355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Ричард Штерн » Вздымающийся ад (сборник) » Текст книги (страница 20)
Вздымающийся ад (сборник)
  • Текст добавлен: 19 сентября 2016, 12:54

Текст книги "Вздымающийся ад (сборник)"


Автор книги: Ричард Штерн


Соавторы: Ханс Кирст
сообщить о нарушении

Текущая страница: 20 (всего у книги 35 страниц)

Сенатор отвернулся от окон. Ему стало тяжело дышать. Он окинул взглядом весь зал.

На противоположной стороне у противопожарных двер белела скатерть, прикрывавшая останки Гровера Фрэзи.

В кресле возле них сидел кто–то, обвисший как мешок, запрокинув голову с открытым ртом. Сенатор не знал кто это, но, как ему показалось, человек уже не дышал.

Бен Колдуэлл лежал на полу посреди комнаты, там, где упал. Его тело скорчилось в позе эмбриона. Он не двигался.

Официант, сидевший на полу, протянул сенатору бутылку. По его лицу блуждала безумная ухмылка.

Большое спасибо, ответил сенатор. Но я пои подожду. Голос его звучал глухо и тяжело. Он с трудом выпрямился и направился в канцелярию.

Губернатор сидел в кресле у стола. Поднял на нег взгляд, улыбнулся и закашлялся. Когда приступ кашля прошел, сказал:

Садитесь, Джейк. О чем будем беседовать?

Оливер с Кронски извлекли мужчину из спасательног пояса.

Поддержите его, сказал сержант и добавил погромче: Дайте ему кислород!

Махнул рукой в сторону Башни и спасательный пол медленно тронулся в обратный путь.

Семьдесят семь! сообщил Оливер по рации. Фамилия Бухгольц. Нужна медицинская помощь.

Он стоял, могучий и невозмутимый, как скала, не свод глаз с окон Башни, пока Кронски потравливал страховочный конец спасательного пояса.

Здесь, на крыше Торгового центра, и раньше было холодно. Теперь же, в последних лучах заходящего солнца, мороз пробирал прямо до костей. Кронски потопал ногами и начал тереть руки.

Здесь и белый медведь бы закоченел, сказал он. По сержанту не было заметно никаких признаков испытываемых им неудобств.

Вспомните о тех беднягах наверху, сказал он. Уж у них–то тепла хватает с избытком. И тут же: Смотри! У него впервые сорвался голос. Смотри! Пояс сорвался!

Спасательный пояс вылетел в окно. Начал падать под собственным весом, описывая огромную дугу, все быстрее и быстрее, подпрыгивая и раскачиваясь, как сумасшедший.

Господи Боже, вскричал Оливер, все кончено! Он показал рукой,

В окно проскользнул, как змея, основной трос, и его конец болтался в воздухе, потому что его оттягивали все ещё державшиеся узлы. Трос расплавился от раскаленной балки, к которой был привязан, и теперь падал и падал в пропасть.

В сторону! крикнул сержант и отскочил сам, потому что тяжелый трос со свистом хлестнул по месту крепления к крыше. Потом замер. Оливер пытался рассмотреть, что происходит за окнами. Протянул руку: Бинокль!

Молча обшарил биноклем весь ряд окон банкетного зала, потом отпустил его и оставил болтаться на ремешке. Медленно поднес ко рту рацию:

Крыша вызывает трейлер.

Трейлер слушает, отозвался Нат. Голос Оливера звучал монотонно:

Трос лопнул. Спасательный пояс упал вниз. Пустой. Нат тихо произнес:

Господи Боже!

Но это уже не важно, продолжал сержант. Я не вижу, чтобы там кто–то двигался. Думаю, все кончено. Он помолчал. Мы сделали все, что могли, но этого оказалось мало.

Было 20.41. С момента взрыва прошло четыре часа восемнадцать минут.

Эпилог

ГИБЕЛЬ БОГОВ

Они молча шагали в вечерней прохладе, квартал за кварталом, без всякой цели, погруженные каждый в свои мысли.

Наконец остановились, как будто услышав неведомый сигнал, остановились и оглянулись.

Шпиль гигантской Башни отражал последние лучи солнца. Под ним в густевших сумерках светился раскаленный каркас. Уже не казалось, что он корчится в муках. Он еазался тлеющими углями, остывавшими в потухшем костре.

Сержант был прав, заметил Нат. Мы сделали све, что могли, но этого оказалось мало. Может быть, мы сделали не все, тихо добавил он странным тоном. Может быть…

Все уже кончено, ответила Патти. Не думаите больше об этом и продолжайте свой путь.

Куда?

Вперед. Голос Патти звучал ласково. Вперед, а не назад. Человеку нельзя возвращаться. Она помолчала. Все это уже позади. Все.

И они снова зашагали вперед. Вместе.

Ханс Кирст
Вам решать, комиссар!

 
Правда подобна утлой лодчонке,
Той, что во власти бурного моря,
И только от милости бури зависит,
Спасется она или канет в пучину.
 

В пятницу на масленичной неделе незадолго до полуночи в предместье Мюнхена был обнаружен труп мужчины. Жертвой оказался журналист Хайнц Хорстман. Три дня понадобилось, чтобы найти преступника.

Но история эта вызвала целую цепь осложнений. Хайнц Хорстман не раз угрожал интересам многих влиятельных лиц и целых общественных групп. Разоблачал лжецов и мошенников, их растраты и аферы, вскрывал моральную нечистоплотность признанных столпов общества, и даже после смерти его они не чувствовали себя в безопасности.

Смерть журналиста повлекла за собой новые жертвы. Не стали исключением и служащие криминальной полиции. По крайней мере один из них.

Глава I

Комиссар Мартин Циммерман прибыл на место незадолго до полуночи. Дело было в Мюнхене, на Нойемюлештрассе, 22/24, в тихом предместье Гарн – квартале небольших вилл с тщательно ухоженными садиками. Летом там, пожалуй, неплохо.

Но стояла зима, лил ледяной дождь, ни намека на снег, и температура – ноль градусов. В конце января мюнхенцы ежегодно празднуют Фастнахт – Масленицу. В десятках прекрасно освещенных, роскошно убранных и, безусловно, доходных для владельцев танцевальных залов собираются тысячи людей, жаждущих веселья и развлечений.

Но здесь, на Нойемюлештрассе, лежал труп. Каждую ночь пять–шесть человек в этом городе становятся жертвами насилия. Это количество обычно возрастает к концу недели и особенно резко – во время Масленицы и октябрьских пивных карнавалов.

Выходя из машины, комиссар Циммерман заметил что–то похожее на бесформенный тюк. Он лежал на скрещении света фар двух автомобилей – это и было тело жертвы.

Из группы полицейских чинов, неподвижно стоявших рядом с трупом, навстречу комиссару шагнул инспектор Фельдер, член его бригады по расследованию убийств. Приветствовал он шефа довольно неформально:

– Большую часть следов черти взяли. Натоптали тут, как стадо коров.

– Как обычно, – спокойно кивнул комиссар, – но что–нибудь все равно найдем.

– Как только я пришел, велел оцепить весь район, – продолжал Фельдер. – Разумеется, уже пошли слухи – говорят, что это обычный несчастный случай. Человек погиб, а водитель сбежал.

– Ну, в Фастнахт в этом нет ничего удивительного, – проворчал Циммерман. – А с чего вы, собственно, пришли к выводу, что это не обычное дородное происшествие?

– К этому заключению пришел эксперт уже при беглом осмотре, – пояснил Фельдер. – По состоянию тела и характеру повреждений было ясно, что жертву переехали дважды. Как минимум дважды.

Циммерман прищурился.

– И что дальше? Вы уже выяснили, кто погибший?

– По документам это Хайнц Хорстман, около тридцати лет, журналист. Довольно известное имя, а?

Циммерман, втянув голову в плечи, стал похож на охотничьего пса, унюхавшего добычу.

– Хайнц Хорстман? Надеюсь, это ошибка.

– Нет, комиссар, – сказал Фельдер, – к сожалению, это так.

* * *

В ту ночь с пятницы на субботу, когда в предместье Гарн лежал на улице труп Хайнца Хорстмана, в мюнхенском Фолькс–театре в полном разгаре был ежегодный бал журналистов. Под гигантскими цветочными гирляндами в залах, украшенных фигурами фантастических зверей, бродили толпы людей газетного мира, людей, которые целый год жили в мире безжалостной конкурентной борьбы и острых полемик, – издатели, управляющие, шеф–редакторы и их заместители, редакторы, репортеры, критики, фельетонисты и ведущие колонок. Сегодня все они старательно делали вид, что оказались среди лучших друзей и что пришли сюда исключительно для развлечения.

– Господи, как все великолепно! Лучше и быть не могло, – расхваливал бал Анатоль Шмельц, совладелец, а для широкой публики и шеф–редактор «Мюнхенского утреннего курьера» – газеты, в последнее время любой ценой пытавшейся пробиться в лидеры. В журналистских кругах о ней говорили как об издании несерьезном и скандальном, но, по мнению Анатоля Шмельца, все это были грязные происки конкурентов.

В последнее время Шмельц вообще ощущал себя выше людской молвы. Он верил тому, в чем каждый день убеждали его сотрудники, – что звезда его восходит. Три городские газеты, которые четверть века правили общественным мнением, начинали бояться и уважать его. Это переполняло Шмельца ощущением счастья и всемогущества.

* * *

Комиссар Циммерман, который задумчиво разглядывал труп на мостовой, нюхом искушенного криминалиста почуял, что этот случай сулит одни неприятности и что Хорстман еще добавит полиции головной боли. Но это предчувствие не вывело его из равновесия, обретенного за долгие годы службы в криминальной полиции.

Те, кто не знал Циммермана по ежедневной службе, считали его человеком чувствительным и исключительно доступным.

Даже тертые уголовники часто попадались на эту удочку и доверяли Циммерману свои боли и проблемы. Но в криминальной полиции знавшие его ближе сотрудники называли комиссара не иначе как Старым Львом. В нужный момент Циммерман проявлял такую энергию и выдержку, что доводил своих молодых сотрудников до грани срыва, а из преступников выжимал все, что ему было нужно.

Его ближайший сотрудник Фельдер мог бы, имей он желание и, главное, возможность, поведать немало интересного о своем начальнике. Но сейчас он продолжал доклад Циммерману, стараясь быть лаконичным, что особенно любил шеф.

– Время происшествия – 23.13–23.15. Полицию вызвали случайные свидетели – советник Лаймер и фрау Домбровски, вдова. Оба проживают в доме 23. Поскольку предполагалось, что речь идет о дорожном происшествии, вызов передали в транспортную полицию, где его принял капитан Крамер–Марайн.

– Крамер–Марайн? – с довольной усмешкой переспросил Циммерман. – Это очень удачно, он нам сможет помочь.

Тут Фельдер кивнул на тело Хорстмана.

– Значит, это последняя неприятность, которую он нам устроил?

– Но боюсь, она похлеще всех прочих, – коротко бросил Циммерман. – Нутром чую. Когда бы я ни имел с ним дело, вечно были сплошные проблемы.

* * *

Анатоль Шмельц, с трудом переводя дыхание, с залитым потом лицом, оперся о золоченую колонну своей ложи в главном зале Фолькс–театра. Он задыхался в душных испарениях тесно сплетенных пар на танцевальной площадке. Видел фигуры, метавшиеся в безумном ритме громкой музыки, потные руки на голых женских плечах, ощущал спиртные пары, жар ненасытных тел, еще больше подогретый жаром мощных прожекторов.

Шмельцу казалось, что он в центре внимания, он, который достиг вершины, сумел подняться вверх и добиться всего, чего хотел. А это было отнюдь не легко. Ведь году в сорок пятом – сорок шестом он попал в этот город как беженец, как перемещенное лицо. Жил в жалкой конуре, спал без постельного белья и укрывался конской попоной. Одет был убого, сам стирал белье и рубашки. К тому же, холод и голод – лишь хлеб из отрубей, порой пара картофелин и никакого мяса. Бессонные ночи, дни в погоне за куском хлеба, вечная нужда и проблемы. Но у него всегда хватало веры в себя, в свои силы, которая и привела его наверх.

* * *

Карл Гольднер, писатель и журналист, признанный знаток мюнхенского света и вообще баварского стиля жизни, заметил как–то по этому поводу:

– Не вздумайте принимать россказни Шмельца за чистую монету. Он скользкий как угорь. Это он–то гонимый и несчастный беженец? До самых последних минут великого германского рейха он изливал на страницах берлинских изданий свои лакейские статейки. Но перед самым концом войны ему безумно повезло: женился на известной специалистке по интерьерам, между прочим – роскошной женщине, это нужно признать. Недавно на ее похоронах я даже прослезился. Когда представил, каково ей, бедняжке, жилось с этим сентиментальным, слезливым кобелем, который изменял на каждом шагу и вообще ее ни в грош не ставил. В те годы он жил за ее счет да еще содержал своих любовниц. Она тогда занималась антиквариатом, в основном меняла на продукты. Так что по тем временам Анатоль был неплохо откормлен и вполне прилично одет. И пока она на него ишачила, Шмельц строчил страстные письма другим женщинам. И не стыдился даже почтовые расходы списывать за ее счет. Вы когда–нибудь видели дикого кабана, как он в лесу вырывает корни? Вот так же жадно и бесстыдно вел себя и Шмельц, раскапывая пути к богатой и легкой жизни. Это и называется «путь наверх».

Герр Тириш, директор издательства и совладелец газеты Шмельца «Мюнхенский утренний курьер», добавил к показаниям Карла Гольднера:

– Но это же Гольднер! Его нельзя принимать всерьез! Писать он, конечно, умеет, не отрицаю. Но готов написать что угодно и о ком угодно, если ему за это заплатят. И никаких угрызений совести.

Знаете, Гольднер – старый холостяк, и в его квартире вечно ошиваются десятки девиц, которым он безжалостно дает отставку, когда они надоедают. У него репутация исключительно компанейского парня, его всюду рады видеть – как когда–то и нашего Шмельца. Но Шмельц оказался слишком доверчив и не сумел разгадать склонность этого типа к интригам и его способность любой ценой раздуть скандал. Представьте, Шмельц его защищал, даже когда Гольднер перебежал от нас в «Мюнхенские вечерние вести» – к Вардайнеру, нашему главному конкуренту. И причем только потому, что там больше заплатили.

Этот Гольднер был главной фигурой во всем том свинстве, происшедшем после его ухода и едва не подорвавшем нашу добрую репутацию. Нужно очень подумать, прежде чем поверить хоть единому его слову.

* * *

Казалось, комиссар Циммерман испытывает сам себя, насколько хватит его главного качества – терпения. Не трогаясь с места, он наблюдал и ждал. Фельдер, столь же невозмутимый, – рядом. Оба опирались о ствол дерева.

Сотрудники криминальной и дорожной полиции под критическим взором Циммермана сосредоточенно трудились, стараясь не мешать друг другу. Циммерман ждал предварительного заключения медэксперта Рогальски. Они с Фельдером знали, что от него зависит все дальнейшее.

Рогальски был гарантией обстоятельности и точности. Именно за эти качества он унаследовал место своего предшественника и учителя Келлера, безусловно, лучшего из экспертов, когда–либо работавших в полиции. Ему недоставало гениальных способностей Келлера, служивших предметом зависти коллег, но вполне хватало его важнейших качеств – внимания и ответственности.

– Вы когда–нибудь встречались с Хорстманом? – спросил Фельдер.

– Это было неизбежно, – усмехнулся Циммерман. – Он делал все, чтобы не остаться незамеченным. И общение с ним было делом весьма утомительным. Он как–то даже попытался обскакать меня по делу группового убийства в корчме для иностранных рабочих. И это ему почти удалось. Знал он тогда больше, чем было во всех материалах полиции. Думаю, из него вышел бы неплохой криминалист.

Прежде чем Фельдер оправился от удивления, вызванного этим признанием Циммермана, появился Рогальски. Он был похож на младшего брата своего учителя Келлера – столь же маленький, невзрачный, серенький, как мышка. Докладывал тихо и обстоятельно.

– Хорстмана переехали автомобилем, что вызвало множественные повреждения: проломлен череп, размозжены грудная клетка и брюшная полость с повреждением жизненно важных внутренних органов, многократные переломы костей голеней. Эти ранения могли возникнуть только при повторном наезде на жертву.

– Значит, убийство, – констатировал Фельдер.

– Ничего не поделаешь, – уныло подтвердил Рогальски.

* * *

– Вы не знаете, куда подевался Хорстман? – спросил Вольрих, самый молодой, но и самый педантичный из всего руководства «Мюнхенского утреннего курьера». Вопрос адресован был Лотару, редактору воскресного приложения. Лотар, худосочный блондин, сидевший в третьем ряду столов в главном зале Фолькс–театра, был полностью поглощен Антонией Бауэр, одной из трех секретарей редакции.

– Хорстман мне не докладывает, – недовольно буркнул он.

– Не удивляйтесь, что я спросил вас, ведь вы немало покуролесили вместе.

– А вы, – отметил Лотар с недвусмысленным намеком, – лучший друг его жены. Почему бы не попробовать узнать у нее?

Вольрих холодно усмехнулся.

– Не надо сплетен, Лотар! Это может испортить добрые отношения в редакции – а за них отвечаю я.

– Передать Хорстману, что вы его ищете, если он появится? Или поручить это его жене?

– Пить меньше надо! – оборвал его Вольрих и отошел.

Максимилиан Лотар проводил его довольным взглядом, не замечая озабоченного лица Антонии Бауэр.

– Знал бы он только, – заметил со смехом, – что влип уже по уши и с ним еще пара местных жеребчиков! Они и представить не могут, какой сюрпризик приготовил им Хорстман!

– Ты перепил, – осторожно заметила Антония.

– За счет издательства – всегда, в любом количестве и с удовольствием. – Он обнял ее одной рукой. – Не волнуйся. Ночь еще долгая, и скоро я буду в лучшей форме. Особенно когда дойдет до того, что задумал Хорстман. Он собрался вычистить Авгиевы конюшни перед самой широкой публикой.

– Вы с Хорстманом воображаете, что можете творить что угодно, не считаясь с желанием тех, кому вы продались, – скептически возразила Антония. – Но ведь говорят: кто платит, тот и заказывает музыку.

– Да, нас купили, но почти за бесценок! Мы это поняли, и Хорстман решил действовать. Он, так сказать, заложил бомбу с часовым механизмом. И когда придет время, дорогая, кое–кому здесь придется попотеть. Или, придерживаясь газетных штампов, «мы будем свидетелями великих событий».

* * *

Капитан Крамер–Марайн в профессиональных кругах считался исключительным экспертом по дорожным происшествиям. На Нойемюлештрассе он прибыл, чтобы провести экспертизу на месте аварии, в результате которой погиб человек, а водитель скрылся.

– И вы здесь, – удивленно заметил он своим неприятно высоким голосом, завидев Циммермана. – Случайно?

– Случайно – как всегда на месте убийства.

Они выжидательно оглядели друг друга в свете фар. Циммерман дал коллеге время опомниться и спросить:

– Если я верно информирован, здесь произошел наезд?

– Вот именно, – буркнул Циммерман, – но, судя по всему, речь идет не о несчастном случае, а об убийстве.

– Это точно? – переспросил Крамер–Марайн.

– В нашем деле ничего не точно, – спокойно ответил Циммерман, – но пока нет доказательств, приходится довольствоваться подозрениями, а уж в данном случае они весьма весомы.

Крамер–Марайн надолго задумался, а потом заявил:

– Если вы так утверждаете, значит, здесь что–то есть. Попробуем исходить из этого. Как вы планируете работу?

– Думаю, коллега, мы, как говорится, пойдем каждый своим путем и общими силами добьемся результата, – спокойно пояснил Циммерман.

– А как конкретно вы это представляете?

– Очень просто. Вы и ваши люди займетесь автомобилем, а Мы – трупом. И так – каждый своим путем – выйдем на убийцу.

– То есть бег наперегонки? – Капитан одобрительно подмигнул Старому Льву. – Ну что ж, пожалуйста.

– Но я рассчитываю, что вы выделите сотрудника для связи с моим отделом, лучше всего вашего техника Вайнгартнера. От нас на связи будет инспектор Фельдер. При необходимости будем решать вопросы вместе. Устраивает?

Крамер–Марайн кивнул, не скрывая удивления.

– С чего это вы так всерьез беретесь за дело? Ведь речь идет о самом заурядном случае?

– Хорошо, если бы вы оказались правы, дорогой коллега. – Циммерман вдруг почувствовал ужасную усталость. Уже третью ночь на этой неделе он проводил без сна. – Погибший – это небезызвестный Хайнц Хорстман.

– Слышал–слышал, – подтвердил Крамер–Марайн, окинув скептическим взглядом тело. – О нем говорили, что он идет по трупам. А теперь и сам – труп…

– Такие трупы хуже адской машины, – заметил Циммерман. – Боюсь, что это как раз тот случай. Вы верите в предчувствие? Без него в большинстве случаев и делать нечего.

* * *

Анатоль Шмельц все еще заинтересованно и покровительственно наблюдал за бурлением журналистского бала, замечая при этом все, что можно было бы использовать быстро и с пользой.

Он не проглядел министра со слишком тесно прижавшейся к нему секретаршей, видного телевизионного редактора с некоей фройляйн Мелиссой, любыми средствами пытавшейся стать телевизионной звездочкой. В уголке – известного театрального критика в жарких объятиях жены директора театра. А в фойе – знаменитого репортера с известной всему Мюнхену шлюхой. И наконец, иностранного дипломата в обществе лирически настроенной девицы, внучки одного из известных поэтов. Каждый из них, разумеется, пытался использовать партнера в своих интересах.

Анатоль фиксировал все это со снисходительной усмешкой. Улыбался он и тогда, когда заметил, что к нему в сопровождении жены направляется Петер Вардайнер, шеф–редактор «Мюнхенских вечерних вестей». Ведь в душе он был убежден, что бояться их нечего, он уже взял над ними верх, как и над многими другими. И этот вечер тому доказательство. Теперь он наверху, и каждый миг снова убеждается в этом. Это его уважают и боятся.

Ведь премьер–министр кивнул ему благосклонно, и жена его тоже. И министры не скупились на многообещающие улыбки. И даже крупнейший банкир – Шрейфогель, один из богатейших людей на свете, не просто кивнул, а по–настоящему ему поклонился.

А теперь ему протянул руку Вардайнер, и Шмельц ее дружески потряс. Какой–то фоторепортер запечатлел этот момент, прекрасно сознавая, что снял встречу двух противников, которые внешне соблюдают полную корректность, но истово ненавидят друг друга. Когда и каким образом эта ненависть найдет выход, никто и предположить не мог.

– Ну не чудесный ли вышел бал, как по–вашему? – Анатоль Шмельц склонился к изящной ручке фрау Сузанны Вардайнер. – Просто прелесть!

– Не считая некоторых мелочей, – заметил Петер Вардайнер, – которые бросились мне в глаза. Не хватает некоторых министров, нет и нашего бургомистра. Но прежде всего не хватает Хорстмана, вашего главного репортера.

– Что–то вы слишком заботитесь о моих людях, – шутливо укорил Шмельц. – Уж не хотите ли перетянуть Хорстмана к себе?

– Если бы захотел – то сделал бы, – открыто заявил

Вардайнер и улыбнулся И причем с удовольствием. Хорстман – это класс! Но люди его типа именно из–за своих способностей довольно опасны, вам не кажется? Впрочем, вы с этим уже, конечно, столкнулись, Шмельц, а? И хотел бы я знать, как вы собираетесь с ним справиться?

* * *

Карл Гольднер сообщил позже в беседе с сотрудником полиции о Петере Вардайнере и его супруге:

– Вардайнер – журналист милостью Божьей! У него интуитивная способность разгадывать людей, видеть насквозь всех и каждого. У него привычка подшучивать над слабостями тех, кого он раскусил, и этим он наплодил себе множество врагов. Особенно среди людей без чувства юмора – вроде Шмельца. Но во вражде между ними важную роль играет и фрау Сузанна, Вардайнера. Именно с нее все и началось.

Фрау Сузанна начала свою карьеру в знаменитом Институте Вернера – Фридмана, школе новейшей журналистики. Окончив институт, она успешно работала репортером, и пробы ее пера в жанре фельетона тоже были на уровне. Но интерес в журналистской среде вызвал не столько ее талант, сколько мягкая красота. В каждом она вызывала желание сблизиться с ней, надежду найти нечто необычное. И я не был исключением. И, разумеется, Анатоль Шмельц, который был убежден, что такие женщины предназначены именно для того, чтобы утешать и вдохновлять его.

Но фрау Сузанна выбрала Вардайнера. И этого Шмельц никогда Вардайнеру не простит. Но не дам голову на отсечение, что между Шмельцем и фрау Сузанной ничего не осталось после того, как она вышла замуж. Это вполне правдоподобно, но кто докажет? Я – нет, ведь я не Хорстман – вот для него тут не было бы проблемы.

* * *

На Нойемюлештрассе инспектор Фельдер снимал предварительные показания с обоих свидетелей – советника Лаймера и вдовы Домбровски. Циммерман держался в стороне, словно его это не касается, но при этом внимательно следил за происходящим.

Советник начал осторожно:

– Скажите, мои показания могут при случае быть использованы и против меня?

– Вы чего–то боитесь? – успокоил его Фельдер.

Тут вмешался Циммерман. Представившись, он дружелюбно заявил:

– Я понимаю, чего вы опасаетесь: чтобы ваши показания не привели к ненужным разговорам вокруг вас…

– Именно так, и нечто подобное действительно может произойти, – все еще недоверчиво подчеркнул советник.

– Можете не опасаться, что от нас кто–нибудь что–нибудь узнает, – заверил его Циммерман. – Нас интересуют лишь ваши показания, а вовсе не обстоятельства, которые не имеют отношения к делу.

– Ну, тогда… – с облегчением согласился советник, – я, естественно, готов…

– Не опасайтесь, – продолжал комиссар, – мы хотим только убедиться, что свидетели происшествия – вы и вдова Домбровски – в это время находились в квартире первого этажа дома, стоящего прямо против места, где произошла авария. Нам безразлично, что вы там делали, как были одеты, что могло произойти до или после аварии. Предположим, фрау Домбровски навестила вас, чтобы вместе посмотреть телевизор.

– Ну если так… – Видно было, что Лаймеру полегчало от тактичного намека Циммермана. – Я весь к вашим услугам. – И он начал рассказывать: – Я как раз раскурил сигару – уже вторую за вечер, когда фрау Домбровски, которая многие годы по–дружески приглядывает за моим хозяйством, вдруг воскликнула у окна: «Какой ужас!»

Вдова перебила его:

– Только что передали вечерние новости. В комнате от его сигар было нечем дышать. Я открыла окно и в этот момент заметила на улице черный автомобиль, который прямо перед нашим домом сбил какого–то человека, сбил и переехал его, или, точнее, буквально раздавил. И тут я не выдержала и вскрикнула: «Какой ужас!»

– Ну я перепугался, – теперь охотно подхватил и советник, – и тоже подбежал к окну. Сначала не мог понять, что происходит, но потом ясно увидел большой мощный автомобиль, который ездил туда–сюда… точнее, взад–вперед. И вдруг быстро умчался. А на улице остался только темный бесформенный предмет, хотя еще несколько секунд назад это был человек. Я счел своим долгом немедленно сообщить в полицию.

* * *

Мнения некоторых друзей и знакомых о гибели их коллеги Хайнца Хорстмана, ведущего репортера газеты «Мюнхенский утренний курьер»

Лотар, редактор воскресного приложения:

– Гениальный парень. Умел так описать пожар, что строчки буквально дымились. Из его путевых репортажей вы заодно узнавали о беззакониях, творящихся в любой части света. Возьмите его репортажи из Греции. Он понял, что дело идет к диктатуре военных, раньше, чем любой другой. Понятно, часто его материалы расценивались как неуместные и в печать не шли. Тогда он был вне себя. Потом перестал ездить по миру и начал разгребать грязь здесь у нас, занялся людьми, чьи капиталы и состояния нажиты были незаконным путем. Разумеется, это и могло привести к такому концу.

Ингеборг Файнер, секретарь редакции «Мюнхенских вечерних вестей», главного конкурента «Мюнхенского утреннего курьера»:

– Хорстман не останавливался ни перед чем. Заявился к нам и так долго морочил мне голову, что я в конце концов согласилась поужинать с ним в «Золотых воротах». Там он попытался меня охмурить. Хотел, чтобы я рассказала все о нашей редакции и, главное, о шеф–редакторе Вардайнере. И вдобавок захотел со мной переспать. Разумеется, у него ничего не вышло – тогда мной всерьез был увлечен сам Вардайнер. Откуда я могла знать, что история с Вардайнером так неудачно закончится?

Вальдемар Вольрих, руководитель администрации газеты «Мюнхенский утренний курьер»:

– Мы были с Хорстманом довольно близки, и не только по выпивкам и прочим радостям жизни.

Когда он появился в нашей газете, я заботился о нем, как о родном брате. Начинал он с фельетонов: например, зацепил кое–каких стареющих кинозвезд, которые когда–то спали с нацистами… Но попробуй это докажи! Пришлось изрядно попотеть, чтобы его не выгнали.

Потом я подкинул Хайнцу, то есть Хорстману, идею заняться репортажами, например, об условиях жизни в негритянских гетто США, и тому подобное. Делал он это великолепно, но всегда хотел добраться до сути вещей и требовал наказания виновных. В последнее время решил попортить кровь некоторым шишкам здесь, в Баварии. Это было уже чересчур. Я настоятельно просил его умерить пыл и ради его собственных интересов, и ради жены, с которой мы всегда прекрасно понимали друг друга. Но и только – любые измышления о моей связи с женой Хорстмана решительно отрицаю!

Карл Гольднер, «свободный художник», в настоящее время сотрудничающий с «Мюнхенскими вечерними вестями»:

– Хорстман – тот тип, который был идеалом моей юности. Тип гончего пса, неутомимого и целеустремленного. Первоклассный охотник! Но чтобы за это заплатить головой – это уж слишком!

Тириш – директор издательства и совладелец «Мюнхенского утреннего курьера»:

– Газета – это не страховая контора и не благотворительное общество. Это коммерческое предприятие, которое должно стараться удовлетворить потребности читателей. Естественно, для нас важны и высокие материи – демократические воззрения, права человека, свобода, справедливость и тому подобное. Тут Хорстман пользовался полной свободой действий. Мог писать обо всем, чего требовала его совесть, если для этого в газете находилось место. Наша газета была ему вторым домом, где он чувствовал себя идеально. Не раз говорил мне это в дружеских беседах.

Его загадочная смерть – большая утрата для нас. Я лично придерживаюсь мнения, что Хорстман в своих довольно рискованных странствиях по закулисной жизни нашего общества зашел слишком далеко и стал жертвой преступников. Но еще более вероятно, что это и вправду был несчастный случай, трагически оборвавший его творческую карьеру.

* * *

Казалось, комиссар Циммерман не в силах покинуть место происшествия. Молча следил он за работой двух групп специалистов – из дорожной полиции и из отдела по расследованию убийств. Работой, которая могла длиться еще часами.

Инспектор Фельдер уже отпустил обоих свидетелей. Он знал, что шеф не будет спешить домой, к своей вечно недовольной жене и дерзкому, капризному сыну. Всё, ценившие Циммермана как непревзойденного специалиста по расследованию убийств, в то же время знали, что за успехи в работе он платит неладами в семейной жизни.

Он привык проводить дни и ночи среди трупов и бумаг. Ночевал в кабинете, только изредка позванивая жене. И практически при этом только терпеливо слушал – так же терпеливо, как допрашивал преступников или изучал бумаги, – только временами повторяя в трубку: «Прошу тебя, постарайся меня понять». Но понять Циммермана не всегда удавалось даже его ближайшим сотрудникам, кроме разве что Фельдера и Келлера. Тем смешнее было полагать, что это сумеет жена.

Фельдер проводил с Циммерманом больше времени, чем его домочадцы. Знал его так хорошо, что понимал, даже когда Циммерман не говорил ни слова. Вот сейчас он понял, что шеф ждет не так первых результатов осмотра трупа, как заключения автоинспекции. Его составил сам капитан Крамер–Марайн.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю