Текст книги "Вздымающийся ад (сборник)"
Автор книги: Ричард Штерн
Соавторы: Ханс Кирст
Жанры:
Полицейские детективы
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 35 страниц)
13. 05
Когда пришла Зиб, Поль Саймон сидел в небольшой нише в дальнем конце ресторанного зала. Она с улыбкой приблизилась к нему, чертовски хороша в короткой юбке, открывавшей сильные стройные ноги, с длинными блестящими волосами; пышная грудь, не стянутая бюстгальтером, задорно покачивалась. Поль встал, и Зиб, как всегда непринужденно, проскользнула вглубь ниши.
Вообще–то, мне нужно быть не здесь, сказала она и двумя руками отбросила назад длинные густые волосы, j копаться в груде бумаг и найти среди этого бреда приличную новеллу, которую не стыдно было бы напечатать. Она смешно наморщила нос.
Тем приятнее для меня.
Поль кивнул официанту и заказал напитки два «мартини» с джином, без льда, очень сухие, очень холодные: с лимонной корочкой. Потом облокотился на стол и улыбнулся Зиб.
Когда я тебя увижу?
Ты меня и так видишь.
Но не так, как хотелось бы. Мне что, объяснить?
Ты просто типичный отвратительный эгоист.
И именно это тебе нравится.
Она улыбнулась загадочной, непроницаемой улыбкой, при этом чуть приподнялись уголки её губ и загорелись огоньки в глазах.
Дело не только в сексе, сказала она.
Ну да?
Зиб снова улыбнулась. Говорить о сексе было забавно такой приятный интеллигентный треп. Сколько она се помнит, так было всегда.
Ну, ты и тип, ласково сказала она.
Бывают минуты, когда я сам задумываюсь, что я за тип. Когда он уходил из конторы, секретарь передала ему указание от Макгроу. Он выслушал и небрежно бросил: Позвоните ему ещё раз, милочка, и сообщите, что я занят.
Я уже пыталась это сделать, ответила девушка. Но он только повторил: «Передайте, что я его жду».
Что бы мог означать этот невежливый вызов?
Когда–то, говорил он в эту минуту, я думал, что буду образцовым гражданином школа, университет, потом какая–нибудь фирма, где я, не перенапрягаясь, отслужу свое.
Зиб внимательно смотрела на него.
Ну и что?.. Голос её звучал очень спокойно. В этот момент принесли аперитив. Поль приветливо поднял свой бокал и пригубил его.
Ты не знакома с моим тестем?
Нат часто рассказывал о нем.
Саймон поставил бокал и внимательно посмотрел на нее. Потом медленно кивнул и поднял глаза.
Я бы о нем не рассказывал. Мы слишком непохожи. Берт просто старый неотесанный ирландский грубиян.
А Нат совсем другой. Он просто ягненок, иногда даже слишком. Зиб нахмурилась. Не смотри на меня так. Ягненок и есть.
Чего я меньше всего хочу, медленно ответил Саймон, глядя ей в глаза, это спорить с тобой.
Тогда не говори так.
Сегодня ты какая–то колючая, а?
Он мой муж.
И ты хорошо его знаешь, кивнул Саймон. А сам подумал, что она его совсем не знает и, возможно, это к лучшему.
Ладно, сказал он, тогда продолжим о Берте Макгроу, моем уважаемом тесте. Зиб вдруг блеснула интуицией:
Ты его боишься, да?
Он отпил «мартини», обдумал её вопрос и наконец ответил:
Боюсь.
Он совсем не пытался казаться героем, пожалуй, легче будет добиться своего, если он попытается добиться от Зиб жалости и сочувствия. Он уже не раз с успехом использовал этот прием.
Ты и я, сказал он, просто анахронизмы. Мы были воспитаны с верой, что все мужчины джентльмен а все женщины благородные дамы. Никаких обмане никаких подлостей, никаких ударов ниже пояса, жизнь, где все играют по правилам.
Он замолчал, чтобы проверить, как это подействовало. Зиб не была уверена, что правильно поняла мыс Поля, но ей было лестно, что с ней ведут серьезный говор о серьезных вещах. Редко кто из мужчин так лает. Она и Поль действительно принадлежали к одному кругу, так что с этим она могла согласиться. Кивнула:
Продолжай.
По моему, сегодняшние дети смотрят на вещи проще нас, продолжал Поль. Им прочтут из Матфея: «И поступайте с другими так, как хотели бы вы, чтобы они ступали с вами!», а они заявляют, что все это бредни, в которые никто давно не верит. Ну это не совсем так. Но люди, которые на виду, те, которым мы завидуем, те, кто как говорится, добились успеха, в самом деле не всегда руководствуются десятью заповедями, если вообще когда–нибудь их соблюдали.
Зиб показалось, что она поняла.
Например твой тесть? спросила она.
Именно. Берт провинциальный деляга, это его происхождения. Он мастер крутой схватки, а поскольку берет круче остальных, то ему везет.
Зиб с любопытством взглянула на него через стол.
А тебе нет?
Он пожал плечами, неожиданно поскромнее.
Я мелкая сошка. Его усмешка была с приятной грустинкой. И Патти вынуждена все время меня подталкивать.
«В известном смысле, подумал он, я был прав, сказав, что иногда сам задумываюсь, что я за тип. Я был и остаюсь хамелеоном, способным сливаться со своим окружением. Я умен, хорошо знаю технику, это удивительно после полученного мной образования, недурен собой, но этим перечень моих достоинств и ограничивается».
Иногда ему казалось, что его личности недостает какого–то важного компонента, может быть, какого–то недостатка, и поэтому он никогда так и не стал значительной личностью.
_ Мне нравится Патти, сказала Зиб.
Желаю удачи, снова улыбнулся он. Я не шучу, как тебе может показаться. Меня бы не удивило, если бы Патти решила играть на два фронта. Мужчины её не слишком интересуют. Не исключая меня. Помолчал и добавил: Это тебя не шокирует?
Да нет.
А–а, эмансипированная женщина!
Я принимаю вещи такими, какие они есть.
Поль подумал, что в феминистках хуже всего, что они все принимают всерьез и разговаривают одними цитатами.
Зиб пригубила свой «мартини», подняла глаза.
Я ведь тебя почти не знаю… Пауза. Иногда сомневаюсь, знаю ли кого–нибудь вообще. У тебя никогда не бывает такого чувства? Знаешь, как будто ты никто.
Очень часто.
Поль показал официанту, что пора принесли следующее блюдо.
Если предстоит предстать перед Бертом Макгроу, то стоит подкрепиться.
То, что ты сказал о Нате… начала Зиб.
Я сказал, что он не слишком отличается от Берта Макгроу.
Что ты имел в виду? Поль усмехнулся:
Это фигура с Дикого Запада. Он научился хорошо маскироваться, но все время то тут, то там что–нибудь выглядывает. «Разговаривая со мной, улыбайтесь, чужеземцы!» И тому подобное.
Зиб покачала головой:
Ты ошибаешься. Я тебе это уже говорила. Он ягненок, и я была бы рада, будь это не так.
В душе она сказала себе: «Тогда мне не нужны были бы ни ты, ни кто другой. Так что в определенном смысле сам виноват». Эта мысль её хоть немного утешила.
Ласточка моя, сказал Поль, я тебе кое–ч скажу. Смотри, не зайди с ним однажды слишком да ко. Смотри. А теперь давай поедим. Мне нужно успеть на высочайшую аудиенцию.
* * *
Когда Макгроу вошел в ресторан Мартина, Патти сила за столиком на двоих. Мартин лично встретил ег предложил меню и проводил через зал к дочери. Макгроу наклонился и поцеловал дочь, причем не в щеку, а прямо в губы; для Макгроу поцелуй был поцелуем, а не каким–то символическим жестом.
Потом он сел. Его уже ожидала порция виски, как все да, изрядная порция «бурбона» со льдом. Он пригубил его, вздохнул и улыбнулся дочери:
Твое здоровье, лапушка.
Вы неважно выглядите, мистер Макгроу.
Возможно, но при виде тебя мне становится лучше Он не солгал. Патти была на целое поколение молол Мери, но они были настолько похожи, что он не переставал удивляться. Обе отличались мягким теплым спокойствием, которое не имело ничего общего с его грубыми генами. Ее присутствие его всегда успокаивало.
Когда со мной ты и мое виски, я чувствуя себя гораздо лучше.
Патти тоже улыбнулась.
Ты лжец, папка. Ты очень устал. Эти большие проекты уже не для тебя, а ещё ни один не был таким гигантским, как «Башня мира».
Наверно, тебе пожаловалась мама?
Да не в этом дело. Все ещё улыбаясь, она добавила: Я не слепая. Тебе нужно отдохнуть. Съезди куда–нибудь с мамой. Выберитесь, наконец, в Ирландию, вы; об этом столько говорите. Она помолчала. Почему ты туда так и не съездил, папа?
Почему? Знаешь, у меня никогда не хватало времени.
Это не причина. Макгроу усмехнулся.
Раз ты такая умная девочка и все на свете знаешь, то и назови мне эту причину. Он покачал головой. Нет, это будет не то. Так и быть, я скажу тебе, девочка. Дело в том, что Ирландия для меня не страна, Ирландия для меня сон, мечта, и я боюсь его разрушить, если вдруг увижу её в действительности. Вот так.
Он допил свое виски.
Патти нежно улыбнулась.
Я бы сказала, что это почти правда, но в это «почти» я не верю. Ты боишься? Ты, который никогда ничего не боялся? Она снова покачала головой. Никогда бы не сказала.
Было время, когда взаимопонимание с ней устанавливалось быстрее, чем даже с Мери. Жена и дочь были очень похожи, но и очень разные; каждая ревниво оберегала суверенность своего внутреннего мира.
Мне многого в жизни приходилось бояться, лапушка, ответил Макгроу. С того момента, когда я увидел тебя через окно роддома, я боялся, что ты однажды уйдешь, и ты все же ушла…
Я не ушла, папа.
В известном смысле ушла. Не знаю, что чувствуют матери, когда женится их сын, но знаю чувства отца, когда речь идет о его дочери.
Он заставил себя улыбнуться. Это стоило ему немалых сил.
Никакой самый–самый–самый муж не может быть достаточно хорош.
Ты думаешь, что Поль самый–самый–самый лучший муж на свете?
«Так вот в чем дело, Макгроу. Что ты ответишь?» Он ответил с улыбкой:
Бывают и хуже.
«В самом деле? спросил он себя. Ты так думаешь и после разговора с Гиддингсом?» Улыбка Патти сразу погасла:
Интересно, ты это всерьез?
Ты не слышала, что я сказал, лапушка? Патти ответила:
Ты прекрасно умеешь спрятаться в свою скорлупу, и, как мне говорили, прекрасно играешь в покер. Она с: рым видом покачала головой. Не знаю, с чего бы потому что я иногда вижу тебя насквозь. Мне всегда казалось, что Поль тебе нравится.
А что заставило тебя изменить свое мнение?
Твое поведение сегодня. Что случилось, папа? Макгроу попытался выиграть время. Когда подошел официант, он поднял глаза.
Еще одну, сэр?
Да, ответила за него Патти, разумеется, папе мне не надо. И потом, когда официант отошел: Что–то очень плохое, да?
Собственная дочь приперла меня к стене, ответа Макгроу. Он пытался сохранить легкий тон, но не был уверен, что у него получается. Не знаю, лапушка. Возможно, есть кое–что связанное с «Башней мира».
Что именно? И, будучи дочерью генподрядчика: женой субподрядчика, сама себе ответила: Какие–т махинации? Поль? Но как он мог… она запнулась, по том спокойно закончила: Разумеется, мог, почему бы и нет? Из твоих рассказов я знаю, как это бывает поставки, поддельные накладные, акты на списание. Она лев ко произносила все эти термины. Это так?
Ничего конкретного ещё не знаю, лапушка. И не буду поливать грязью человека, пока не буду уверен.
Тут появилась следующая порция. Макгроу посмотрел на нее, пригубил, но заставил себя пить по капельке. «Т сейчас нужен не стакан, а бутылка, сказал он себе, и хорошая компания, как в старые времена. С Фрэнком, с Джимми, с О'Рейли и Мактюрком имена звучали в голове как колокольный звон. Пить, рассуждать и взрываться смехом, как в давние–давние времена».
Да, папа.
Господи Боже, неужели он говорил вслух? Ставя бока он заметил, как дрожит рука.
Я слышала твои рассказы о них, сказала Патти. Жаль, что я тебя не знала тогда. Он уже овладел собой.
Мне было уже под сорок, когда ты родилась, пушка.
Я знаю.
А бедняжка Мери была всего на год моложе.
Это я тоже знаю. Но мне никогда не мешало, что мои родители были старше других. Да вы и не были.
Ну, не знаю, ответил Макгроу. Молодость прошла, а тут вдруг появилась ты. Он улыбнулся. Мы очень хотели тебя, лапушка. Когда ты появилась на свет, здоровая и невредимая, я упал на колени и возблагодарил Господа.
Он снова поднял свой бокал.
Давай закажем поесть.
Казалось, Патти его не слышала.
Что с ними стало, с Фрэнком, с Джимми, с О'Рейли и… как же его звали… Мактюрком?
Да. Это был такой могучий волосатый ирландец, плечи, как висячий мост. Макгроу помолчал.
Что с ними стало? Я не знаю, лапушка. Да, ну и денек. Сплошные разбирательства и воспоминания.
Однажды я видел сон. Лезем мы с друзьями на какую–то гору. Карабкаемся все выше и выше, и попали в туман. Я их уже не вижу, даже голосов не слышу, но нечего делать, надо лезть дальше.
Он вздрогнул и невидящим взглядом уставился куда–то вдаль, как будто вглядываясь в свое прошлое. Ему понадобилось немалое усилие, чтобы вернуться назад, в сегодня и продолжать.
На вершине той горы я выбрался, наконец, на солнце. Огляделся, но никого не увидел. Что стало с остальными, я так и не узнал. Думаю, этого человек никогда не знает. На вершине он всегда остается один.
Он уже хотел кивнуть официанту, но вдруг спохватился.
Подожди, ты мне что–то хотела сказать?
Я хочу уйти от Поля, папа. Точнее, хотела. Но если он угодил в неприятности… она улыбнулась, посмеиваясь над собой. Я не хочу строить из себя благородную Даму. Благородные дамы невыносимы, потому что все портят этим своим благородством. Но если у Поля неприятности, то сейчас не время бросать его, папа?
He знаю, лапушка. Не знаю, что тебя толкнуло на это. Макгроу замялся. Ты мне не хочешь рассказать?
Сколько раз он уже задавал этот вопрос, и знал, что ответит «да», иначе она вообще не затевала бы этот разговор. Он спокойно смотрел на дочь и ждал.
Патти снова улыбнулась:
Ты меня видишь насквозь, папа. Нам никогда не стоит вместе играть в покер. Макгроу не ответил.
Меня толкнула на это самая банальная из все причин, начала Патти, хотя сегодня она… ей вряд ли придают особое значение. Думаю, большинство женщин не слишком переживают, если их мужья погуливают на стороне. Но я да.
Макгроу сидел молча, стараясь подавить приступ ярости. Наконец сказал:
И я тоже. И мама.
Я знаю. Патти ласково улыбнулась. Вы привели мне старомодные взгляды. И я этому рада. Макгроу снова помолчал. Потом спросил:
Ты знаешь, с кем?
Зиб Вильсон.
А Нат знает?
Я у него не спрашивала. Наступила тишина.
Наверно, начал Макгроу, если бы у вас были дети… Я знаю, что это старомодно…
Детей у нас никогда не будет. Это ещё одна причина. Поль сделал вазэктомию. Прошло немало времени, пока он соизволил мне это сообщить, но это так.
Патти взяла меню. Потом ослепительно улыбнулась:
Ну, а что у тебя новенького? Полагаю, мистер Man гроу, вам стоит заказать поесть. Или вы хотите накачаться одним спиртным, старый пьяница?
«Боже, сказал он себе, если бы я мог так относится к своим проблемам! Но не получится».
Ты говоришь, как…
Глаза Патти подозрительно заблестели.
А ты, папа, говоришь… Она запнулась.
На глазах у неё появились слезы, и она, достав бумажный носовой платок, принялась сердито вытирать глаза.
А, черт! вырвалось у нее. Черт! Черт! Черт! Я не собираюсь реветь.
Иногда, ответил Макгроу, человек должен или разреветься, или разбить что–нибудь вдребезги. Я тебя понимаю, лапушка.
* * *
Из ресторана в редакцию Зиб вернулась на такси. В кабинете упала на стул, сбросила туфли и, не замечая груды рукописей на столе, невидящим взглядом уткнулась в стену.
Она ни на миг не поверила тому, что Поль Саймон сказал о Нате: что этот тип с Дикого Запада, с которым не стоит перегибать палку. О Нате у неё было свое мнение.
С другой стороны, насколько хорошо она знает своего мужа? Насколько вообще можно знать другого человека? Эта проблема постоянно обсуждалась в рассказах, которые ей приходилось читать по работе. Видимо, есть в ней что–то существенное.
Они с Натом были женаты уже три года, и хотя их брак был относительно непродолжительным, этого было достаточно, чтобы узнать подход Ната к обыденным каждодневным вещам, а ведь именно он говорит об основных чертах характера.
Нат каждый вечер аккуратно вынимал все из карманов и развешивал свою одежду. В ботинки он вставлял колодки. Пасту выжимал не сверху, а обязательно от конца тюбика, и Зиб была уверена, что, чистя зубы, он отсчитывает ровно тридцать секунд или сколько там положено, сорок пять? Двадцать один, двадцать два, двадцать три…
Зиб спала беспокойно. Нат, наоборот, ложился на спину и больше уже не шевелился. И не храпел. И он был не из тех, что распевают утром под душем или просто действуют на нервы; за завтраком, состоящим из сока, яйца и кофе, был весел и не гремел посудой, как будто воюя с врагом.
Утренние пробежки в парке, дорога пешком на работу и с работы и зарядка в течение дня поддерживали его отличную физическую форму. Бег трусцой и пешие прогулки Зиб бы ещё вынесла, но зарядка была для неё уже чересчур, хотя Нат ей и объяснил, что она необходима из–за старой травмы позвоночника, вызванной падение с лошади где–то в дурацких горах на Западе.
Нат не давал чаевых ни официантам, ни таксистам. Всегда был точен. «Мартини» он предпочитал «бурбон», что вначале казалось странным, но теперь уже стало привычным. Он с удовольствием любовался красивыми женщинами, но Зиб могла побиться об заклад, что дальше взгляде дело не идет. Их сексуальная жизнь была приятной, разнообразной и не перешла в простую привычку, как это не редко бывает.
Где же во всем этом мог скрываться характер, который обнаружил Поль Саймон?
А почему её это вдруг так заинтересовало? Может она представить Ната в роли разгневанного мужа, который бросит ей в лицо обвинение в измене и, если верить Полю, примет ответные меры? Нечто подобное сообщен ям в «Дейли ньюс» или, кстати говоря, тому, что описав в дюжине рукописей, валявшихся у неё на столе? Ерунда.
Если Нату чего и недостает, так это агрессивности. Зиб помнит, как однажды вечером заговорила об этом его не достатке. Она сказала:
Ты ведь способнее, чем думаешь. И Бен Колдуэлл это знает. Чего бы иначе он так тебя продвигал?
Больше некого, улыбнулся он. Еще вопросы есть?
Вот чего в тебе я терпеть не могу продолжала Зиб, так это твою невозмутимость. Знаешь, я в жизни не видела, чтобы тебя что–то расшевелило.
Иногда бывает.
Не верю.
Ты предпочла бы, чтобы я устраивал сцены и бил: суду?
Я не это имела ввиду. Но в этом мире человек до жен пробиваться вперед, или об него будут вытирать но ты это понимаешь?
Это позиция столичного жителя.
А здесь и есть столица. И после паузы… Зачем же ты сюда вообще приехал?
Хочешь сказать, что здесь мне не место?
Я не об этом, ты прекрасно знаешь. Я только спрашиваю тебя, зачем ты сюда вообще приехал.
Чтобы найти тебя.
Я серьезно.
Ладно. Нат все равно улыбался. Потому что здесь был Бен Колдуэлл, и я хотел работать с лучшим из лучших архитекторов над самым лучшим проектом. Это очень просто.
И ты работаешь, кивнула Зиб. Ну а когда «Башня мира» будет готова, сдана и станет просто ещё одним небоскребом, что дальше? Она замялась. Вернешься в свои горы?
Возможно. Вероятно. Поедешь со мной?
Я была бы там не на месте. Точно так же… она запнулась.
Как я не на месте здесь? Он покачал головой и снова улыбнулся: Ты везде и всегда будешь на своем месте. Ты существо общественное.
А ты?
Нат пожал плечами.
Иногда и сам не знаю, ответил он.
«И ни следа гнева, подумала теперь Зиб. Он никогда не показывает своих чувств. И не то чтобы он был бесчувственным. Нет, он может быть чудесным человеком и ласковым любовником. Но как в остальном, на что намекал Поль Саймон? Нет. Поль ошибается. Поль просто ошибается. Этого не может быть. Так к чему тогда твои сомнения, Элизабет?»
ГЛАВА VI13. 30–14. 10
Берт Макгроу уже вернулся с обеда в свой кабинет, Поль Саймон, явно чувствовавший себя не в своей тарелке, сидел в низком кожаном кресле для посетителей. «Старик, говорил себе Поль, сейчас как раненый медведь так что лучше вести себя поосторожнее». Он посмотрел: часы.
Уже половина второго, сказал он. И с вызовом добавил: Как вы и приказывали.
Я обедал с Патти, начал Макгроу. Он держал себя в руках, но не имел представления, как долго сможет сдержать желание грохнуть кулаком по столу и заорать.
У меня был ланч с клиентом, сообщил Поль, владел голосом под стать настоящему актеру. Бизне идет неплохо.
В самом деле? Старик взял со стола толстый ков верт копий измененных чертежей, взглянул на него и резко отбросил его так, что тот отлетел Полю на колени. Тог посмотри на это.
Он встал с кресла, подошел к окну и остановился спиной к зятю. Тишину огромного кабинета нарушал только шорох бумаг в руках Поля. Наконец тот сказал:
Ну и что?
Макгроу отвернулся от окна. Он стоял выпрямившие заложив руки за спину.
Ты больше ничего не хочешь мне сказать?
Я тебя не понимаю. Что я должен говорить?
Ты провел эти изменения?
Разумеется.
Почему «разумеется»? Старик повысил голос. Поль потер висок.
Я не знаю, что сказать. Почему я не должен был их проводить?
Потому, ответил Макгроу, что ты не какой–нибудь электромонтер с почасовой оплатой. Когда кто–то говорит: «Сделай так», ты всегда вначале спросишь, как и почему. Так что, Макгроу запнулся, говори честно, как и что.
В голове Саймона внезапно что–то блеснуло.
Я попытаюсь, чтобы это не звучало невежливо, сказал он, но боюсь, тебе это не понравится.
К черту, говори как тебе угодно. Старик уже вернулся в свое огромное кресло и крепко сжал подлокотники.
Ладно, начал Поль. Дело вот в чем. Если кто–то говорит: «Измени здесь», я, как правило, хочу слышать объяснения. Но когда скажет свое слово Иисус Христос, Бен Колдуэлл или его благословенный апостол Нат Вильсон, то я только хватаюсь за пейсы и говорю: «Твоя воля, Господи!» и все сделано. Спрашивать почему, мне и в голову не приходит. Я ответил на твой вопрос?
Макгроу неторопливо произнес:
Перестань задираться как мальчишка. Он посидел молча, задумавшись, все ещё взволнованный. Потом сказал:
Значит ты настаиваешь, что все эти изменения утвердил Нат Вильсон?
На лице Поля читалось удивление.
Ничего другого мне и в голову не приходило. С какой стати?
А поскольку ты видел, продолжал Макгроу, что эти изменения, как оказалось, позволяют тебе то тут, то там немного сэкономить, и в целом все выливается в неплохую сумму, это давало тебе повод не задавать лишних вопросов, не так ли?
Мне кажется, ты сам говорил, что дареному коню в зубы не смотрят. Поль похлопал по бумагам, лежавшим У него на коленях. Если они хотели в своей башне такую проводку и я, как ты говоришь, мог на этом сэкономить, так зачем же мне возражать?
Макгроу не спешил с ответом.
Нат Вильсон утверждает, что он здесь не при чем. Поль переменился в лице, но сказал только:
Понимаю.
Что ты понимаешь, а? Уилл Гиддингс тоже не верит, что изменения подписал Вильсон. И Бен Колдуэлл тоже.
А чему верите вы, дорогой тесть? В кабинете повисла мертвая тишина. Макгроу уставился на свои руки, неподвижно лежавшие на столе.
Я думаю, что ты сам вырыл себе яму. Теперь он глядел Саймону прямо в лицо. Я думаю, что ты или Жулик или болван. У тебя роман с его женой…
Это тебе Патти сказала?
Макгроу сидел молча и по–прежнему глядел на него.
Ладно, через минуту сказал Поль. Это правда. Он развел руками. Ты этого не понимаешь.
Не понимаю. И не прощаю. Теперь в нем неудержимо поднималась слепая ярость. Я старомодный тупой работяга, а ты молодой, ловкий, образованный, из хорошей семьи и все такое, и при этом в тебе что–то воняет, как падаль, что долго лежит на солнце.
Выбирай выражения, я уже от тебя понаслушался…
Ты ещё вообще ничего не слышал, сказал Макгроу. Если посмеешь встать, пока я не кончу, я тебе лову оторву.
Он замолчал. Было слышно только его тяжелое дыха| ние. С трудом он заставил себя не кричать.
Зачем Нату Вильсону затевать эти изменения? Объясни мне. Он с них ничего не имеет. Он архитектор. Он Бен Колдуэлл. Разумеется, главный Бен, но это ничего не меняет. Они оба утвердили проект электрооборудования, сделанный Льюисом. Зачем же Вильсону что–то менять?
Саймон сидел молча. Ему хотелось встать и уйти, но боялся. Старик за столом внушал ему страх, как Поль говорил Зиб, потому что не просто угрожал, но и был способен прибегнуть к физическому насилию.
Я задал тебе вопрос, сказал Макгроу.
Ты мне их задал несколько.
Тогда отвечай на все. Саймон глубоко вздохнул.
70
Нат Вильсон выскочка. Что ты, черт возьми, хочешь сказать? Он меня терпеть не может. Макгроу нахмурился.
Почему? Потому что ты спишь с его женой, так что ли? Саймон кивнул. Решил, что будет лучше ничего не говорить.
Я этому не верю, сказал Макгроу. Я его знаю. Знай он, что ты творишь за его спиной, поговорил бы с тобой напрямую и лишил твою рекламную улыбку парочки зубов. Это…
И он крутит с Патти, сказал Поль.
Макгроу открыл рот, потом снова закрыл, но челюсть снова отпала. Рот его открывался и закрывался, но из него не вылетало ни звука. Вся кровь отлила от его лица. Макгроу начал лихорадочно хватать ртом воздух, но это не помогало. Глаза его вылезли из орбит. Он попытался поднять руку, но не смог. Бессильно осел в кресле, все ещё хватая ртом воздух, как рыба, вытащенная из воды.
Поль быстро встал. Мгновенье он стоял в нерешительности, потом подбежал к дверям, распахнул их и сказал Лауре:
Немедленно вызывайте «скорую». По–моему, у него сердечный приступ.
* * *
Возвращаясь после обеда с губернатором к себе в контору на Пайн–стрит, Гровер Фрэзи взял такси. Он знал Арми–тейджа давно и считал, что они, как обычно говорят, добрые друзья. Но в кругах губернатора, также как и в кругах Фрэзи, дружба была скорее красивым термином, не имевшим ничего общего с бизнесом. У бизнеса свои законы.
Если кто–то своим успехом принес вам пользу вы на его стороне. Если потерпел неудачу то нет.
Но он ещё не потерпел неудачу. Пока нет. Но в обозримом будущем его Башня будет зиять пустотой. В этом все Дело.
Это можно свалить на общий застой в бизнесе или на власти в Вашингтоне с их политикой «шаг вперед два шага назад».
Но перекладыванием вины на других дела не поправишь. Объяснения помогают редко, и сегодня за обедом. Объяснения нисколько не изменили точку зрения губернатора.
Вы сегодня на виду, Гровер, сказал губернатор, а таким достаются не только розы, но и шипы. Мне это знакомо.
Он размешивал в кофе сахар, кисло улыбаясь и наблюдая, как кружится жидкость. Наконец поднял голову.
Насколько плохи наши дела? Назовите мне несколько цифр.
Он не отрывал взгляда от Гровера.
Фрэзи назвал ему цифры: процент сданных помещений, перспективы на новые арендные договоры, нынешние и предполагаемые доходы минус основные расходы по эксплуатации и текущие расходы. Неутешительные цифры.
Но это ненадолго, уверял он.
Черта лысого, ненадолго! Губернатор не повышал голос, но в нем зазвучал новый тон. Безработица не снижается и инфляция нарастает. Я не сказал бы, что существует возможность кризиса на уровне тридцатых годов, но не сказал бы и что все вдруг изменится ни с того, ни с сего, особенно в больших городах.
Боб Рамсей…
Боб Рамсей слышит голоса свыше. Я удивляюсь, почему бы ему давно уже не спуститься с ближайшей горы с новыми десятью заповедями. Он рассчитывает заставить весь штат работать на его город, но это не выйдет. Он думает, что конгресс ляжет на спину и засучит лапками в воздухе от радости, что может выписать ему карт–бланш, но этого тоже не будет.
Фрэзи в глубине души придерживался того же мнения, но ничего не сказал.
Боб Рамсей любит этот город, продолжал губернатор. Это я признаю. И не дает ему развалиться практически голыми руками. Но дело в том, что все большие фирмы переезжают отсюда в предместья, их гораздо больше, чем тех, кто перебирается сюда. Славные времена вашего города большого яблока, центра вселенной давно уже утратили свою привлекательность. To, что осталось, стремительно превращается в город для очень богатых или для очень бедных, но ни одна из этих категорий не арендует помещения в небоскребах.
Да, должен был призвать Фрэзи, размышляя в тиши своего кабинета, Бент Армитейдж, скорее всего, прав. Как всегда прав.
На столе тихо загудел интерком. Фрэзи нажал кнопку.
Да?
К вам мистер Гиддингс, раздался голос Летиции. Говорит, по неотложному делу.
Вначале обед с Армитейджем, теперь Уилл Гиддингс, наверняка с новыми проблемами; бывают минуты, когда неприятности обрушиваются на человека со всех сторон.
Хорошо, обречено ответил Фрэзи. Пусть войдет.
Гиддингс сразу перешел к делу.
Пора вам тоже узнать, что происходит, сказал он и бросил на стол конверт, набитый копиями измененных чертежей.
Фрэзи вытряхнул копии из конверта, просмотрел некоторые из них и удивленно взглянул на Гиддингса.
Я не инженер, как вы, сказал он. Объясните мне, в чем дело.
Гиддингс начал рассказ, а когда закончил его, откинулся на спинку и стал ждать.
В громадном кабинете стояла тишина. Фрэзи медленно отодвинул кресло, встал, подошел к окну и долго смотрел вниз на улицу. Потом, не оборачиваясь, сказал:
Вы, разумеется, ничего об этом не знали.
Не знал, это моя вина, так же как и вина сотрудников Колдуэлла точнее, Ната Вильсона и Берта Макгроу. Все мы несем эту ответственность.
Фрэзи отвернулся от окна.
И что теперь?
Нужно все перепроверить, шаг за шагом, и выяснить, проведены ли изменения в действительности и какие могут быть последствия.
Последствия какого рода? Гиддингс покачал головой.
Этого я даже представить не могу. Могут быть ничтожными, но могут оказаться и серьезными. Потому здесь.
Фрэзи вернулся к столу и сел.
И чего вы от меня хотите?
Чтобы вы отменили сборище, намеченное на вечер в ресторане наверху. Гиддингс говорил уверенно, серьезно и энергично. Я не хочу, чтобы наверху собиралась толпа.
Почему?
Черт бы вас побрал, не выдержал Гиддингс, неужели не ясно? Строительство ещё не закончено. И к том же мы знаем или, по крайней мере, имеем основания думать, что в уже законченных работах наделаны ошибки в электрооборудовании. Не знаем, насколько они серьезны, и пока этого не выясним, нет смысла устраивать вечеринку, чтобы её черти взяли, посреди этого дерьма!
А что, может погаснуть свет, спросил Фрэзи, или что–нибудь ещё в этом духе?
Гиддингс похрустел пальцами, чтобы успокоиться. Потом кивнул.
Да, нечто в этом роде.
Но что именно, вы точно не знаете?
«Да, Фрэзи мне не убедить, сказал себе Гиддингс.
Я не какой–нибудь проныра коммерсант, я инженер, и сейчас, когда бумаги лежат у Фрэзи на столе, я почти готов признать, что я плохой инженер».
Точно не знаю, подтвердил он. Для этого мне нужно время.
Фрэзи вспомнил слова губернатора Армитейджа. «Вы сейчас на виду, сказал губернатор, а такими достаются не только розы, но и шипы». Он прав, но почему бы не остаться в стороне и не подождать, пока шипы достанутся другому?
Я думаю, отменить торжество уже невозможно Уилл, сказал Фрэзи и улыбнулся.
Почему невозможно, черт бы вас побрал?
Фрэзи был терпеливым человеком.
Приглашения были разосланы давным–давно, и лю–з ди, которые их приняли, могли сегодня быть в Москве, в Лондоне, в Пекине или в Вашингтоне. Для них это почти! профессия присутствовать при событии, сравнимом, тут улыбка Фрэзи стала ещё шире, со спуском на воду величайшего судна, Уилл. Когда судно спускают на воду, оно тоже ещё не готово впереди ещё месяцы работы. Но спуск судна на воду это торжественное событие, срок которого назначен заранее, и такие события нельзя в по–О1еднюю минуту отменить просто так.