412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Роберт Кэрсон » Ныряющие в темноту » Текст книги (страница 9)
Ныряющие в темноту
  • Текст добавлен: 11 октября 2016, 23:18

Текст книги "Ныряющие в темноту"


Автор книги: Роберт Кэрсон



сообщить о нарушении

Текущая страница: 9 (всего у книги 27 страниц)

В то время как Робертс сидел на дне рядом с Фелдманом, охваченный паникой, Скибински ухватился за якорный канат на глубине около 160 футов. Он выпучил глаза и бросился к Бреннану, проводя рукой по горлу, что означало, у него кончается воздух. Бреннан раньше видел подобный жест. Это была паника, растущая как снежный ком. Скибински потянулся к регулятору Бреннана. Бреннан увернулся: он не мог разрешить Скибински убить их обоих. Он потянулся назад к запасному регулятору и подал его дергающемуся Скибински. Скибински взял его и стал глотать запасной воздух Бреннана. Бреннан стал подниматься со Скибински, ненадолго останавливаясь для декомпрессии на 50, 40 футах, думая все время: «Если Даг еще жив, он, скорее всего, потерялся и сходит с ума. Он там один рискует жизнью, чтобы достать мертвого парня. У меня долг перед Дагом. Я должен достать Дага». На глубине около 30 футов Бреннан передал Скибински другому ныряльщику и ринулся в глубину, чтобы отыскать Робертса, становясь главным претендентом на исчезновение.

Сидя в песке рядом с Фелдманом на дне океана, Робертс проверил свои приборы. Он израсходовал 60 процентов воздуха, пытаясь поднять Фелдмана. Если он пробудет здесь дольше, у него не хватит воздуха, чтобы пройти обязательную декомпрессию. Тело Фелдмана лежало тут же, рот и глаза широко открыты. С усилением наркоза периферийное зрение Робертса сузилось: он мог видеть только прямо перед собой. Он размышлял: «Если я не выберусь отсюда как можно быстрее, мы тут будем лежать вдвоем: два трупа на дне океана». Якорного каната нигде не было видно. Ему придется подниматься самостоятельно, а это означало, что его может отнести на мили от «Искателя», когда он всплывет. Ему оставалось только молиться, что кто-нибудь на поверхности увидит, как он качается на волнах, до того, как его унесет в открытый океан и он в конце концов утонет.

Прежде чем подняться наверх, Робертс привязался веревкой к Фелдману. Таким образом, если кто-нибудь найдет его тело, они смогут найти и Фелдмана. Он неуклюже пытался обернуть веревку вокруг Фелдмана, но его двигательные способности были притуплены, и ему не удавалось сделать хороший узел. Он пробовал снова и снова. Наконец он закрепил веревку и начал подъем.

Робертс не знал точно, как долго он провел на дне. Он шел вверх. На глубине 100 футов к нему сквозь океан пробились первые лучики света, и случилось чудо: каким-то невероятным образом его принесло обратно к якорному канату «Искателя». Он привязал тонкую нейлоновую веревку, которая вела к Фелдману, к якорному канату, потом сымпровизировал декомпрессионную остановку. Бреннан догнал его через несколько секунд. Оба поднимались к поверхности.

Бреннан взобрался на борт «Искателя» первым. Чаттертон и Нэгл видели, как он поднимается по трапу, и поняли, что случилась беда: он пробыл в воде слишком мало.

«Там проблема, – сказал Бреннан, срывая маску. – В обломках погиб парень. Кажется, это Фелдман».

Чаттертон позвал Стива Ломбардо, врача, который собирался нырять, и попросил его остаться. Нэгл выскочил из рулевой рубки. Несколько минут спустя по кормовому трапу поднялся Скибински. Как только он добрался до последней перекладины, он сорвал маску и начал рыдать: «Он умер! Он умер!» Потом, до того как кто-то успел помочь ему, он выбрался из воды, перекинулся через леер и упал лицом на деревянную палубу «Искателя», с высоты трех футов. Чаттертон, Нэгл и Ломбардо бросились к неподвижному ныряльщику, думая, что он сломал себе шею. Они быстро перевернули Скибински на спину, пытаясь стащить с него снаряжение. Скибински едва сумел произнести: «Он мертв! Я не мог дышать! Мой регулятор! Он умер!» Чаттертон снял с него капюшон. Скибински был покрыт рвотой.

– Пол, послушай меня, – сказал Чаттертон. – Ты прошел декомпрессию?

– Не знаю…

– Ты должен мне ответить, – настаивал Чаттертон. – Ты сделал декомпрессию?

– Стив умер! – закричал Скибински прежде, чем его снова вырвало.

– ТЫ ПРОШЕЛ ДЕКОМПРЕССИЮ?

Скибински удалось кивнуть, подтверждая, что он прошел декомпрессию!

Следующим вынырнул Робертс.

– Там внизу Фелдман! Вы должны его вытащить! – закричал он.

Чаттертон не двигался, он смотрел на лицо Робертса. В нем говорила интуиция санитара. «Дай мне свою маску, – скомандовал Чаттертон. – У тебя может быть эмболия».

Чаттертон взял маску. Она была полна крови. Робертс откашлял еще крови через нос и рот. Кто-то закричал: «Вызывайте вертолет!» Чаттертон перешел на другой уровень спокойствия. Он глубже заглянул в рот и нос Робертса. Кровотечение остановилось. «Думаю, у него лопнул кровеносный сосуд, – произнес Чаттертон. – Это не эмболия. Дайте ему кислород на всякий случай. Нам не нужен вертолет».

Подышав кислородом и успокоившись, Робертс подтвердил, что Фелдман был без регулятора почти тридцать минут, что он привязал Фелдмана веревкой из своего мотка и что моток был прикреплен к якорному канату на глубине примерно 100 футов.

Чаттертон позвал Нэгла и Дэнни Кроуэлла.

– Прежде чем мы что-то сделаем, нам надо собрать всех на судне и убедиться, что люди в порядке, никто не ранен, никаких нервных срывов, – сказал Чаттертон. – Потом мы достанем тело.

– Кто пойдет? – спросил Нэгл.

– Пойдем мы с Дэнни, – ответил Чаттертон. – Мы члены команды, мы его и достанем.

Кроуэлл кивнул. Он и Чаттертон рассчитали, что им придется подождать еще два часа, пока азот, накопившийся у них после первого погружения, не выветрится, чтобы можно было снова спокойно входить в воду. Нэгл вернулся в рулевую рубку и запер за собой дверь. Ему надо было принимать еще одно решение.

Правила береговой охраны требовали, чтобы капитаны немедленно сообщали о пропаже ныряльщиков. Но нигде не было сказано, что он должен все бросить, чтобы сообщить по радиосвязи о гибели ныряльщика. В обычных обстоятельствах Нэгл или любой другой капитан сразу сообщил бы о смерти Фелдмана: это поступок порядочного человека, а береговая охрана могла бы ускорить обязательное расследование. Нэгл молча смотрел на радиостанцию. Если он свяжется с береговой охраной сейчас, то еще за пару часов до того, как Чаттертон и Кроуэлл только попытаются достать тело Фелдмана, они раструбят о местоположении останков подводной лодки каждому судну и моряку в радиусе тридцати миль. Каждый из них может использовать радиопеленгатор, чтобы снять координаты и украсть у него место кораблекрушения. Что еще хуже, он полагал, что у Белинды есть осведомители в береговой охране, и если он откроет свое местоположения (сейчас или чуть позже), это вопрос всего лишь времени, когда Белинда найдет субмарину и украдет славу «Искателя».

Нэгл придумал план. Он свяжется по радио с береговой охраной, только когда «Искатель» будет готов поднять якорь и взять курс на берег. Но и тогда он даст им приблизительные координаты места, где произошел несчастный случай. «На кой черт им нужно точно знать, где это случилось? – думал он. – Они в любом случае не придут сюда, чтобы забрать мертвого парня». Он вышел из рулевой рубки, так и не притронувшись к рации.

Через два часа после того, как поднялся Скибински, Чаттертон и Кроуэлл снарядились и отправились за Фелдманом. На глубине примерно 100 футов они нашли веревку Робертса, привязанную к якорному канату. Фелдман должен быть привязан к другому концу веревки на дне океана. Чаттертон спускался, чтобы достать тело. Он достиг дна. К веревке были привязаны маска и трубка Фелдмана. Тела не было.

Чаттертон знал, что случилось: в условиях туннельного зрения и заторможенных двигательных способностей Робертс привязал веревку к голове Фелдмана, а не к снаряжению или баллонам. Течение тащило Фелдмана по песку, как куст перекати-поле, веревка соскочила с головы, зацепив маску и трубку, и освободилась. Фелдман оставался лежать где-то на дне океана. Чаттертон и Кроуэлл, однако, исчерпали лимит времени и не могли продолжать поиски. Они вернулись на судно и собрали остальных пловцов.

«Послушайте, – произнес Чаттертон. – Нам надо спуститься и постараться найти парня. У него отрицательная плавучесть, так что он не может плавать на поверхности. Он в песке в районе затонувшей лодки. Не знаю, найдем мы ли его. Но искать надо».

Ныряльщики задержали дыхание в надежде, что он не скажет то, что он тут же произнес: «Будем прочесывать песок».

Мало что может оказаться более опасным во время погружений к затонувшим судам, чем прочесывание песка. Метод достаточно простой: ныряльщик привязывает конец из мотка своего ориентационного троса к корпусу затонувшего судна, затем отходит от судна по направлению течения. Когда он отойдет на расстояние примерно двадцать футов, он начинает описывать по песку дугу в 180 градусов, выискивая гребешков, предметы с судна… или утонувших пловцов. Если поиск не дает результатов, ныряльщик отпускает еще какую-то длину троса и описывает более широкую дугу. Жизнь ныряльщика зависит от его троса. Если он его потеряет (или он перережется об острые края обломков, или же он выпустит его из рук), он становится скитальцем в безликой стране, без каких-либо указателей, ведущих назад к затонувшему судну. Тогда ему придется всплывать самостоятельно, рискуя пострадать от поспешной декомпрессии, и, вероятно, всплывать на поверхность в милях от судна ныряльщиков, подвергая себя опасности и затеряться в открытом море.

Чаттертон спросил, нет ли добровольцев. Это была не простая просьба. День был на исходе, нервы у всех были натянуты, люди были легкой добычей для азотного наркоза. Да и никто уже ничем не мог помочь Фелдману.

Многие ныряльщики еще должны были ждать по два-три часа, чтобы выветрился азот, и они не могли идти в воду до наступления темноты. Нэгл не был готов физически к тому, чтобы нырять. Оставалось всего четыре-пять кандидатов.

Бреннан покачал головой.

«Парень уже мертв, – сказал он Чаттертону. – Я не хочу заработать кессонку или потеряться, чтобы помочь мертвому парню. Я и так чуть не захлебнулся из-за паники Скибински и сократил время декомпрессии. Течение теперь усилилось. Я ничего не могу сделать для этого парня. Я рисковать не буду».

Чаттертон не мог послать Робертса обратно на глубину. Скибински был эмоционально подавлен. Вперед вышли Джон Хилдеманн и Марк Макмэйхон. Они прочешут песок. Сначала пойдет Хилдеманн, поскольку он был единственным из ныряльщиков, кто еще не погружался. Если потребуется, за ним пойдет Макмэйхон.

На дне Хилдеманн прикрепил стробоскопический фонарь к якорному канату. Видимость была около тридцати футов. Течение проносилось вокруг него. Он отпустил немного длины троса. Он шел по дуге и осматривал океанское дно. Он был абсолютно один. Проклятая зелень воды становилась все жутче с каждым его шагом. Он нашел какие-то деревянные обломки, но больше ничего.

Следующим был Макмэйхон. Он привязал свой ориентационный трос к верхней части корпуса затонувшей субмарины, затем стал медленно отходить спиной вперед, отматывая сорок футов троса, и не отрывая взгляда от подлодки. Когда трос натянулся, он начал прочесывание, зависая на высоте в десять футов над океанским дном и увеличивая таким образом угол обзора. Ничего. Он отпустил еще двадцать футов и поплыл дальше по течению. Затонувшее судно превратилось в неясную тень, потом исчезло из виду. Теперь, куда бы он ни посмотрел, он видел только грязную зеленую воду, белые частицы, летящие по диагонали, и свой белый трос диаметром в одну восьмую дюйма, уходящий в темноту. Никакого тела. «Африканские барабаны» застучали громче. Он отпустил еще двадцать пять футов троса.

Из песка выскочил краб и заговорил с ним. «Иди дальше, Марк, – сказал краб. – Иди дальше, парень».

Макмэйхон был поражен. Он прекратил прочесывание и присмотрелся лучше. Из песка выныривали новые крабы и манили его своими клешнями. Все они в совершенстве изъяснялись по-английски. «Сюда, Марк, сюда, – говорили они. – Иди дальше…»

Макмэйхон думал, надо ли идти за крабами. Он глубоко вздохнул и начал говорить сам с собой. «Надо отсюда выбираться, – сказал он. – Со мной разговаривают крабы. Когда с тобой начинает говорить краб – пора домой».

На борту Макмэйхон сказал ныряльщикам, что вернулся ни с чем. К этому времени Фелдмана могло отнести миль на пять от судна. Приближались сумерки. Ужасно было оставлять погибшего пловца, это будет ударом для семьи. Но Чаттертон и Нэгл больше ничего не могли сделать. «Если мы продолжим поиски, погибнет кто-то еще», – произнес Чаттертон. Он и Нэгл приняли решение поднять якорь и идти назад к берегу.

В рулевой рубке Нэгл связался по радио с береговой охраной и сообщил о гибели ныряльщика. Было четыре часа дня, прошло пять часов с того момента, как он узнал о смерти Фелдмана. Когда из береговой охраны спросили его, почему не сообщили раньше, он ответил, что был занят, доставая остальных ныряльщиков из воды и организуя подводные поиски. Когда его спросили о месте, где произошел несчастный случай, он дал им приблизительные координаты, в радиусе нескольких квадратных миль вокруг места крушения подлодки, чтобы не позволить любителям поживиться за чужой счет (особенно Белинде) забрать то, что по праву принадлежит «Искателю».

Береговая охрана приказала Нэглу идти в Манаскван, Нью-Джерси, где, как они сказали, его будут ждать на причале. Пятичасовое плавание прошло в печальном спокойствии. Кое-кто из ныряльщиков пытался утешить Скибински, утверждая, что тот сделал для друга все, что мог. Многие размышляли о том, что могло послужить причиной несчастья. Все сходились во мнении, что у Фелдмана был глубоководный обморок – нередко встречающаяся внезапная потеря сознания, поражающая подводных пловцов по причинам, которых наука пока объяснить не может.

«Искатель» прибыл на пункт береговой охраны США в бухте Манаскван примерно в десять вечера. Каждого, кто находился на борту, приглашали в кабинет и просили писать объяснения по поводу несчастного случая, потом отпускали. По дороге домой этой ночью Скибински вспоминал разговор с Фелдманом за обедом, накануне вечером. Они обсуждали предстоящий рейс. Кто будет с ними, что они могут найти, принадлежность субмарины и особенно то, как они были счастливы, что у них есть такая возможность.

Ни с того ни с сего Фелдман произнес: «Когда придет время умирать, я хочу, чтобы это произошло во время погружения, потому что я это чертовски люблю». Теперь, приближаясь к дому, Скибински полез в бумажник за телефонным номером. На заправке «Экссон» он позвонил Бадди, близкому другу Фелдмана, и сообщил ему плохую новость.

Большинство ныряльщиков звонили женам и подругам уже с причала и сообщали о том, что случилось с Фелдманом. Они делали это для того, чтобы их женщины знали, что с ними самими все в порядке, и еще потому, что им нужно было, чтобы кто-то встречал их, когда они вернутся домой.

Бреннан вернулся после полуночи. После того как его девушка заснула, он позвонил Ричи Колеру. На этот раз он не стал изображать итальянский акцент и говорить с другом загадками.

– Ричи, дружище, это Кевин. Случилось что-то ужасное.

Голос Бреннана звучал настолько глухо, что Колер едва узнал его.

– Который час, Кевин?

– Ты знаешь Фелдмана?

– Нет, кто это?

– Он мертв.

– Кто такой Фелдман?

– Партнер Пола. Он погиб. Вот так, Ричи…

– Кевин, что стряслось? Давай сначала и медленно расскажи, что там произошло.

Бреннан смог выдавить из себя лишь основные детали.

– Это все, Ричи. Позвоню тебе завтра и расскажу подробно.

Колер повесил трубку. Он очень расстроился из-за погибшего ныряльщика. Но когда он ложился спать, его начала преследовать одна мысль, которая не оставляла его до самого утра: он должен заменить Фелдмана во время следующей экспедиции.

Бреннан позвонил на следующий день и поведал Колеру всю историю. После этого Колер говорил с ним откровенно: у обоих был крепкий характер, и они были по-бруклински прямы друг с другом.

– Кевин, ты должен помочь мне попасть на борт.

– Знаю, Ричи. Я поговорю сегодня с Биллом.

В этот день Бреннан обрадовал Колера. Нэглу идея показалась великолепной. Колер был опытным, крепким и упорным, одним из лучших искателей кораблекрушений на Восточном побережье. Он с головой погрузился в историю Второй мировой войны, разбирался в немецких документах и трофеях. В коварной глубине он чувствовал себя, как дома. И он не погибнет: это было последнее, чего хотел Нэгл после несчастного случая с Фелдманом.

Колера не включили с самого начала в список членов экспедиции по следующим причинам. Во-первых, Чаттертон недолюбливал Колера, не лично, а из-за тех людей, которых он представлял. Колер был членом печально известной команды «Атлантических искателей кораблекрушений», чрезмерно активной и эпатажной ватаги ныряльщиков, которые носили на своих джинсовых куртках нашивки с черепом и костями и черт знает что вытворяли на зафрахтованных судах. Они были бесстрашными и первоклассными ныряльщиками (Чаттертон отдавал им должное), но он презирал их алчность, стадный инстинкт, заставлявший их поднимать с затонувшего судна все до самой последней щепки, пока их мешки не распирало от трофеев, а их самих, как они думали, от мужественности. Никто из них, по мнению Чаттертона, не любил погружения во имя знаний, или поиска, или ради того, что может открыть это увлечение в самом человеке. Им нужна была блестящая мишура, и как можно больше.

Если бы принадлежность Колера к «Атлантическим искателям кораблекрушений» была его единственным недостатком, Чаттертон закрыл бы на это глаза. Он часто нырял вместе с членами этой ватаги, и некоторые из них ему нравились. Но Колер совершил куда более тяжкий грех, и этого Чаттертон забыть не мог: два года назад Колер и другие вышли в рейс, в результате которого «Искатель» мог оказаться в полном дерьме.

В конце 1989 года Чаттертону удалось пробраться сквозь узкое отверстие в обеденный зал для пассажиров третьего класса на «Андреа Дориа». Многие ныряльщики потратили годы на то, чтобы попасть в отсек третьего класса, но ни у кого это не получилось. Попав внутрь, Чаттертон увидел горы сияющего белого фарфора – больше, чем ныряльщики с «Искателя» могли бы поднять в течение нескольких лет. Чаттертон решил, что это хорошая возможность для Нэгла: ныряльщики готовы будут убить друг друга, чтобы попасть на борт «Искателя» и добраться до этой добычи. Проблема была в том, что мало кто, кроме Чаттертона, был достаточно опытен, чтобы проскользнуть через такой узкий проход. Он предложил безумный вариант: в следующий рейс он возьмет с собой горелку «Броко» для подводных сварочных работ и уберет одну из стальных перекладин, загораживающих проход. После этого туда сможет заплыть любой. Нэгл сказал ему: «Ты невероятный сукин сын».

Во время специального рейса «Искателя» к «Андреа Дориа» Чаттертон собрал горелку, присоединил к ней съемный кислородный баллон и шланги, которые подавали горючее. Под водой он переоделся в маску, к которой прикрепил щиток для сварки, и зажег «Броко». Горелка выплюнула слепящую струю из красных и белых искр, и вокруг сварочного прута, раскаленного до десяти тысяч градусов по Фаренгейту, закипел океан. В этот день ныряльщики «Искателя» подняли не меньше сотни ваз и тарелок с «Дориа» – это были первые предметы, поднятые из отсека третьего класса. Один из ныряльщиков снял все на видео, чтобы запечатлеть столь памятное событие. В конце экспедиции Нэгл собрал ныряльщиков.

«Уже не сезон, чтобы идти сюда снова, – сказал он. – Но первое, что мы сделаем в следующем году, – это вернемся сюда и выпотрошим третий класс».

Вскоре кто-то из команды «Искателя» стал предателем: исчезла копия видеопленки. Колер и другие пловцы из команды «Атлантических искателей кораблекрушений» смотрели пленку, поражаясь тому, как Чаттертон с помощью горелки «Броко» проложил себе путь. Невероятно! Когда перекладина упала и проход открылся, на видео засияла белая гора посуды внутри, которую будто насыпал сам Уолт Дисней.

Видеозапись длилась всего несколько минут, но Колер никогда не видел раньше такого изобилия. Каждая клеточка его тела жаждала этой легкой добычи, которая блестела в помещении, вскрытом благодаря усилиям Чаттертона. Но были и плохие новости: говорили, что Чаттертон и Нэгл собирались прийти обратно к «Дориа» в самом начале следующего сезона, задолго до того, как-капитаны большинства судов только задумаются о рейсах к этому месту. Задача «Искателя»– достать все предметы до последнего и не оставить ничего Белинде или клиентам «Уаху».

Зачастую в жизни ныряльщиков бывают знаменательные полосы. На этот раз такая полоса «весила» двести пятнадцать фунтов. Белинда спланировал собственный выход к «Дориа»: фрахт был организован за два дня до того, как на место прибудет «Искатель». Колер и другие могли быть там как раз вовремя, чтобы в ритме вальса зайти на территорию Чаттертона и взять столько, сколько смогут унести, оставив после себя почти полное опустошение к тому времени, как там появится «Искатель». Зная о вражде между Белиндой и Нэглом, Колер полагал, что для Белинды – это подарок богов. Однако идея прихода к «Дориа» раньше Нэгла была против моральных принципов Колера: нельзя отбирать удачу у другого. И все же перед этим видео нельзя было устоять – фарфор был великолепен, и ему не было конца. Колер встречался с Чаттертоном всего раз и мимоходом, поэтому не испытывал угрызения совести из-за жилистого парня с кислородной горелкой.

Он любил и уважал Нэгла, у него были только хорошие воспоминания о походах на «Искателе». Он также считал, что Белинда хвастун и всегда только на подхвате, ему был смешон его титул Короля Глубин. Однако фарфор был так хорош, что он не смог устоять.

«Запиши меня», – сказал он Белинде. Колер никогда до этого не видел Белинду в таком возбуждении накануне экспедиции.

Поход с Белиндой был назначен на 23 июня. Колер не распространялся о предстоящем рейсе. Но у кого-то совесть все же не выдержала. О подготовке к походу сообщили Нэглу, включая дату отхода «Уаху». Нэгл позвонил Чаттертону, пьяный и разъяренный.

«Надо что-то делать с этими уродами!» – кричал он в трубку.

Чаттертон разработал собственный план. Он и Глен Плокой, механик и постоянный участник походов на «Искателе», сделают металлическую решетку, чтобы заблокировать проход в отсек третьего класса, который расширил Чаттертон. «Искатель» пойдет к «Дориа» за два дня до рейса Белинды. Они наполнят сумки фарфором, потом Чаттертон и Плокой установят решетку. Когда туда прибудут ныряльщики с «Уаху», они найдут проход закрытым.

План показался Нэглу идеальным. Но Чаттертон никогда не останавливался на первой фазе любого плана. Он сформулировал дополнительные пункты.

• Он и Плокой придумают такую решетку, которую они смогут открывать и закрывать; если просто наварить решетку на проход, он закроется для всех, включая ныряльщиков с «Искателя».

• Решетка должна казаться для ныряльщиков с «Уаху» шатающейся и съемной, чтобы они потеряли время и оказались в дураках, провозившись с ней.

• Решетка должна позволять ныряльщику протискиваться сквозь крохотное отверстие, через которое Чаттертон изначально попал внутрь, так что если кто-то пожелает приложить усилия, как и Чаттертон, у него будет такая возможность.

Чаттертон и Плокой разрабатывали конструкцию в одном из классов местного клуба ныряльщиков. Они изучили видеопленку и сделали соответствующие замеры, затем набросали схему решетки размером пять на шесть футов. Это будет стальная решетка весом в триста фунтов. Вместо того чтобы приваривать ее, они укрепят решетку на цепях так, что она будет шататься, и ныряльщики с «Уаху» посчитают, что она едва держится. Они разработали устройство, которое можно открыть только с помощью сделанного на заказ разводного ключа, после чего попросили друга изготовить такой ключ. В конце концов они залили густой смазкой устройство с утопленным болтом, чтобы скрыть особенный характер запора. Ныряльщики с «Уаху» будут, как мартышки, пытаться открыть решетку обычными разводными ключами.

«Искатель» вышел к «Дориа» за сорок восемь часов до рейса, запланированного Белиндой. В течение двух дней ныряльщики были похожи на эльфов, набивающих мешки фарфором из отсека третьего класса. На следующий день Чаттертон и Плокой готовились установить решетку. Они сказали Нэглу, что хотят оставить знак для Белинды и ныряльщиков с «Уаху», что-то остроумное и тонкое, чтобы до тех дошло. Нэгл побагровел и предложил, как всегда, весьма непристойную фразу.

«Извини, Нэгл, но мы уже приготовили послание», – сказал Чаттертон.

Установка решетки прошла без сучка и задоринки. Решетка качалась, но с места не сдвигалась. Она выглядела легкой, но на самом деле была надежной. Чаттертон полез в сумку за табличкой, которую прикрепил к решетке. Заглавными буквами там было написано:

ЗАКРЫТО НА ПЕРЕУЧЕТ

ПОЖАЛУЙСТА, ИСПОЛЬЗУЙТЕ ЗАПАСНОЙ ВХОД

СПАСИБО

КОМАНДА И ПАРТНЕРЫ «ИСКАТЕЛЯ»

Судно Белинды вышло этим вечером к «Дориа». Когда «Уаху» оказалось над останками знаменитого судна, два члена команды нырнули, чтобы закрепить «кошку» как можно ближе к проходу в отсек третьего класса. Белинда заставил ныряльщиков тянуть спички, чтобы узнать, кто пойдет первым. Выиграли Колер и его друг из «Атлантических искателей кораблекрушений» Пит Гульери. Они составили простой план: наполнить столько сумок, сколько будет под силу. Ныряя, Колер чувствовал такой душевный подъем, которого никогда прежде не ощущал.

Ныряльщики спустились к затонувшему судну через минуту и тут же лицом к лицу столкнулись с табличкой Чаттертона. На какое-то время они застыли пораженные. Потом рассвирепели. Гульери тряс решетку. Колер колотил по ней кувалдой. Они осматривали решетку со всех сторон, пытаясь понять, как можно сбить замок. Оба работали в строительстве и понимали, как демонтируются конструкции. Они испробовали все хитрости, какие только знали. Ничего не работало. Колер чуть не потерял сознание от злости. Когда его запас воздуха подходил к концу, все, что он смог сделать, это снять табличку, оставленную Чаттертоном.

Когда ныряльщики вернулись на «Уаху», вокруг них собрались Белинда и остальные, чтобы послушать первый отчет.

«Как наши дела?»

Ныряльщики рассказали о решетке…

Белинда бегал по палубе, топал ногами и вопил от ярости. Кто-то предложил прикрепить решетку цепью к «Уаху» и вырвать ее. Белинда отверг идею, напомнив, что водоизмещение «Уаху» всего сорок девять тонн.

Когда Колер и Гульери сняли снаряжение, Гульери вдруг рассмеялся.

– Что смешного? – спросил Колер.

– Надо отдать им должное, – сказал Гульери. – Они нашли это первыми. И эта решетка, на самом деле, хорошая работа. И это еще один плюс им.

Какое-то время Колер молча смотрел на партнера. Потом его глаза просветлели. Через секунду он тоже вовсю смеялся.

«Ты прав, – сказал Колер. – Мы хотели оставить их с носом, но они опередили нас».

Теперь, когда прошло уже несколько лет, Нэгл смог простить Колера. Подводные поиски – это жестокий бизнес, такие вещи случаются достаточно часто, и надо уметь забывать обиды. Колер в этот период резко порвал с Белиндой и навеки открестился от Короля Глубин. Для Нэгла Колер был единственным и естественным вариантом замены Фелдмана.

Другое дело – Чаттертон. Человек чести и принципов, он по-другому относился к тому, чтобы пойти в экспедицию вместе с ныряльщиком, который однажды пытался его обойти. Нэглу пришлось хорошенько над этим подумать. Он уважал Чаттертона больше, чем кого-либо еще. Но это было слишком важное погружение, это была история. Ему в команде нужны были лучшие ныряльщики. Он сказал Бреннану, чтобы тот дал Колеру зеленый свет.

Новость о смерти Фелдмана облетела все сообщество ныряльщиков. Повсюду знали, что «Искатель» нашел подводную лодку. С самого начала рабочей недели телефон Нэгла разрывался от просьб ныряльщиков взять их с собой, включая тех, кто отказался от самого первого рейса. Он пригласил двоих из этого числа: Брэда Шиарда, аэрокосмического инженера и подводного фотографа, а также Стива Макдугала, патрульного полицейского. Они заменят Ллойда Гаррика, который решил немного отдохнуть от погружений вскоре после несчастного случая, и Дика Шоу, который был готов нырять к «Дориа» и другим смертельно опасным затонувшим судам, но поклялся никогда не возвращаться на такие убийственные места, как эта субмарина.

Нэгл запланировал очередной рейс на место крушения подлодки на 29 сентября, всего через восемь дней после несчастья с Фелдманом. Колер прибыл на причал примерно в десять вечера, одетый в джинсовую куртку, украшенную с нашивкой с черепом и костями. Чаттертон был уже на борту и паковал свое снаряжение. «Эй! Мне помогут подняться? – крикнул Колер вверх с акцентом, испорченным слишком частыми посещениями Бруклина. – Как там водичка? Кто-то видел Кевина?»

Чаттертон, который только что шутил с другим ныряльщиком, умолк. Даже не посмотрев в ту сторону, он знал, что это был голос одного из банды мародеров с Восточного побережья, голос парня, который пытался обойти его на «Дориа». Он прервал беседу и сделал шаг к причалу, на котором стоял Колер. Все разговоры на борту разом стихли. Нэгл, который жил ради хорошей кровавой схватки, приник к стеклу рулевой рубки. Знаменитые ныряльщики обменялись взглядами, полными убежденности в своей правоте. Плечи Колера развернулись, как раз достаточно для того, чтобы надпись «Атлантические искатели кораблекрушений» на его спине расправилась, как крылья. Чаттертон терпеть не мог эту куртку и сделал еще один шаг навстречу. Однако никто из двоих не переступил черту. Прошло всего восемь дней с тех пор, как погиб Фелдман, и его до сих пор не нашли. Бреннан вышел вперед и сказал: «Привет, Ричи, давай сюда вещички». После этого Чаттертон продолжил паковать свое снаряжение, а Колер ступил на борт «Искателя», чтобы совершить свой первый поход к загадочной немецкой субмарине.

«Искатель» вышел из Брилля около полуночи. Колер и Бреннан оставались на палубе, наблюдая, как исчезает из виду береговая линия, и споря о предстоящей экспедиции. Колер предположил, как только впервые услышал о находке, что ныряльщики обнаружили «Рыбу-парусник» – американскую подлодку времен Второй мировой войны, потопленную в 1960 году в качестве учебной цели. Бреннан настаивал на том, что это была немецкая субмарина, и сказал Колеру: «Когда попадешь туда, сам поймешь. Услышишь музыку».

Чаттертон нырнул первым и закрепил «якорь-кошку». Его план был, как всегда, четким: снять видео, ничего не брать с лодки, вернуться с новыми сведениями. Он часто пользовался видеокамерами, которые фиксировали подводные нюансы, не поддающиеся человеческому глазу, затем просматривал записи на борту, изучая топографию затонувшего судна и планируя следующее погружение. Дома он много раз прокручивал эти пленки.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю