Текст книги "Роберт Маккаммон. Рассказы (СИ)"
Автор книги: Роберт Рик МакКаммон
Жанры:
Публицистика
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 8 (всего у книги 53 страниц)
– Добрый день, мистер Уинслоу! – крикнул Тоби и помахал кому-то слева от них.
Карла посмотрела в ту сторону. На крыльце жалкого старого домишки сидел седой как лунь мужчина в комбинезоне. Он сидел без движения, и Карла подумала было, что он похож на восковую куклу, но тут же разглядела струйку дыма, поднимавшуюся от вырезанной из кукурузного початка трубки. Мужчина поднял руку, приветствуя их.
– Жаркий сегодня денек, – сказал Тоби. – Время обедать. Идете?
– Сей минут, – отозвался мужчина.
– Тогда лучше прихватите Мисс Нэнси. У меня тут проезжие туристы.
– Сам вижу, – сказал седой.
– Угу. – Тоби ухмыльнулся. – Они едут в Сен-Саймонз-Айленд. Отсюда путь неблизкий, верно?
Мужчина встал со стула и ушел в дом.
– Ма, – в голосе Джо звучало напряжение. – По-моему, нам не надо…
– Нравится мне твоя рубашечка, – перебил Тоби, дернув Джо за футболку. – Приятная, чистая.
В следующее мгновение оказалось, что они – возле «Кафе Клейтон» и Карла, держа Триш за руку, уже заходит внутрь. Небольшая табличка сообщала: «У нас кондиционирование». Но, если так, кондиционер не работал; в кафе было так же жарко, как на дороге.
Заведение оказалось невелико, пол устилал потемневший линолеум, стойка была окрашена в горчично-желтый цвет. Несколько столиков, стулья, отодвинутый к стене музыкальный автомат.
– О-бе-ед! – весело крикнул Тоби, проходя в дверь следом за Джо и закрывая её. – Сегодня я привел туристов, Эмма!
В глубине кафе, на кухне, что-то загремело.
– Выйди поздоровайся, Эмма, – не отставал Тоби.
Дверь, ведущая в кухню, отворилась. Вышла худая седая женщина с изрезанным глубокими морщинами лицом и угрюмыми карими глазами. Её внимательный взгляд обратился сперва на Карлу, потом на Джо и наконец задержался на Триш.
– Что на обед? – поинтересовался Тоби. Потом поднял палец. – Погоди! Спорим, я знаю… «алфавитный» суп [5] 5
Суп с лапшой в виде букв алфавита, прим. перев.
[Закрыть], картофельные чипсы и сэндвичи с арахисовым маслом и виноградным желе! Правильно?
– Да, – ответила Эмма. Теперь она уперлась взглядом в мальчишку. – Правильно, Тоби.
– Я так и знал! Понимаете, местные всегда говорили, что я – особенный. Знаю такое, чего и знать бы не след. – Он постукал себя по виску. – Говорили, есть во мне что-то такое… приманчивое. Правда же, Эмма?
Та кивнула. Её руки безвольно висели вдоль тела.
Карла не знала, о чем толкует мальчишка, но от тона, каким это было сказано, по спине у неё пошли мурашки. Ей вдруг почудилось, будто в кафе чересчур тесно, чересчур светло и жарко, а у Триш вырвалось: «Ой, мам!», потому что Карла слишком крепко стиснула ручонку девочки. Карла разжала пальцы.
– Послушай, – обратилась она к Тоби, – может быть, мне стоит позвонить мужу? Он в Сен-Саймонз-Айленд, в «Шератоне». Если я с ним не свяжусь, он не на шутку встревожится. Нет ли тут где-нибудь телефона?
– Нету, – сказала Эмма. – Уж извините. – Её взгляд скользнул на стену, и Карла увидела там очертания убранного таксофона.
– На бензоколонке есть телефон, – Тоби уселся табуретку у стойки. – Можете позвонить мужу после обеда. Мэйс тогда уже вернется из Холлидэя. – Он принялся крутиться на табуретке – оборот за оборотом – приговаривая: – Хочу есть, есть, есть!
– Обед сейчас поспеет, – Эмма вернулась в кухню.
Карла препроводила Триш к столику. Джо стоял, не спуская глаз с Тоби. Рыжий мальчишка слез с табуретки и присоединился к дамам, развернув стул так, чтобы положить локти на спинку. Он улыбнулся, наблюдая за Карлой спокойными светло-зелеными глазами.
– Тихий городок, – неловко сказала она.
– Ага.
– Сколько народу тут живёт?
– Да живут. Не так чтоб очень много. Не люблю толчею, как в Холлидэе и Дабл-Пайнз.
– Чем занимается твой отец? Он работает где-нибудь в этих краях?
– Не-а, – ответил Тоби. – Вы стряпать умеете?
– Э-э… наверное. – Вопрос застал Карлу врасплох.
– Когда растишь ребятишек, приходится стряпать, верно? – спросил он. Глаза мальчишки были непроницаемыми. – Конечно, если ты богач и что ни вечер ходишь по всяким модным ресторанам…
– Нет, я не богата.
– А фургон у вас что надо. Готов спорить, стоит кучу деньжищ. – Тоби поглядел на Джо и сказал: – Чего не садишься? Вон рядышком со мной стул.
– Мама, можно мне гамбургер? – спросила Триш. – И пепси?
– Сегодня в меню «алфавитный» суп, девчурка. А ещё я тебе дам сэндвич с арахисовым маслом и желе. Годится? – Тоби протянул руку, чтобы коснуться волос девочки.
Но Карла притянула Триш поближе к себе.
Мальчишка на миг уставился на неё. Улыбка начала таять. Молчание затягивалось.
– Я не люблю суп с буковками, – тихонько сказала Триш.
– Полюбишь, – пообещал Тоби. Тут его улыбка вернулась, только теперь она повисла на губах кривовато. – То есть… Эмма готовит «алфавитный» суп лучше всех в городке.
Карла была больше не в силах смотреть пареньку в глаза. Она отвела взгляд. Дверь открылась; в кафе вошли двое. Седовласый мужчина в комбинезоне и тощая девушка с грязными светлыми волосами и личиком, которое, если его отмыть, возможно, оказалось бы хорошеньким. Лет двадцать-двадцать пять, подумала Карла. На девушке были покрытые пятнами слаксы защитного цвета, розовая, зашитая во многих местах блузка, а на ногах – пара «топсайдеров». От девушки дурно пахло, а в запавших голубых глазах застыло потрясенное, испуганное выражение. Уинслоу отвел её к стулу за другим столиком, и она уселась, что-то бормоча себе под нос и уставясь на свои грязные руки.
Ни Карла, ни Джо не могли не заметить распухшие укусы, которыми было изрыто её лицо, рубцы, уходившие вверх к самой границе волос.
– Господи, – прошептала Карла. – Что… что с ней стряслось…
– К ней Мэйс забегал, – сказал Тоби. – Сохнет он по Мисс Нэнси, вот что.
Уинслоу уселся за отдельный столик, раскурил трубку и попыхивал ею в мрачной тишине.
Вышла Эмма с подносом. Она несла глубокие тарелки с супом, небольшие пакетики картофельных чипсов и сэндвичи. Подавать она начала с Тоби.
– Совсем скоро придется съездить в бакалейную лавку, – сказала она. – Мы уж почти все приели.
Тоби принялся жевать свой сэндвич и не ответил.
– У меня на хлебе корка, – прошептала Триш матери. К личику девочки льнул пот, а глаза были круглыми и испуганными.
В кафе стояла такая духота, что Карла теперь с трудом это выдерживала. Блузка молодой женщины пропиталась потом, а от запаха немытой Мисс Нэнси к горлу подкатывала тошнота. Карла почувствовала, что Тоби наблюдает за ней, и вдруг обнаружила, что ей хочется истошно завизжать.
– Простите, – удалось ей сказать Эмме, – но моя девчурка не любит есть хлеб с коркой. У вас нет ножа?
Эмма заморгала и не ответила; рука, ставившая перед Джо тарелку с супом, нерешительно замерла. Уинслоу тихо рассмеялся, но в этом смехе не было радости.
– А как же, – отозвался Тоби и полез в карман джинсов. Он вытащил складной нож, раскрыл лезвие. – Давай, я сделаю, – предложил он и принялся срезать корку.
– Мэм? Ваш суп. – Эмма поставила перед Карлой миску.
Карла знала, что не сумеет проглотить ни ложки горячего супа… в этом уже полном влажного пара кафе – ни за что.
– А нельзя ли… нельзя ли попить чего-нибудь холодного? Пожалуйста.
– Ничего нету, одна вода, – сказала Эмма. – Морозильник сломался. Ш-ш-ш, кушайте суп. – Она отошла обслужить Мисс Нэнси.
И тогда Карла увидела.
Под самым своим носом. Написанное буковками, плававшими на поверхности «алфавитного» супа.
Мальчишка сумасшедший.
Нож трудился – резал, резал…
В горле у Карлы было сухо, как в пустыне, но, несмотря на это, она сглотнула, следя глазами за лезвием, двигавшимся так страшно близко от горла её дочурки.
– Сказано же, ешьте! – Эмма почти кричала.
Карла поняла. Она погрузила ложку в миску, помешала, подцепила всплывшие буквы, чтобы Тоби не увидел, и отхлебнула, чуть не ошпарив язык.
– Нравится? – спросил Тоби у Триш, держа нож у лица девочки. – Глянь, как сверкает. Скажи, красивая вещь…
Он не закончил фразу – горячий алфавитный суп в мгновение ока полетел ему в глаза. Но это сделала не Карла. Это сделал очнувшийся от дурмана Джо. Тоби вскрикнул, навзничь повалился со стула. Джо хотел перехватить нож, они схватились на полу, но и ослепнув рыжий мальчишка не подпускал Джо к себе. Карла сидела и не могла двинуться с места, точно приросла к стулу, а драгоценные секунды убегали.
– Убейте его! – визгливо крикнула Эмма. – Убейте гаденыша! – Она принялась охаживать Тоби подносом, который держала в руках, но в суматохе большая часть ударов доставалась Джо. Как цепом молотя по воздуху рукой с зажатым в ней ножом, Тоби зацепил футболку Джо, пропоров в ней дыру. Тут уж вскочила и Карла. Мисс Нэнси пронзительно вопила что-то нечленораздельное. Карла попыталась схватить мальчишку за запястье, промахнулась и попыталась снова. Тоби вопил и корчился, физиономия рыжего мальчишки превратилась в жуткую, перекошенную пасть, но Джо держал его изо всех своих убывающих сил. «Мама! Мама!» – плакала Триш… а потом Карла наступила на запястье Тоби, пригвоздив руку с ножом к линолеуму.
Пальцы разжались, и Джо подхватил нож.
Вместе с матерью он отступил, и Тоби сел. В его лице бушевала вся ярость Ада.
– Убейте его! – кричала Эмма, красная до корней волос. – Проткните его злобное сердце, этим самым ножом проткните! – Она хотела схватить нож, но Джо отодвинулся от неё.
Уинслоу поднимался из-за столика, по-прежнему хладнокровно дымя трубкой.
– Ну, – спокойно проговорил он, – давай. Раз, два – и готово.
Тоби отползал от них к двери, протирая рукавом глаза. Он сел, потом медленно поднялся – сперва на колени, потом на ноги.
– Он совершенно ненормальный! – сказала Эмма. – Поубивал в этом проклятом городишке всех до единого!
– Не всех, Эмма, – откликнулся Тоби. Его улыбка вернулась. – Ещё не всех.
Карла обнимала Триш, и ей было так жарко, что она боялась лишиться чувств. Воздух был спертым, тяжелым, а Мисс Нэнси, ухмыляясь ей в лицо, теперь тянулась к ней грязными руками.
– Не знаю, что здесь творится, – наконец проговорила Карла, – но мы уходим. Есть бензин, нет ли – мы уезжаем.
– Да? Взаправду? – Тоби вдруг набрал воздуха и издал протяжный дрожащий свист, от которого по коже у Карлы поползли мурашки. Свист все звучал. Эмма визгливо крикнула:
– Заткните ему рот! Кто-нибудь, пусть он заткнется!
Свист внезапно оборвался на восходящей ноте.
– Уйди с дороги, – сказала Карла. – Мы уходим.
– Может, уходите. Может, нет. Осиное лето, леди. Они, оски-то, прям-таки всюду!
Что-то коснулось окон кафе. Снаружи по стеклу, разрастаясь, стало расползаться темное облако.
– Вас когда-нибудь кусали осы, леди? – спросил Тоби. – Я хочу сказать – сильно, крепко вас жалили? До самой кости? Так больно, чтоб ты криком изошла, только бы кто-нибудь перерезал тебе глотку и страданья кончились?
За окнами темнело. Мисс Нэнси заскулила и, съежившись от страха, полезла под стол.
– Осиное же лето, – повторил Тоби. – Я зову – оски и прилетают. И делают то, что я хочу. Я ж по-ихнему говорю, леди. Есть во мне что-то такое… приманчивое.
– Господи Иисусе, – Уинслоу покачал головой. – Ну, давайте, не тяните!
Яркий свет солнца тускнел. Быстро темнело. Карла услышала высокое тонкое гудение, издаваемое тысячами ос, собиравшихся на окнах, и по её лицу побежала тоненькая струйка пота.
– Раз прикатил сюда один из полиции штата. Искал кого-то. Забыл, кого. И говорит: «Малый, а где твои родичи? Как это так тут никого нету?» И хотел связаться со своими по радио, но только разинул рот – я туда осок и послал. Прямиком в глотку. Ох, видели б вы, как этот легавый плясал! – От непотребного воспоминания Тоби хихикнул. – Закусали мои оски его насмерть. С изнанки. Но меня не укусят – я умею по-ихнему.
Свет почти исчез; лишь маленький осколок накаленного докрасна солнца пробивался сквозь осиную массу, когда та шевелилась.
– Ну, валяйте, – сказал Тоби и жестом указал на дверь. – Не давай– те мне остановить вас.
Эмма сказала:
– Убейте его сейчас же! Убейте, и они улетят!
– Только троньте, – предостерег Тоби, – и я заставлю моих осок протиснуться во все щелки этой окаянной кафешки. Я заставлю их выесть вам глаза и забиться в уши. Но сперва я заставлю их прикончить девчонку.
– Почему… Бога ради, почему?
– Потому что могу, – ответил рыжий. – Валяйте. До вашего фургона два шага.
Карла поставила Триш на пол. Мгновение она смотрела мальчишке в лицо, потом взяла из руки Джо нож.
– Дай сюда, – приказал Тоби.
В полутьме она помедлила, провела рукой по лбу, чтобы хоть немного утереть пот, а потом подошла к Тоби и прижала нож к горлу мальчишки. Улыбка Тоби дрогнула.
– Пойдешь с нами, – дрожащим голосом сказала Карла. – Будешь держать их подальше от нас, не то, клянусь Богом, я суну тебе нож прямо в глотку.
– Никуда я не пойду.
– Значит, умрёшь здесь, с нами. Я хочу жить. Я хочу, чтобы жили мои дети. Но в этом… в этом… в этом дурдоме мы не останемся. Не знаю, что уж ты для нас удумал, но я, наверное, лучше умру. Ну так как?
– Вы не убьете меня, леди.
Карле нужно было заставить мальчишку поверить, что она отправит его на тот свет, хоть она и не знала, как поступит, если придет время. Напрягшись, она сделала быстрое движение рукой вперёд – короткий, резкий тычок. Тоби сморщился, вниз по шее скатилась капелька крови.
– Так его! – радостно каркнула Эмма. – Давайте! Ну!
На щеку Карлы неожиданно опустилась оса. Вторая – на руку. Третья зазвенела в опасной близости от левого глаза.
Та, что села на щеку, ужалила Карлу, ошпарив жуткой болью. Молодой женщине почудилось, что по её позвоночнику сверху донизу прошла мелкая дрожь, точно от удара током, на глаза навернулись слезы, но нож от горла Тоби она не убрала.
– Так на так, – сказал рыжий мальчишка.
– Пойдешь с нами, – повторила Карла. Щека начинала распухать. – Если кто-то из моих детей пострадает, я убью тебя. – По костяшкам её пальцев ползали четыре осы, но голос на этот раз прозвучал ровно и спокойно.
Тоби помолчал. Потом пожал плечами и проговорил:
– Ладно. Будь по-вашему. Пошли.
– Джо, бери за руку Триш. Триш, хватайся за мой пояс. Не отпускай и, ради Бога, ты её тоже не отпускай. – Она подтолкнула Тоби ножом. – Ну, пошёл. Открывай дверь.
– Нет! – запротестовал Уинслоу. – Не выходите туда! Женщина, ты сошла с ума!
– Открывай!
Тоби не спеша повернулся, и Карла, нажимая лезвием на вену, что билась у рыжего на шее, другой рукой крепко ухватила его за ворот. Тоби протянул руку – медленно, очень медленно – и повернул дверную ручку. Потянув за неё, он открыл дверь. Резкий солнечный свет на несколько секунд ослепил Карлу. Когда способность видеть вернулась к ней, её взору предстало черное гудящее облако, поджидавшее за порогом.
– Попробуешь сбежать – могу воткнуть эту штуку тебе в горло, – предупредила она. – Запомни.
– А чего мне бегать? Им нужны вы. – И Тоби вышел в клубящуюся массу ос. Карла с детьми не отставала.
Это было все равно, что шагнуть в чёрную метель, и Карла чуть не закричала, но она понимала: стоит закричать – пиши пропало; одной рукой она сжимала воротник Тоби, другой – впившийся в шею мальчишки нож, но осы кишели у самого лица, и ей пришлось плотно зажмуриться. Карла зады– халась; она почувствовала, как её укусили в щеку, потом ещё; услышала как вскрикнула ужаленная Триш. Ещё две осы цапнули Карлу около губ, и она заорала: «Убери их к чертовой матери!» Боль раздирала лицо; Карла уже ощущала, как оно опухает, перекашивается – в этот миг волна паники чуть не смела весь её здравый смысл. «УБЕРИ ИХ!» – велела она, тряхнув мальчишку за ворот. Она услышала смех Тоби, и ей захотелось его убить.
Они вышли из злобного облака. Карла не знала, сколько раз её ужалили, но глаза ещё были в порядке.
– Вы в норме? – окликнула она детей. – Джо! Триш?
– Меня ужалили в лицо, – ответил Джо, – но все нормально. С Триш тоже.
– Хватит плакать! – велела Карла малышке и тут же была укушена в правое веко. Глаз начал заплывать опухолью. Вокруг головы гудели новые осы, они теребили и дергали её волосы, точно чьи-то маленькие пальчики.
– Есть такие, что не любят слушать, – сказал Тоби. – Они поступают так, как им нравится.
– Шагай-шагай. Быстрее, черт бы тебя побрал!
Кто-то пронзительно закричал. Оглянувшись, Карла увидела бежавшую в противоположном направлении Мисс Нэнси. Девушку облепил рой в несколько сот пчел. Она неистово отмахивалась, приплясывала, дергалась. Сделав ещё три шага, она упала, и Карла быстро отвела глаза, увидев, что осы полностью покрыли лицо и голову Мисс Нэнси. Крики зазвучали глуше. В следующую секунду они оборвались.
К Карле, спотыкаясь, приблизилась какая-то фигура, вцепилась в руку.
– Помогите… помогите, – простонала Эмма. Её глазницы кишели осами. Она начала падать, и Карла, не имея иного выбора, вырвалась. Эмма лежала на земле, подрагивая всем телом, и слабо звала на помощь.
– Это ты натворила, женщина! – В дверях, нетронутый, стоял Уинслоу. Вокруг бурей носились тысячи ос. – Черт, дело сделано!
Но для Карлы с ребятишками худшее миновало. И все равно за ними следовали потоки тонко зудящих ос. Джо осмелился посмотреть вверх, но не увидел солнца.
Они добрались до бензоколонки, и Карла сказала:
– О Боже!
Фургон превратился в плотную массу ос, а проседающая крыша ста– рой бензозаправочной станции так и кишела ими.
Грузовичок-пикап был ещё на месте. Сквозь тонкое зудение и жужжание Карла расслышала звуки трансляции бейсбольного матча.
– Помогите! – закричала она. – Пожалуйста! Нам нужна помощь!
Тоби опять захохотал.
– Позови его! Скажи, чтоб вышел сюда! Сейчас же, ну!
– Мэйс смотрит бейсбол, тетя. Он вам не поможет.
Она подтолкнула его к затянутой сеткой двери. За ширму цеплялось несколько ос, но, когда Тоби приблизился, они поднялись в воздух.
– Эй, Мэйс! Леди хочет видеть тебя, Мэйс!
– Мам, – выговорил Джо распухшими синеющими губами. – Мам…
Карла видела внутри дома сидящую перед светящимся экраном теле– визора фигуру. Человек этот был в кепи.
– Пожалуйста, помогите нам! – снова крикнула она.
– Мам… послушай…
– ПОМОГИТЕ! – истошно проорала Карла и пнула дверь-ширму. Та сорвалась с петель и упала на пыльный пол.
– Мам… когда я был в туалете… и он тут с кем-то говорил… я не слышал, чтоб кто-нибудь ему отвечал…
И тут Карла поняла, почему.
Перед телевизором сидел труп. Этот человек давно умер – самое малое, много месяцев назад – и был попросту рыжей оболочкой из праха с ухмыляющимся безглазым лицом.
– АТУ ИХ, МЭЙС! – взвыл мальчишка и вырвался от Карлы. Она полоснула ножом, зацепила шею Тоби, но остановить мальчишку не сумела. Тоби взвизгнул и подпрыгнул, точно взбесившийся волчок.
Из глазниц трупа, из полости, на месте которой когда-то был нос, и из раззявленного страшного рта трупа хлынули потоки ос. Охваченная леденящим душу ужасом, Карла поняла, что осы построили внутри мертвеца гнездо и теперь тысячами изливались наружу, с неумолимой яростью роясь подле Карлы и детей.
Она круто развернулась, подхватила Триш подмышку и, крикнув Джо: «Давай!», помчалась к фургону, где, взлетая и сливаясь в желто-чёрную полосатую стену, зашевелились новые тысячи ос.
Выбирать не приходилось. Карла с маху сунула руку в самую гущу роя, прокапываясь к ручке дверцы.
Осы в мгновение ока облепили пальцы, так глубоко втыкая в них жала, будто ими управлял единый злобный разум. Подвывая от острой боли, Карла исступленно нашаривала ручку. Море ос, безостановочно жаля, поднялось до предплечья… выше локтя… к плечу. Пальцы Карлы сомкнулись на ручке. Осы атаковали щеки, шею и лоб молодой женщины, но она уже открывала дверцу. И Джо, и Триш всхлипывали от боли, но все, что Карла могла сделать для ребят – это лично забросить их в фургон. Она нагребла полные горсти ос, раздавила между пальцами, протиснулась внутрь и захлопнула дверцу.
Однако и в машине оказалась не одна дюжина насекомых. Разъяренный Джо принялся бить их свернутыми в трубку комиксами, потом снял кроссовку и тоже использовал в качестве оружия. Лицо мальчика покрывали укусы, оба глаза очень сильно заплыли.
Карла запустила мотор, включила дворники, чтобы смести с ветрового стекла шевелящийся живой коврик, и увидела: мальчишка высоко воздел руки, из-за цеплявшихся за голову Тоби ос его огненно-рыжие волосы стали желто-чёрными, рубашка тоже, а из пореза на шее сочилась кровь.
Карла услышала собственный рев – рев дикого зверя – и до отказа утопила педаль.
«Вояджер» прыгнул вперёд, в осиную метель.
Тоби понял и попытался отскочить. Но перекошенное, страшное лицо мальчишки сказало Карле, что он знает: он опоздал на шаг. Фургон ударил его, сбил с ног, распластал по дороге. Карла с силой выкрутила руль вправо и почувствовала, как вильнуло колесо, с хрустом прокатившееся по телу Тоби. Потом бензоколонка осталась позади, и машина, набирая скорость, помчалась через Кэйпшо. В салоне Джо колошматил ос.
– Сумели! – крикнула Карла, хотя исторгнутый покалеченными губами голос больше не походил на человеческий. – Получилось!
Фургон несся вперёд, колеса вздымали вытянутые облачка пыли. Колея правой передней шины была забита чем-то ярко-алым.
Одометр отсчитывал милю за милей. Через щелку, в которую превратился левый глаз, Карла все время следила за стрелкой газометра, колебавшейся над отметкой «О», однако акселератор не отпускала, вписывая фургон во внезапные повороты так быстро, что возникала опасность слететь с дороги в лес. Джо убил последнюю осу, а потом оцепенел на заднем сиденье, притянув к себе Триш.
Наконец на дороге снова появилось покрытие, и они выехали из сосен Джорджии на перекресток. Там дорога расходилась в трех направлениях. Указатель сообщал: «Холлидэй…9». Всхлипнув от облегчения, Карла промахнула перекресток на скорости семьдесят миль в час.
Одна миля. Вторая, третья, четвертая. «Вояджер» начал взбираться на холм… и Карла почувствовала, как мотор строптиво взбрыкнул.
– О Боже… – прошептала она. Руки, сжимавшие руль, были воспалены и страшно распухли. – Нет… нет…
Движок засбоил, и движение фургона вперёд стало замедляться.
– НЕТ! – закричала она, всем телом наваливаясь на руль в попытке не дать фургону остановиться. Но стрелка спидометра быстро падала, а потом сбоящий мотор заглох.
У фургона ещё оставалось довольно сил, чтобы добраться до вершины холма, и катиться он перестал примерно в пятнадцати футах от того места, где за гребнем холма начинался спуск.
– Ждите в машине! – велела Карла детям. – Не шевелитесь. – Она вылезла, пошатываясь на распухших ногах, зашла со стороны багажника и всей тяжестью налегла на него, пытаясь докатить «Вояджер» до гребня холма и столкнуть под уклон. Фургон сопротивлялся.
– Пожалуйста… пожалуйста, – шептала Карла, продолжая толкать.
Медленно, дюйм за дюймом «Вояджер» покатился вперёд.
Она услышала отдаленное гудение и осмелилась оглянуться.
Небо не то в четырёх, не то в пяти милях от холма потемнело. Над лесами катилось нечто схожее с массивной черно-желтой полосатой грозовой тучей, гнувшей сосны на своём пути.
Всхлипывая, Карла посмотрела вниз с высокого холма, у вершины которого стоял фургон. У подножия был широкий S-образный поворот, а дальше среди зеленого леса виднелись крыши домиков и строений.
Жужжание приближалось. Быстро смеркалось.
Фургон подкатился ближе к откосу, потом пошёл своим ходом. Карла захромала вдогонку, ухватилась за открытую дверь и запрыгнула на сиденье как раз в тот момент, когда машина разогналась по-настоящему. Она вцепилась в руль и велела детям держаться.
По крыше забарабанило что-то вроде града.
Когда солнце в разгар осиного лета померкло, фургон ринулся вниз с холма.
Перевод: Е. Александрова








