и я сама.

В кухню, пошатываясь, вваливается сочащаяся молоком Анджела Данфи. При виде священника она отшатывается назад. Ее рот раскрывается, и из него вырывается вой – такие вопли, по представлениям Конни, испускают грешники, вращаясь на вертелах Преисподней.

– Нет! Не надо ее тоже! Меррибелл! Нет!!

– Ваш ребенок цел и невредим, – успокаивает ее Валери.

Конни сжимает ладони вместе, в муке и мольбе сцепив пальцы. Он подается вперед; его колени ударяются об пол, с хрустом вминаясь в разломанный линолеум.

– Прошу тебя! – стенает он.

Анджела вырывает у Валери Меррибелл и прикладывает вопящее дитя к своей груди.

– Ох, Меррибелл… Меррибелл…

– Прошу тебя! – голос Конни звучит хрипло и надорванно, словно ему прострелили гортань. – Прошу тебя… прошу, – умоляет он. Слезы катятся у него из глаз, щекоча щеки и падая на пол.

– Это не ееработа – отпускать вам грехи, – говорит Валери.

Конни втягивает сопли обратно в нос.

– Конечно.

– Корабль отходит завтра.

– Корабль? – Конни прикладывает рукав к лицу, промакивая слезы.

– Спасательное судно, – объясняет священнику прихожанка. Засунув руки ему под мышки, она дюйм за дюймом поднимает его на ноги. – Судно спасения, почти что Ноев ковчег.

* * *

– Мамочка, я хочу домой!

– Скажи это своему отчиму.

– Здесь холодно!

– Я знаю, сердечко мое.

– И темно!

– Постарайся набраться терпения.

– Мама, у меня болит живот!

– Бедненький.

– И голова!

– Хочешь аспирининку?

– Я хочу домой!

«Не ошибка ли это?» – сомневается Стивен. Разве не должны они все быть сейчас в своей постели вместо того, чтобы бродить здесь в ночном тумане, рискуя подхватить простуду, а возможно, и воспаление легких? Однако он не теряет веры. Где-то здесь, среди лабиринта Хусакских доков, в остром запахе соленого ветра и вони гниющей трески, их ждет тот самый корабль.

Ведя жену, пасынков и падчериц вдоль причала номер семь, он внимательно рассматривает стоящие здесь шаланды и баржи, буксиры и траулеры, рефрижераторы и сухогрузы. Чайки и бакланы реют над пристанями, пронзительно выкликая свое вечное неодобрение миру. По другую сторону канала, освещенного натриевыми прожекторами, на своем обычном месте возле Чарльстонской верфи покачивается на волнах USS [12]«Конститьюшн».

– Зачем мы вообще сюда пришли? – спрашивает Беатриса.

– Твой отчим знает, что делает, – Кейт крепче прижимает младенца к груди, защищая его от морского бриза.

– Как хотя бы называетсяэтот корабль? – спрашивает Роджер.

– «Мэйфлауэр» [13], – отвечает Стивен.

Epigaea repens,эрбутус ползучий, майский цветок.

– Как это пишется? – настаивает Роджер.

– М-э-й…

– …ф-л-а-у-э-р?

– Молодец, Роджер, сообразил! – хвалит Стивен.

– Я это прочел! – негодующе объясняет мальчик, указывая правой варежкой прямо перед собой.

В пятидесяти ярдах от них, пришвартованный между танкером и какой-то развалюхой, на волнах подступающего прилива покачивается потрепанный грузовой корабль. На его корме виднеется единственное слово – «Мэйфлауэр». Имя, означающее для обитателей Бостонского острова значительно больше, нежели просто сумма составляющих его букв.

– А теперь мы пойдем домой? – спрашивает Роджер.

– Нет, – отвечает Стивен. Он преподавал эту историю бесчисленное множество раз: отправка сепаратистов из Англии в Вирджинию… их полное опасностей путешествие… незапланированная высадка на Плимут-Роке… подписание договора, согласно которому присутствовавшие на борту не-сепаратисты обязывались подчиняться любым правилам, установленным сепаратистами. – Теперьмы отправимся в прекрасное и долгое путешествие.

– На этой штуковине? – спрашивает Вилли.

– Ты шутишь! – говорит Лаура.

– Только не я! – говорит Клод.

– Даже не думай! – говорит Иоланда.

– Сайонара [14], – говорит Томми.

– Кажется, меня сейчас стошнит, – говорит Беатриса.

– Это не вам решать, – отвечает Стивен своим приемным детям. Он разглядывает корпус судна, пятнистый от ржавчины, ноздреватый от ветхости – еще одна жертва Потопа. Один из пассажиров, в котором он узнает своего соседа Майкла Хайнса, высовывается из иллюминатора, словно собака, выглядывающая из будки. – Вплоть до дальнейших распоряжений правила здесь устанавливаю я.

Наполовину уговорами, наполовину принуждением он ведет свое недовольное семейство по сходням вверх на квартердек, где их встречает приземистый человек в оранжевом дождевике и коричневой вахтенной фуражке и требует у них билет.

– С днем святого Патрика! – говорит Стивен, торжественно взмахивая законсервированным цветком.

– Вас, ребята, мы размещаем на баке, – кричит человек сквозь ворчание работающих на холостом ходу двигателей. – Можете спрятаться там за пианино. В десять часов вам принесут оладьи из отрубей и кофе.

Пока Стивен со своими детьми тянутся гуськом вверх по носовому трапу, команда «Мэйфлауэра» отдает швартовы и поднимает якоря, готовя корабль к отплытию. Двигатели набирают обороты, из двух труб корабля валит дым. Над заливом начинает сочиться солнечный свет, окрашивая восточную часть неба жарким румянцем и заставляя многооконные небоскребы острова сверкать, как новогодние елки.

Мимо скользит юркий катер Гвардии Бессмертия, направляясь к причалам и очевидно не подозревая о том, что в двух шагах от него укрываются недруги незачатых.

Медленно, осторожно Стивен пробирается сквозь лабиринт деревянных упаковочных клетей – такое впечатление, что сегодня с Бостонского острова вывозят все пианино до последнего, – пока наконец не достигает фальшборта с правой стороны судна. Его пальцы смыкаются на поручне, «Мэйфлауэр» тем временем набирает ход и проходит банки, маневрируя среди рифов, словно слаломист, спускающийся с горы.

– Привет, Стивен! – Рядом с ним откуда-то выныривает полная женщина и коротко целует его в щеку.

Он сглатывает и моргает, словно человек, вылезший на солнечный свет из тьмы копулятория. Присутствие Валери Гэллогер на «Мэйфлауэрс» не удивляет его, но он озадачен при виде людей, которые ее сопровождают. Анджела Данфи, кормящая грудью малышку Меррибелл. Ее кузина Лорна, по-прежнему подчеркнуто беременная. А также – и это поражает его больше всего – отец Монэгэн, опирающийся своим хрупким телом на крестильную купель.

– Что, у нас?.. вы?.. – запинаясь, начинает Стивен.

– Моя кровь сказала мне, – отвечает Валери Гэллогер; ее рыжие волосы развеваются, как знамя. – Через девять месяцев я дам жизнь нашему ребенку.

Непосредственно вслед за этим небо над головой Стивена наполняется роями крохотных черных птичек. Нет, не птичек, понимает он: это приборы. Овуляциометры рассекают воздух – вначале всего несколько штук, затем десятки, затем сотни, сопровождаемые соответствующим количеством счетчиков спермы. В то время как эти небольшие механизмы с плеском погружаются в воду и тонут, устилая дно гавани, словно контрабандный чай в один из более ранних моментов истории Бостонского мятежа [15], среди безбилетников раздаются негромкие, но прочувствованные радостные восклицания.

– Здравствуйте, отец Монэгэн. – Стивен отстегивает свой счетчик спермы. – Не ожидал вас здесь увидеть.

Священник вяло улыбается, барабанит пальцами по краю купели.

– Валери сообщила мне, что вы собираетесь вновь стать отцом. Примите мои поздравления.

– Инстинкт говорит мне, что это мальчик, – говорит Стивен, перегибаясь через перила. – Он будет получать по две конфеты к Рождеству, – с бледной улыбкой объявляет утомленный пилигрим, резким движением кисти разбивая цепи, приковывающие его к будущему.

«Если я не сделаю этого сейчас, – думает Конни, поворачиваясь к Валери Гэллогер, – я больше никогда не смогу набраться храбрости».

– Есть ли у нас пункт назначения? – спрашивает он. Словно медведь, готовящийся взобраться на дерево, он обхватывает руками купель, прижимая ее к своей груди.

– Только цель, – Валери широким жестом обводит горизонт. – Мы не найдем там Эдема, святой отец. Весь Балтиморский риф сейчас – сплошная кишащая масса плоти, новорожденные заполняют его от берега до берега. – Она снимает свой овуляциометр и кидает его за борт. – На отмелях Миннеаполиса местная Гвардия, как правило, выбрасывает гомосексуалистов и потерявших менструации женщин в море. На Калифорнийском архипелаге мужчины-прихожане регулярно проходят тесты на потенцию и…

– А острова Атланты?

– Сущий кошмар.

– Остров Майами?

– Даже не думайте.

Конни кладет купель поверх фальшборта, затем сам взгромождается на перила, садясь на них верхом, словно ребенок, качающийся на доске. Прочная цепь кольцами обвивает купель, ее стальные звенья блестят в свете восходящего солнца.

– В таком случае куда же мы направляемся?

– На восток, – говорит Валери. – К Европе… Что вы делаете?

– На восток, – повторяет Конни, переваливая купель в море. – К Европе.

Приглушенный всплеск эхом раскатывается по гавани. Купель исчезает в воде, таща за собой цепь.

– Святой отец!

Глубоко набирая в грудь воздух, Конни следит за цепью. Спираль из стальных звеньев разматывается ровно и стремительно, словно свернувшаяся гремучая змея, бросающаяся на жертву. Цепь натягивается. Конни чувствует, как железный наручник хватает его за лодыжку. Он переворачивается через борт. Он падает.

– Благослови эти воды, Господи, дабы могли они даровать этому грешнику жизнь вечную…

– Святой отец!..

Он уходит под воду гавани, разбив ее холодную твердую поверхность – впечатление, решает он, немного сродни тому, как если бы он выбросился сквозь очень большое окно. Вода обволакивает его, заливается в уши и щиплет глаза.

«Мы приветствуем этого грешника, что присоединяется ныне к мистическому телу Христа, и отмечаем его знаком Креста Христова», – произносит Конни мысленно, поднимая руку и чертя священный плюс у себя на лбу.

Он выдыхает; пузырек за пузырьком поднимаются к поверхности.

«Корнелиус Деннис Монэгэн, крещу тебя во имя Отца, Сына и Святого Духа», – заключает он; и когда черный ветер проносится в его голове, унося его к бессмертию, он понимает, что никогда не был более счастлив.

Брэдли Дентон

Большой секрет Тимми и Томми в День Благодарения

Тимми и Томми были лучшими друзьями. Они жили на ферме на Великом Среднем Западе вместе с папой Майком, мамой Джейн, собакой Бастером и собакой Скоттом, парой поросят, несколькими цыплятами и Буренкой Мэйбл. Тимми было пять лет, и он был папы Майка и мамы Джейн, а Томми был младше, и он был сирота. И что еще хуже, он не умел говорить.

Однако Тимми не было жалко Томми, потому что Томми был совсем как член семьи. Мама Джейн говорила, что он у Тимми приемный брат. Томми даже каждое утро выходил вместе с Тимми во двор, чтобы посмотреть, как папа Майк доит Буренку Мэйбл – и папа Майк играл с ними обоими, неожиданно брызгая струйками молока им в лицо.

– Ха-ха-ха! – смеялся папа Майк. – А ну-ка, больше жизни!

Тогда Тимми тоже смеялся, а Томми всем видом показывал, что присоединяется к веселью.

И даже хотя мама Джейн и сказала, что Тимми не обязательно брать Томми спать в свою комнату, Тимми все равно с радостью делал это. По ночам, после того, как они укладывались в постели, Тимми и Томми шепотом поверяли друг другу секреты, которые обещали никогда не рассказывать никому другому – секреты обо всех приключениях, которые с ними случались.

И ого! Что это были за приключения!

Они сражались с пиратами на берегах Грязного Пруда…

Они гонялись за бизоном по Травянистому Лугу…

Они исследовали пустыни, выглядевшие в точности как Каменистая Пустошь…

А самое захватывающее из всего – они взбирались на головокружительные высоты Высокой Силосной Башни!

Точнее, это делал Тимми. Томми всегда отказывался карабкаться по шаткой лестнице. Поэтому Тимми обычно залезал наверх один, и когда он добирался до самой-наисамой верхушки, он смотрел оттуда вниз и кричал: «Томми цыпленок! Томми цыпленок!»

Томми при этом всегда выглядел очень раздосадованным, и иногда даже в гневе удалялся. Цыпленок, это надо же! Какое оскорбление!

Однако к тому времени, когда пора было ложиться спать, все было уже прощено, и Тимми, лежа в кроватке с открытыми глазами, шептал свои секреты через комнату, а Томми слушал со своего матрасика на полу. И хотя Томми не мог говорить так, как разговаривают нормальные люди, он иногда все же лопотал какую-то бессмыслицу в ответ на шепот Тимми. То есть это папа Майк говорил, что это бессмыслица, но Тимми-то было лучше знать! Во всяком случае, лопотание Томми звучало в точности так же, как то, что произносила миссис Крунхольц в церкви по воскресеньям, когда она каталась по полу и «говорила на языках» – но никто никогда не говорил, что миссис Крунхольц лопочет бессмыслицу.

Однажды ноябрьским утром, когда было еще темно, Тимми проснулся от звука захлопнутой кухонной двери и стука сапог папы Майка, топающего на скотный двор. Тимми очень удивился. Правда, папа Майк всегда вставал рано утром, чтобы подоить Мэйбл – но никогда не поднимался настолько рано. Тимми не знал, что и подумать.

– Просыпайся, Томми! – вскричал Тимми, сбрасывая с себя одеяло и хватая со спинки кровати свой крошечный комбинезончик. – Пойдем посмотрим, что делает папа Майк! Может быть, мы чем-нибудь поможем ему!

Томми что-то согласно пробормотал, и они вместе поспешили вниз по лестнице, едва не спотыкаясь друг об друга от возбуждения.

Добравшись до кухни, они обнаружили, что мама Джейн тоже уже на ногах. Она ставила на плиту большую кастрюлю с водой.

– О, отлично! – сказала мама Джейн, когда увидела Тимми и Томми. – У обоих глаза горят и хвост трубой, это здорово! Сегодня нам предстоит много дел!

– Почему? – спросил Тимми. – Почему сегодня?

– Ох, боже мой, дитя мое! – воскликнула мама Джейн. – Да ведь сегодня же День Благодарения! Ну-ка беги, помоги папе Майку. Солнце уже встало, и вся моя семья будет здесь, не успеешь и глазом моргнуть, так что – давай, вприпрыжку!

И Тимми с Томми вприпрыжку побежали наружу, а потом Тимми увидел папу Майка. Он стоял вместе с собакой Бастером и собакой Скоттом на скотном дворе возле старого дубового пня, обычно служившего Тимми и Томми палубой их боевого корабля. Тимми сразу же бросился туда, Томми поспешал за ним по пятам.

– Ага, вот вы где! – воскликнул папа Майк, увидев Тимми и Томми. – А я-то думал, что вы собираетесь проспать весь день! – И с этими словами он схватил Томми за ноги и швырнул его на пень.

– Папа Майк! – вскрикнул Тимми. – Ты что, будешь его наказывать?

– Можно сказать и так, – ответил папа Майк. Потом он достал топорик, который был припрятан с другой стороны пня, и одним быстрым ударом отсек Томми голову. Голова Томми отлетела в сторону и плюхнулась в грязь, а его кровь струей брызнула из шеи прямо папе Майку на руки.

Тогда собака Бастер и собака Скотт устроили большую свалку. Они дрались за голову Томми.

– Тимми, возьми-ка голову Томми и положи ее в мусорный бак – там, у амбара, – сказал папа Майк. – А то если Бастер и Скотт до нее доберутся, они могут подавиться, и тогда мне придется идти за ружьем.

И вот Тимми поднял голову Томми с земли и понес ее к амбару, а Бастер и Скотт шли следом, хватая его за пятки.

– Томми, – сказал Тимми голове Томми, – что ты такое сделал, что тебя наказали?

Но голова Томми даже ничего не пролопотала в ответ, она только пристально смотрела на Тимми одним блестящим черным глазом.

– Тимми, – закричал вдруг папа Майк. – Иди-ка сюда, посмотри скорее на это!

Голос папы Майка звучал возбужденно, поэтому Тимми быстро бросил голову Томми в мусорный бак и со всех ног побежал обратно к старому дубовому пню. Подбежав, он увидел, что Томми на нетвердых ногах бредет по направлению к дому, оставляя за собой неровный кровавый след. Но довольно скоро он хлопнулся на землю и остался лежать там, подергиваясь.

– Видел ты когда-нибудь что-либо подобное? – спросил папа Майк.

Но Тимми не успел ему ответить, потому что в этот момент собака Бастер и собака Скотт прибежали от амбара, огрызаясь и кусая друг дружку по дороге.

– Быстрее, Тимми! – воскликнул папа Майк. – Бери Томми и отнеси его маме Джейн, а я пока переговорю с Бастером и Скоттом!

И вот Тимми подошел к Томми и попытался поднять его, пока папа Майк говорил с Бастером и Скоттом. Но Томми был большой и тяжелый, и Тимми пришлось взять его за ноги, так же, как делал папа Майк, и волоком оттащить в дом.

Это было тяжелой работой, но Тимми в конце концов дотащил Томми до кухни, где его ждала мама Джейн. Большая кастрюля с водой у нее уже бурлила.

– Боже мой, дитя мое! – воскликнула мама Джейн. – Ты же перемазал мне кровью весь пол!

Потом она сгребла Томми с пола и кинула его в кипящую воду. Ноги Томми остались торчать снаружи и слегка подрагивали.

– Зачем ты это делаешь, мама Джейн? – спросил Тимми. – И зачем папа Майк отрубил Томми голову?

– Боже мой, дитя мое! – снова воскликнула мама Джейн. – Что за глупости ты говоришь! – Она натянула пару толстых резиновых перчаток, вытащила Томми из воды и шлепнула его на буфет. Вслед за этим она принялась выдергивать у Томми все его перья.

– Разве это не больно? – спросил Тимми.

– Было бы больно, если бы я была без перчаток, – ответила мама Джейн.

Когда Томми остался совсем без перьев, мама Джейн взяла большой нож и отрезала Томми ноги. Потом она достала другой нож, тонкий и блестящий, вспорола Томми живот и вытащила оттуда кишки. Она положила их в миску и дала эту миску Тимми.

– На, можешь отнести это Бастеру и Скотту, если хочешь, – сказала мама Джейн.

Тимми так и поступил. Некоторое время он смотрел, как Бастер и Скотт сражаются над внутренностями Томми, а потом пошел в амбар. Там он нашел папу Майка, который доил Буренку Мэйбл, и когда он сел в углу, чтобы посмотреть, папа Майк брызнул ему в лицо струйкой молока.

– Ха-ха-ха! – засмеялся папа Майкл. – А ну-ка, больше жизни!

Немного попозже приехали бабушка Эйла, дядя Авги, тетя Перл и кузены Фред, Эрл, Куки и Пут – всех их пригласили на обед ко Дню Благодарения. Томми был пропечен так, что снаружи он был весь золотистый и хрустящий, и после того как мама Джейн поставила его посреди стола, папа Майк нарезал его сочными, дымящимися ломтями.

– Дай-ка мне ножку, – сказал кузен Фред. – Это самая вкусная часть.

– А вот и нет! – сказал кузен Куки. – Самос вкусное – это шея.

– Вы оба неправы, детки, – сказала бабушка Эйла. – Нет ничего лучше, чем хорошенькое пухленькое бедрышко!

– По мне, так лучше грудка, – сказала тетя Перл.

– А я бы предпочел крылышко, – сказал кузен Пут.

– Чудаки вы все! – сказал дядя Авги. – Что до меня, то я претендую на желудок; вот уж действительно самая лучшая часть! Ты не забыла поджарить для меня желудок, сестрица Джейн?

– Ну, вот еще! – сказала мама Джейн и поднесла дяде Авги желудок Томми на особой серебряной тарелочке.

– У-мм! Ням-ням! – воскликнул дядя Авги и проглотил желудок Томми в три быстрых глотка. Потом он откинулся на спинку стула и широко улыбнулся Тимми. – Ну а теперь, – сказал он, – настало время для волшебной косточки!

– А что это? – спросил Тимми.

И дядя Авги показал ему. Он вытащил из Томми кость в виде вилочки, и взялся за один конец, а Тимми взялся за другой, а потом они оба потянули. Вилочка разломилась пополам.

– Твоя половина больше! – закричал дядя Авги. – Твое желание исполнится!

– А что ты загадал, Тимми? – спросила бабушка Эйла.

– Я загадал, чтобы вас всех покусали гремучие змеи, и чтобы вы распухли и стали вонять, как теленок Пэнси, когда он сдох, – сказал Тимми.

И тогда мама Джейн сказала, что было бы неплохо, если бы Тимми теперь пошел наружу поиграл, и он так и сделал. Спустя какое-то время он забрел к мусорному баку у амбара и вытащил из него голову Томми.

Тимми шагал через скотный двор, неся голову Томми в ладонях и думая, что, может быть, теперь ему наконец-то удастся затащить Томми на верхушку Высокой Силосной Башни.

Но тут из дома вышел папа Майк и позвал его:

– Тимми! Можешь возвращаться! Мы едим тыквенный пирог!

Тимми не хотелось, чтобы папа Майк узнал, что он вытащил голову Томми из мусорного бака, поэтому он сделал первое, что пришло ему на ум, а именно: сунул голову Томми себе в рот, как можно тщательнее прожевал ее и проглотил. К тому времени, как папа Майк подошел к нему, от головы Томми уже ничего не осталось.

– Сейчас будет десерт, – сказал папа Майк. – А потом каждый из нас скажет, за что он благодарен судьбе. Ты можешь придумать что-нибудь, за что ты благодарен судьбе, Тимми?

– Да, могу, папа Майк, – сказал Тимми. – Я благодарен судьбе за то, что я не приемный.

Однако когда они шли обратно к дому, Тимми понял, что была еще одна вещь, за которую он был даже еще больше благодарен судьбе. Он был благодарен судьбе, потому что у них с Томми теперь был еще один секрет, самый-наисамый большой из всех секретов, и его знали только они двое.

Вот какой это был секрет:

Что бы там ни думали все остальные, самой лучшей частью была голова!

Нина Кирики Хоффман

Неистовые груди

Я была всего лишь одиноким огрызком на обеденном столе Жизни. Судя по всему, никто никогда не собирался попробовать меня.

Я сидела в одиночестве в кафетерии нашей компании в тот день, когда приняла роковое решение, изменившее мою жизнь. Если бы Глэдис, вторая секретарша босса и моя обычная спутница за ланчем, была рядом, этого могло бы никогда не произойти, но ей было назначено к зубному. Оказавшись одни на один с дежурным блюдом того дня (Спагетти-О!), я стала искать дружеского общения у журнала, который нашла на том же столике.

Следуя первому за всю свою жизнь ослепительному порыву вдохновения, я вырвала его последние страницы с рекламой-комиксом «Чудо-женщина». «Оскорбление, которое сделало из Вильмы женщину!» – так она называлась. Там была нарисована узкобедрая плоскогрудая девушка, закопанная в песок и покинутая своим дружком, который уходил вслед за грудастой блондинкой за край страницы, оставляя девушку одну в компании крабов. Спустя какое-то время Вильма выкопалась, пришла домой, попинала стулья и заказала брошюру Шарлотты Атлас «От воблы до пышечки за 20 дней, иначе мы возвращаем деньги!» Вильма прочла брошюру и отрастила себе груди размером с буханки. Она вернула себе своего дружка и отплатила ему, заставив жестоко ревновать, поскольку, кроме него, подцепила еще несколько сотен других.

Подражая примеру Вильмы, я тоже заказала брошюру вместе с прилагавшимся к ней оборудованием.

Когда моя брошюра и тренажер розово-телесного цвета были доставлены, я ощутила смутное беспокойство. Текст брошюры в нескольких местах оказался расплывчатым. Некоторые страницы повторялись; других не было вовсе. Чувствуя, что весьма нехарактерный для меня порыв энтузиазма может выветриться, если я стану тратить время, требуя заменить брошюру, я погрузилась в описанные там упражнения (которые смогла расшифровать) и ревностно выполняла их на протяжении требуемых двадцати дней. Мои груди расцвели пышным цветом. Мужчины на улицах одобрительно свистели мне вслед. Ребята в нашем офисе поднимали головы от бумаг, когда я рысцой пробегала мимо.

Я чувствовала себя, как пальма, впервые опыленная вручную. Я начала получать пачки записочек с приглашениями на свидание. Меня лапали, меня ублаготворяли, со мной забавлялись. Я испытала на опыте кучу вещей, о которых до этого только читала – и по большей части все это мне понравилось с первых же нескольких раз. Пустыня, в которой я провела всю свою жизнь, исчезла; все, до чего я дотрагивалась здесь, в центре миража, казалось реальным, насыщенным, пульсирующим энергией. Я занималась все усерднее, надеясь сделать реальность еще более реальной.

И тогда отдельные части меня начали наносить ответные удары.

Я лежала на диване у Максвелла, закинув руки за голову. Он расстегнул на мне рубашку, потом расцепил передний крючок на моем новом огромном бюстгальтере, широко распахнув и то, и другое. Он поцеловал мой живот, затем начал покрывать легкими поцелуями все мое тело, постепенно продвигаясь вверх. И тут внезапно моя левая грудь дернулась и ударила его по лицу. Он был поражен. Он посмотрел на меня с подозрением. Я и сама была поражена. Я пристально исследовала свою левую грудь. Она лежала там, где ей полагалось, мягко покачиваясь, словно японский плавучий фонарик на тихой морской глади. Невинная. Ожидающая.

Максвелл уставился на меня. Потом потряс головой. Он внимательно посмотрел на мои груди. Медленно, медленно, он начал наклоняться к ним поближе. Его губы подобрались, складываясь для поцелуя. Ощущая покалывание во всем теле, я ждала, когда они снова запорхают на моем животе. Как бы не так! Обе мои груди взметнулись вверх и врезали ему уже по полной программе.

У меня ушел час на то, чтобы откачать его. После того, как я привела его в сознание, он велел мне убираться вон! Вон – вместе с моей противоестественной оснасткой! Я взяла сумочку и пальто, бросила на него последний взгляд – он все еще лежал на полу возле дивана, – и вышла из квартиры.

В лифте мои груди ударили человека, курившего сигару. Он закашлялся, задохнулся и назвал меня «неженственной». Какая-то женщина сказала мне, что я поступила правильно.

Придя домой, я сняла одежду и посмотрела на себя в зеркало. Великолепные груди! Колышащиеся. Качество – хоть на журнальный разворот. Тяжелые, как налитые водой воздушные шары. Плотные, как пресс-папье. Будет жалко расстаться с ними. Я вздохнула, и они закачались. «Ну что ж, ребятишки, больше вам не будет упражнений», – подумала я. Мне придется сказать им «прощай». Я не могла позволить, чтобы мои груди стали Угрозой для Человечества. Лучше я буду благородной и пострадаю за всех. Я приняла душ и легла спать.

Этой ночью мне снились дикие сны. Что-то гналось за мной, а я гналась за чем-то еще. Я подумала, что, может быть, я гоняюсь сама за собой, и эта мысль испугала меня до безумия. Я все время пыталась проснуться, но безуспешно. Когда наконец утром я проснулась, изможденная и вся в поту, то обнаружила, что простыня обвилась вокруг моих ног, а мой телесно-розовый тренажер лежит рядом со мной в кровати. Мои плечи болели так, как это обычно бывало после хорошей тренировки.

Потом, на работе, груди помешали мне печатать. Улучив момент, когда я отвлеклась от пишущей машинки, чтобы взглянуть на свой стенографический блокнот, они просунулись между моих рук, монополизировав клавиши и доведя мой «Селектрик» до безумия. Проведя час в попытках совладать с ними, я наконец сказала боссу, что у меня ужасно болит голова. Он не хотел отпускать меня домой.

– Мэй Джун, вы так украшаете наш офис в последние дни, – сказал он. – Может быть, вы присядете здесь где-нибудь и просто посидите, выглядя хорошенькой и страдающей? Все больше и больше моих клиентов отмечают, насколько вы украшаете интерьер. Если эта трескотня утруждает вашу хорошенькую головку – что же, я попрошу Глэдис взять вашу работу и свою, и пойти печатать в туалет.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю