Текст книги "До каких пор буду звать?"
Автор книги: Рангея Рагхав
Жанр:
Историческая проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 7 (всего у книги 26 страниц)
11
Сукхрам продолжал свой рассказ:
– …Утром меня разбудила Каджри. Солнце уже начинало припекать.
Я сходил на озеро, искупался, а потом, обвязавшись полотенцем, вернулся к шатру. Я повесил сушить дхоти, а сам уселся на траву и закурил.
Ко мне подошла старая Рамо. У нее уже давно болел внук.
– Ну, как твой больной? – спросил я старуху.
– Ему не выжить, у него ветряная оспа и малярия. Всю ночь я жгла огонь, но он все равно бредит.
– Лекарю его показывала?
– Водила. Он дал лекарство, не помогло. Вчера был саяна-колдун, читал заклинания, оставил амулет. Я надела его на мальчика.
– Я же говорила ей, – из соседнего шатра показалась Рупо, – натри ребенка пеплом из костра того святого, что сидит под деревом кхирни[47]47
Кхирни – дерево подсемейства мимозовых семейства бобовых (Mimosops kauki).
[Закрыть]. Она не слушает.
– Я ходила туда.
– Ну и что?
– Святой не допустил к себе, стал бросать в меня камнями.
– Неправда, он дал тебе целую горсть пепла, – продолжала Рупо, и ее лицо с глубоко запавшими глазами слегка оживилось. – Он постиг все тайны и просто испытывал тебя, а ты не выдержала испытания. Я ж тебе говорила, возьми только одну щепотку – и болезнь как рукой снимет.
– Эй, Сукхрам! – позвал меня старый Панчу, закуривая хукку. – Ты ведь тоже умеешь лечить.
– Я не умею лечить от всех болезней. Я знаю, как лечить волдыри и нарывы, ссадины и раны, немного – дурные болезни. Но разве от всего можно вылечить? Судьба – все мы от нее зависим.
– Уж больно мальчишка хорош, – вздохнул старый Панчу. Он сделал несколько глубоких затяжек, закашлялся и, отдышавшись, спросил: – Мать-то мальчонки где?
– Она, бедняга, три дня и три ночи не спала, – сокрушенно закачала головой Рупо, – а вчера не выдержала и сказала: пусть помрет несчастный, нет больше ее сил. Другого, мол, рожу. Что ж, ей самой умирать из-за него?
– Это она сгоряча такого наговорила, – в голосе Панчу слышалось недоверие. – Вчера я сам видел, как она зажгла светильник на могиле святого. Где она сейчас?
– Спит с каким-нибудь мужиком, – сердито проворчала Рамо. – Потаскуха, даже теперь угомониться не может. Вон она тащится.
Мать мальчика, невестка Рамо, шла к нам неверной, усталой походкой. Четыре бессонные ночи сломили ее. Казалось, она вот-вот заснет на ходу. Подойдя к нам, она протянула Рамо монету в восемь ан и горестно вздохнула:
– Вот только и смогла заработать. Где его отец?
– Кто ж его знает, где-нибудь в карты играет.
– Найдется что-нибудь поесть?
– Сама голодная хожу, – проворчала старуха. – А тебя что ж не покормили? Где ночь-то болталась?
– Молилась на могиле святого, потом вот пошла, медяк заработала – и снова на могилу.
– Так и ляжешь голодной? – всплеснула руками старуха. – В горшке осталось немного гороху. Поешь. У меня нет зубов, мне его не разжевать. На сына-то пойди взгляни.
– Да ну его! Уж лучше бы умер, – в отчаянии ответила та и заплакала, медленно опустилась на землю и тут же уснула.
Я постоял немного, потом вернулся в шатер.
Каджри уже выкупалась. Она сидела чистая, с подведенными сажей глазами и считала деньги. Она украсила волосы красивым деревянным гребнем.
– Двадцать ан, – показала она мне. – Что с ними делать?
– Дай мне.
– Тебе? Нет, не дам. Лучше на дело потрачу.
– Как это?
– Куплю себе кофту.
– Кофту?
– Да, нарядную, красивую.
– Зачем тебе?
– А разве я не пойду с тобой?
– К Пьяри?
Она улыбнулась и кивнула головой.
– Не понимаю, зачем еще наряжаться.
– Ты же сам сказал ночью. – Она гордо улыбнулась. – Вот будет здорово! Пусть твою Пьяри полицейский наряжал, а когда я приду в новой кофте, она подумает, что это твой подарок. Ну и разозлится же она! Можно, я скажу почтенной госпоже, что я, мол, не велела тебе покупать, это ты сам?
Я смотрел на нее во все глаза.
– Ты что же, идешь с ней ссориться?
– Нет, просто встретиться.
– И поссориться?
– Ладно, зачем тебе деньги?
– Теперь уж не надо, – бросил я.
– Почему?
– У тебя всего двадцать ан, а ты хочешь купить кофту. Тебе самой не хватит.
– Если повезет, будет еще пять рупий. Твоя Пьяри не может подождать дня три?
– Она ждет нас сегодня. Что ж, скажу ей, что Каджри хочет сперва принарядиться.
– У тебя что, язык отсохнет, если соврешь разочек ради меня?
– А что ж сказать – что ты заболела?
– Это она заболела. А мне с чего хворать? Меня господь пока миловал!
– Да что же я тогда скажу?
– Ты скажи… Скажи так: «Пьяри, Каджри шла к тебе, чтобы ты втерла краску в ее ноги, но по дороге раздумала… Дня через три-четыре снова попытаюсь уговорить…»
– Каджри!
– Ну, ну, я пошутила, – согласилась Каджри. – Ну, скажи, что я занозила ногу. Но ты не ответил на мой вопрос.
– Какой вопрос?
– Зачем тебе деньги?
– Отстань же наконец!
– Заклинаю тебя! Возьми все, только не отмахивайся так от меня.
– Я принесу тебе новую кофту, Каджри. А сейчас дай мне рупию.
– На. – И она положила мне на ладонь шестнадцать ан.
Я с нежностью посмотрел на нее. Каджри зарделась.
– У Рамо тяжело болен внук, – сказал я. – Матери и бабке нечего есть. Они купят еду и принесут ребенку лекарство.
К моему удивлению, Каджри вдруг припала к моим ногам.
– Какого мужчину я получила! Сама судьба послала мне его. Пьяри ушла от тебя, но не смогла тебя забыть. Теперь я знаю, почему. Ты настоящий, у тебя доброе, мягкое сердце, Сукхрам. Люди из-за пайсы готовы перегрызть друг другу глотку, но ты не похож на них. Ты удивительный человек, Сукхрам!
Я поднял Каджри и ласково погладил ее по голове.
– Каджри! Наш мир жесток! Я давно уже понял, что самые тяжелые страдания выпадают на долю бедняков. Я ведь знаю, почему тебе пришлось торговать собой.
– Иначе не прожить! Я привыкла к этому с детства. Но теперь мне хочется, чтобы кто-нибудь полюбил меня и назвал своей.
– Оставайся дома, Каджри. Я схожу в деревню на ярмарку и сегодня же принесу тебе все. Одна-две партии в карты, и я выиграю тебе ткань с каймой, шитой золотом. Зачем тебе страдать, если у тебя есть муж? Я приду и сам разодену тебя, а потом пойдем к Пьяри.
– Нет, нет, Сукхрам! Я тоже пойду на ярмарку. Я буду петь и плясать. Что заработаю, то заработаю. А торговать собой не буду.
Я сжал ее в объятиях. На глазах Каджри заблестели слезы.
– Настоящий мужчина, Курри не был таким. Почему ты такой хороший, Сукхрам? Я не встречала таких карнатов[48]48
Карнаты – подкаста натов (см. прим., к стр. 16 /В файле – примечание № 7 – прим. верст./); считаются еще более «низкими», чем наты.
[Закрыть], как ты.
– Карнатов! – закричал я. – Я чужой им!
– Разве ты не из нашего племени? – удивилась Каджри.
– Нет! Моя мать была натни, но отец мой – тхакур.
– Только-то, – засмеялась Каджри. – Сколько таких детей рождалось у наших женщин! Но ты нат, раз тебя родила натни!
– Нет, Каджри, это совсем не так. Пойдем. – Я взял ее за руку и повел за собой. Мы пошли прямо по тропинке. По дороге нам встретился Мангу.
– Эй, Мангу! – окликнул я его. – Возьми, здесь шестнадцать ан… Отдай их старой Рамо. Ее внук болен.
У Мангу заблестели глаза, когда я выкладывал монеты ему на ладонь.
– Смотри, Мангу, отдай ей деньги, не то будет плохо!
Мангу расправил свои могучие плечи и пробасил:
– О чем ты говоришь, Сукхрам! Скажи, ты не будешь против, если я отдам деньги от своего имени?
– Это еще что за фокусы? – возмутилась Каджри. – Ты только послушай, что говорит этот мошенник.
– А зачем тебе это понадобилось? – поинтересовался я.
Мангу смутился.
– Моя жена умерла, ты знаешь об этом, – сказал он. – Сын старой Рамы бьет и мучает свою жену… Ну так вот, если я дам ей эти деньги, она, может быть, уйдет ко мне…
– Ну и мужик! Ты что же, хочешь привести в дом жену на чужие деньги?
Мангу зло посмотрел на Каджри, а потом умоляюще заглянул мне в глаза.
– Будь по-твоему, Мангу, – согласился я. – Отдай ей эти деньги от своего имени. Может быть, тебе и повезет. Но, Мангу, я взял эти деньги у Каджри. Обещай мне, что ты отдашь их.
– Клянусь! – твердо сказал Мангу.
– И смотри, чтобы все деньги пошли на малыша!
– Хорошо.
Мангу ушел, а Каджри уставилась на меня.
– Да ты вроде как святой! – прошептала она. – Я буду молиться за тебя. – Каджри приложила ладони к ушам и защелкала пальцами, показывая, что берет на себя все мои болезни и несчастья.
– Ладно, пойдем, – позвал я.
Каджри покорно шла следом. Я широким шагом шел вперед, она едва за мной поспевала. Дорога была неровной, каменистой. Пройдя один кос[49]49
Кос – мера длины, равная 1,829 км.
[Закрыть], Каджри стала задыхаться, а следующие полкоса ей пришлось бежать, чтобы догнать меня. Начался спуск, усеянный острыми голубыми камнями, они больно резали ноги. Каджри не выдержала и опустилась на землю.
– Дай дух перевести, – взмолилась она. – Куда ты несешься?
– Пошли, пошли, – я взял ее за руку и рывком поднял с земли.
Она покорно двинулась за мной и старалась не отставать.
– Ты мужчина, у тебя такие шажищи, – причитала она на ходу, – мне за тобой не поспеть.
Наконец мы достигли косогора. Начался подъем. Теперь мы карабкались прямо к вершине. На полпути Каджри окончательно выбилась из сил.
– Сжалься, молю тебя! – закричала она. – Я сбила все колени. Не могу я больше.
Вершина все приближалась, теперь мы уже ясно ее видели, но тут Каджри упала. – Не могу, – чуть не плача сказала она. – Я думала, гора небольшая, а она вон какая! Подожди хоть чуточку! Я никогда не взбиралась так высоко. Конца не видно! Долго еще идти?
– Идем, идем. – Я обхватил ее за талию и приподнял.
Мы снова стали карабкаться вверх, но подъем становился все круче и круче. Каджри уцепилась за меня. Она тяжело дышала, ловила ртом воздух и наконец, не выдержав, легла прямо на камни.
– Сжалься! – простонала она. – Больше не могу!
– Устала? – участливо спросил я и огляделся. До цели было еще далеко.
Каджри растирала отекшие ступни.
– Ноги будто свинцом налились, – пожаловалась она, – так больно!
Я опустился на землю рядом с ней, закурил.
– Неужели ты не устал? – удивленно спросила она.
– Я давно привык лазить по горам, – ответил я, выпуская струйки дыма.
Ветер крепчал, стало холодно.
– Взгляни, какая красота, Сукхрам! Посмотри вниз, на поля, они словно маленькие зеленые лоскутки. А дома маленькие-маленькие! Внизу все кажется таким большим, а отсюда… Да ты только посмотри, Сукхрам! Вон, видишь, буйвол ногами передвигает, он совсем крошечный, будто не буйвол, а собачонка!
– Ладно, вставай, хватит болтать!
– У меня ноги не идут.
– Эх ты, а еще молодая!
– Нет, нет, нет! Я старая, старая! Иди сам. Куда ты меня ведешь?
– Осталось еще три подъема.
– Три? – воскликнула Каджри и улеглась.
– Хорошо! Я понесу тебя на плечах.
– Ох, нет, – смутилась Каджри. – Что люди скажут?
– Снизу ничего не разглядят. Посмотри вон на то дерево дхо[50]50
Дхо — дерево семейства дербенниковых (Lythrum fruticosum) с ярко-красными цветами.
[Закрыть], снизу оно кажется таким маленьким, а гляди, оно гораздо, выше нас.
Каджри взобралась мне на плечи, свесила ноги и ухватилась руками за волосы. Я стал медленно карабкаться выше и выше. А Каджри только удивлялась моей силе.
Первый подъем я одолел и скомандовал:
– Слезай, горная козочка!
Она сползла и рассмеялась. А потом, вдруг посерьезнев, сняла с шеи амулет и повязала его мне на руку.
– Зачем это?
– Его дала мне мама перед смертью. «Повяжи его своему сыну, – сказала она, – и ничей дурной глаз не коснется его». Ты очень сильный, Сукхрам. Я повяжу его тебе, чтобы никто тебя не сглазил, когда я умру.
Я внимательно разглядывал амулет.
– Выходит, я тебе вроде сына теперь?
– Когда у меня будет ребенок, я сниму с тебя амулет и повяжу ему, я люблю детей, – проговорила Каджри, располагаясь в тени большой каменной глыбы.
– Ты опять расселась? Пошли!
– Я больше не сяду к тебе на плечи. Мне страшно. Когда ты наклоняешься, мне кажется, что я вот-вот упаду и выбью себе все зубы. Душа в пятки уходит.
– Я же иду маленькими шагами. Прежде чем поставить ногу, пробую, выдержит ли камень.
– Нет, все равно я не сяду.
– Ну хватит, полезай мне на спину.
Каджри стала отнекиваться, но я взял ее, поднял, закинул на спину, словно кожаный мех для воды, обхватил руками ее ноги и медленно продолжал подъем. На этот раз я преодолел оба склона без остановки.
– Ты не человек! – стонала за спиной Каджри. – Как ты можешь идти без отдыха? Смотри, не поскользнись! Взвалил меня на плечо, словно мешок, у меня все тело болит.
Я добрался до самой вершины и стряхнул Каджри на землю.
– Ой, убил меня, сумасшедший! Белены объелся!
Я устало опустился на камни.
– Каджри, – переведя дыхание, сказал я. – В тебе не меньше двух с половиной манов[51]51
Ман (правильнее маунд) – мера веса, равная 37,324 кг.
[Закрыть] веса. Клянусь тебе! Взвали этот груз на осла – не снесет. А с виду вроде нежная, как лепесток.
В глазах Каджри вспыхивали то смех, то досада.
– Хватит! Ты поднял меня на руки, только когда я все ноги сбила об эти проклятые камни! С чего ты взял, что я тяжелая? Лучше на себя взгляни: туша не меньше, чем у купца-ростовщика. А я легонькая, все говорят.
– Ах, вот как!
Мы оба рассмеялись.
Наступил полдень. Далеко в горах слышались крики пастухов. Пасущиеся на соседнем склоне коровы казались белыми неясными пятнышками. Под деревом сидели мальчишки; кто-то играл на свирели.
– У меня так ноги разболелись, нет терпения, – пожаловалась Каджри.
Я подсел к ней, положил ее ноги себе на колени и стал растирать.
– Что ты делаешь?! – вспыхнула Каджри. Ты же сам устал.
– Я уже отдохнул.
– Да не коснется тебя дурной глаз, – произнесла Каджри. Потом притронулась к моим ногам и спросила: – Почему у мужчин столько силы?
Я молча улыбнулся.
– Ты такой большой и сильный, – не унималась Каджри, – а позволяешь собой командовать. Почему?
– Почему? Вот сижу и растираю тебе ноги. Кто еще тебе так рабски прислуживал?
– Да, – согласилась Каджри. А потом, подумав, добавила: – Ты скрытный человек. Наносишь исподтишка удары прямо в сердце. Зачем ты приволок меня сюда? Словно бурдюк с водой.
Я расхохотался. А Каджри продолжала:
– Отец говорил матери, что настоящий мужчина – тот, кто держит женщину в строгости. Его дело – накормить и напоить женщину, не дать ей озябнуть, но избави бог говорить ей нежные слова, не то она тебе на голову сядет. Женщина, как спичка, – зажег и тут же гаси, не то пламя поползет и разгорится так, что не уймешь! А почему ты меня не держишь в строгости?
– У твоей матери, Каджри, был, наверное, строптивый характер. Если моя собака мне верно служит, охраняет меня, сидит без привязи у входа в шатер и лает на чужих, зачем мне держать ее в строгости?
– Ах, вот как ты заговорил? Скажи лучше, что мой отец был прачкой, настирал кучу белья, а ты прачкин осел, который только везет на себе это белье.
Мы опять рассмеялись.
– А ведь верно говорил Исила! – произнес я.
– Что верно?
– Исила не раз говорил, что драчливую ведьму словами не урезонишь.
– Ну и что?
– А то, что если она мне встретится, я попусту слов тратить не стану!
– Будешь меня бить? Ты и так уже начал.
– Я тебя хоть пальцем тронул?
– Ты меня словами бьешь. Синяки на теле поболят и пройдут, а сердечные раны долго ноют.
– Ох и болтунья же ты! Язык, что жернова, мелет и мелет. Я его тебе укорочу!
– Уж не задумал ли ты столкнуть меня с этой горы? – Но, взглянув на меня, Каджри посерьезнела и спросила: – Зачем ты привел меня сюда?
Я смотрел, не отрываясь, на дорогую мне крепость. Она сияла в ярких лучах полуденного солнца.
Каджри подошла ко мне.
– Что ты там увидел, Сукхрам?
– То, ради чего привел тебя сюда, – крепость.
– Чтоб на тебя ее камни обрушились! – закричала Каджри. – Мошенник! Переломал мне все кости только ради того, чтобы показывать эти развалины? Раньше ты мне не мог об этом сказать? Я ее сотни раз видела, исходила все княжество. А ты меня тащил до самых небес, чтобы показать эти камни! Уж не рехнулся ли ты?
– Каджри, ты права! Эта крепость сводит меня с ума.
– А я?
– Ты мне нравишься. А что со мной происходит при одном воспоминании о крепости, я даже не могу объяснить.
– Говорят, там живут злые духи. Отец мне рассказывал, что он побывал в крепости. Там темно, как ночью. Мы тогда с трудом сводили концы с концами, и отец раскапывал старые здания – авось повезет, что-нибудь да попадется. С ним ходило несколько бывалых людей. Говорили, что в крепости много подземных кладовых, набитых сокровищами. Но люди боялись туда ходить. Однажды пошел сам раджа, но все его слуги испугались и пустились наутек. Раджа пригрозил застрелить их из ружья. Но они кричали: «Лучше погибнуть от пули, чем от злого духа!»
– Что же было дальше? – нетерпеливо спросил я.
– Мой отец был тогда в расцвете сил, ничего не боялся. Он сказал матери, что пойдет в крепость, попытает счастья. «А вдруг погибнешь?» – спросила мать. «Всем нам когда-нибудь придется умереть», – беспечно ответил отец. – «Коли суждено, помру сегодня». Он не послушался матери, пошли с ним и другие мужчины. Отец после рассказывал, что там много комнат, комнаты огромные, как дворцы, но темно, хоть глаз выколи. И ветер воет…
Заметив, с каким вниманием я слушаю, Каджри увлеченно продолжала:
– Отец вернулся с пустыми руками. Все они долго бродили по дворцу, но так и не нашли входа в подземелье. В зале, где первый раджа вершил суд, до сих пор лежат набитые трубки. Но если прийти утром, то кажется, будто ночью их кто-то курил! – Каджри сделала страшные глаза и продолжала таинственным голосом: – Один раз сын парикмахера, не знаю уж как, добрался до самой сокровищницы. Он клялся, что там целые груды драгоценных камней, а по стенам развешаны кольчуги и другие доспехи. У стен сложены курковые ружья, а золото везде прямо валяется, но в таких больших слитках, что их не поднять…
Я схватил Каджри за руку. Она удивленно посмотрела на меня: моя рука тряслась от волнения.
– Каджри! – сказал я срывающимся голосом.
– Что ты? – испуганно спросила она.
– Все это принадлежит мне.
– Тебе? – изумилась она. – А, может быть, не тебе, а твоему отцу?
Я не понял, что она шутит, и воскликнул:
– Так ты знаешь? Знаешь все? Да, все это принадлежало отцу!
– Ах, и отцу тоже?
Только сейчас я понял, что Каджри смеется надо мной.
– Я не вру, Каджри, – горячо заговорил я. – Я из рода тхакуров, настоящих владельцев этого замка. Теперь я его хозяин. Мой отец, мой дед, мой прадед и его мать – все они мечтали снова стать хозяевами крепости, ведь было время, когда она принадлежала нам. Злая судьба отняла у нас все.
Не дослушав меня, Каджри залилась громким смехом. Эхо подхватило его и разнесло по окрестным горам. Я нахмурился, ее смех резанул меня по сердцу.
– Не веришь?
– Нисколечко! – И Каджри запела веселую песенку «Когда верблюд отплясывал у буйволицы на рогах». Она засмеялась и затем опять запела, изменив порядок слов: «Когда буйволица танцевала на рогах у верблюда».
– Каджри! – гневно прервал я ее.
– Что прикажете? – с комической почтительностью склонилась она. – Великий государь, твоя рабыня стоит перед тобой на коленях, прикажи, и я вырву глаза у комара и принесу его тебе.
Я был уязвлен, но она не унималась:
– О мой возлюбленный разносчик масла![52]52
…о мой возлюбленный разносчик масла… – Тели – разносчик масла, один из популярных персонажей индийского фольклора, находчивый, веселый, никогда не унывающий человек.
[Закрыть] Сегодня ты приготовил царское угощение! – Каджри снова весело засмеялась, а потом запела: «Ты – мой царь, а я царица, ты хромой, и я хромица…» – Окончив эту песню, Каджри запела другую и закружилась в танце, покачивая бедрами в такт музыке:
На ноге второй жены колокольчик в ночь звенит.
Она к мужу убегает, а моя душа горит.
Каджри в танце изобразила, как крадется к мужу ее соперница – вторая жена, затем стала делать неприличные движения. В бессильной ярости я отвернулся от нее, но она снова появилась перед моими глазами, вращая животом и бедрами. Она кружилась вокруг меня и пела еще какие-то озорные песни.
У меня на глаза навернулись слезы.
– Да ты никак плачешь? – удивленно и растерянно спросила она. И видя, что я молчу, стала допытываться, в чем дело, что со мной случилось.
– Ничего, – тихо ответил я, отвернувшись.
Каджри взяла меня за руку и участливо заглянула в глаза.
– Так это правда – то, что ты мне рассказал?
– Правда, Каджри.
– Поклянись моим именем!
– Клянусь, Каджри.
В глазах Каджри мелькнул испуг.
– Значит, ты раджа!
– Нет, но я из их рода.
Она молча опустилась на землю; эта новость ошеломила ее. Я поведал ей всю историю про тхакурани. Каджри слушала меня, упершись подбородком в колени, и не сводила с меня глаз. Я закончил, но она продолжала неподвижно сидеть в той же позе.
– О чем ты задумалась? – спросил я.
– Если ты и вправду станешь раджой – чего только не бывает на свете, – ты забудешь меня.
– Почему ты так решила?
– Тогда тхакурани будет украшать твое ложе. А ты будешь говорить: «Зачем мне эта распутная натни!»
– Разве я уже стал раджой? – засмеялся я. – Что ты так испугалась?
– Люди говорят, что во всем всегда виновата женщина. Так считают все. А кто знает свою судьбу? Видишь вон тот маленький круглый павильон на соседней горе?
– Ну?
– Чей он?
– Какого-то святого садху[53]53
Садху – индийский отшельник, аскет.
[Закрыть].
– Нет, это павильон в честь натни.
– Натни? – удивился я.
– Да. Эта женщина протянула канат между двумя горами. Раджа сказал ей: «Перейдешь по канату на ту гору, получишь полцарства».
– Ну и она перешла?
– Натни добралась до середины каната, и раджа испугался, что придется расплачиваться. Он подал знак, и слуги перерезали канат. Натни упала и разбилась насмерть. Вот в память о ней и построили этот павильон.
– Раджа нарушил слово!
– Он же был раджа. И ты тоже можешь не сдержать слово.
– Замолчи, глупая женщина!
– С кем поведешься, от того и наберешься!
– Между этими двумя горами не меньше одного коса, – сказал я, чтобы переменить тему разговора. – Откуда взялась такая большая веревка?
– Ну вот! Нашел о чем задуматься! Пришел к радже один такой умник, вроде тебя, увидел семиярусный колодец[54]54
Семиярусный колодец – внутренний крепостной водоем, уступами расширяющийся кверху.
[Закрыть] и спрашивает: «Как такое могли построить?» А жена ткача и отвечает: «Этот колодец, наверно, прямо через крышу спустили в середину дворца» – Каджри засмеялась. – Разве для раджи есть что-нибудь невозможное?
Я не знал, что ей на это сказать.
– Сукхрам, – позвала Каджри.
– Что?
– У раджи были деньги?
– Да. Очень много.
– Так пошли в крепость! Спустимся в подземелье. Может быть, нам повезет и мы найдем сокровищницу.
Ее слова озадачили меня, и я задумался. Кто знает, может, это сам бог устами Каджри зовет меня туда? Иначе почему мне не пришла в голову эта мысль? Я тут же пообещал Хануману ожерелье из чистого золота, святой матери Кайлавари[55]55
Кайлавари – одно из имен богини Кали, супруги бога Шивы.
[Закрыть] я поклялся принести украшения из драгоценных камней, а отшельникам из храма бога Шивы – мешок муки. На душе стало легче. Мне вдруг показалось, что теперь я и в самом деле раджа. Вот соберу войско и разгромлю всех своих врагов!
– Каджри, – торжественно сказал я. – Я озолочу тебя и Пьяри.
– Ты и Пьяри возьмешь с собой?
– Да, ведь ты ее ненавидишь, – вспомнил я.
– Ведь ты говорил, что она станет моей служанкой. Зачем же равнять нас?
Я рассмеялся.
– Ладно, Каджри, пойдем домой, я проголодался.
Мы начали спускаться. Каджри оступилась и заскользила вниз, но я успел поймать ее за руку.
– Не торопись, – наставительно произнес я. – Смотри, куда ноги ставишь. Если камень сорвется и потянет тебя за собой, ты скатишься вниз раньше, чем он.
На спуск у нас ушло вдвое меньше времени, и мы вышли прямо к шатру.
Услышав плач Рамо и ее невестки, мы поняли, что мальчик умер. Это как громом поразило нас. Малыш был ласковый непоседа, мы привыкли к его веселым затеям и звонкому смеху. С радостными возгласами он забирался на огромную лохматую Бхуру, и мы любовались, глядя на его игры. Бхура ни разу не зарычала на него, наверное, и собака понимала, что ребенка нельзя обижать. Сейчас Бхура, задрав вверх морду, жалобно скулила, и в ее умных глазах застыли слезы.
– Умер? – спросил я Мангу.
– Да.
– Ты отдал деньги? – поинтересовалась Каджри.
– Мангу помог нам, дал четыре аны, – сказала Рамо. – Они нам очень пригодились.
– Мангу! – крикнул я. – Я дал тебе рупию!
Мангу смутился, а обе женщины, сидевшие у тела мальчика, насторожились.
– Ты одолжил мне рупию, правильно, – принимая независимый вид, заявил Мангу. – Я тебе ее верну, и потому не указывай, как мне ее потратить!
– Мангу! Ты низкий и подлый человек! – сказал я.
– Чего зубы скалишь, как лесной кот? – набросилась на него Каджри. – Ты обделил ребенка, как ты взглянешь в глаза его матери?
– Грязная образина! – закричала мать умершего мальчика, поднявшись на ноги. – Значит, ты обманул нас! На, получай! – И она швырнула монеты в лицо Мангу.
Мангу собрал деньги и пошел прочь. Я был взбешен. Я догнал его и схватил за плечо.
– Куда, негодяй? Схватил деньги и пошел, будто их твой отец заработал!
Мангу считал себя сильным. Он рывком стряхнул с себя мои руки и презрительно бросил:
– Нет, их заработал не мой отец, а твоя баба, – и кивнул в сторону Каджри.
Каджри разъяренной львицей бросилась на Мангу и вцепилась ногтями в его лицо. Мангу ударил Каджри, и она упала. Тогда я ринулся на обидчика. Схватившись, мы упали на землю. Рамо и ее невестка подняли крик. Стали сбегаться мужчины. А мы катались по земле, нанося друг другу тяжелые удары. Я ничего не соображал, гнев затуманил сознание.
Каджри верила в мою силу, она уселась поудобней и принялась ругать Мангу.
– Посмотрите на этого мерзавца! Паршивец, ударил меня! Ну, погоди! Сейчас мой муж сотрет тебя в порошок!
Размахивая руками, на нее набросилась мать Мангу.
– Уж не грозишь ли ты нам его женой, этой полицейской подстилкой?
– Пошла прочь, старая чертовка, – оскалила зубы Каджри и стала похожа на кричащую в гневе обезьяну.
В это мгновение Мангу вцепился мне в ногу зубами. Я вскрикнул, собрал все силы и, высоко подняв Мангу над головой, изо всех сил грохнул его о землю. Мангу вскрикнул и потерял сознание. Его мать с воплем пришла к распростертому телу.
Каджри подбежала ко мне и обхватила руками. Моя рубаха была изодрана в клочья. Каджри принялась меня отряхивать от пыли. Я обнял ее и увел в шатер. У меня на ноге проступили следы четырех зубов Мангу, из ноги сочилась кровь. Каджри принесла воды и обмыла ногу. Я сорвал побеги деревца, росшего рядом с шатром, и выдавил сок на раны, а потом принялся за еду. Каджри присоединилась ко мне. Мы ели молча. Я лег. Каджри уселась у входа и, распустив волосы, принялась втирать в них масло, а я тут же заснул.
Когда я проснулся, боль в ноге почти прошла.
– Когда ты его поднял и завертел над головой, – сказала Каджри, – я даже испугалась! Отец небесный! У всех глаза на лоб полезли. Этот Мангу здорово всем надоел, прямо в зубах навяз. Ты же знаешь, они открыли притон за деревней. А Мангу доставляет выручку начальнику полиции и потому чувствует себя как у бога за пазухой.
– Я с ним до конца рассчитаюсь!
– Ох, боюсь!
– Чего?
– Он же настоящий убийца, Сукхрам.
– Ну что ж, вот я его и прикончу.
– Разве ты можешь кого-нибудь убить? – рассмеялась Каджри.
– А вот я пущу тебе кровь, распутница! – я хлопнул ее ладонью по спине.
На глазах у Каджри показались слезы. Наверное, я сгоряча сильно ее ударил.
Каджри вытащила из-за пояса кинжал.
– Ну-ка, бери свой кинжал, я тебе покажу, на что я способна!.
– Женщина, если мне и придется поднять на тебя нож, я не стану бояться за свою жизнь!
– Ты в этом уверен? А ну, берегись!
Каджри метнула кинжал. Я подпрыгнул и еле успел увернуться. Кинжал был послан сильной и точной рукой. Попади он в меня, я бы не досчитался ребра.
– Ну что, понял? – торжествующе произнесла Каджри. – Я вижу, что и мужчины умеют прыгать не хуже обезьян!
Я схватил ее и поднял, как Мангу, высоко над головой.
– О, великий боже! – запричитала Каджри. – Пощади и помилуй! Сукхрам, пусти меня, и я припаду к твоим ногам. Заклинаю тебя! Сжалься! Я – твоя покорная раба!
Я поставил ее на землю.
– У, буйвол! Силища-то какая!
– Опять язык распускаешь?
– У тебя руки крепкие, ты их и пускаешь в ход, а у меня оружие – мой язык!
Я опять рассмеялся. Каджри заулыбалась.
– Смотри, Мангу подкараулит тебя ночью.
– Я разорву его на части.
– А если он в темноте всадит в тебя кинжал?
– Я тоже не с пирожными в руках хожу.
– Припадаю к твоим ногам, но молю, выслушай меня.
– Ладно, говори.
Она прошептала:
– Упрячь его в тюрьму. Он уже два раза сидел. Стоит написать полицейским, и он будет за решеткой.
– Нет, Каджри, я на это не пойду.
– Так я пойду! К ногам твоей Пьяри паду ради тебя. Она заставит Рустамхана упрятать его покрепче.
Мне показалось, что я схожу с ума, я не верил своим ушам. Я поднял Каджри на руки и спросил, глядя ей прямо в глаза:
– Каджри! Неужели ты так любишь меня?
– Я тебе дело говорю, а ты лепечешь, как ребенок. Говорю тебе, надо донести обо всем в участок.
– Нет, Каджри. Мангу из нашего племени. Кто из нас не ошибается? Ну, подрались мы малость, это обычное мужское развлечение. Теперь все улажено. Я к нему вражды не питаю. А Мангу надо просто женить, женщину ему надо.
Неожиданно он сам показался на пороге. Он стоял за дверью и все слышал. В руках у него поблескивал кинжал. Он отбросил его и упал к моим ногам.
Я прижал его к груди.
– Мангу! – сказал я. – Мы с тобой достаточно сильны. Но в драках только зря растрачиваем свою силу.
Каджри застыла от изумления. У входа уже толпились другие наты. Кто-то недоверчиво спросил:
– Мангу просил у тебя прощения?
Я вышел из шатра.
– А что, он шел меня убить?
– Ну да, он шел рассчитаться с тобой.
– Слышишь, Каджри? Мангу настоящий мужчина! Он поступил честно.
Наты молча стояли вокруг.
– Мангу – мой друг, – обратился я к ним, вновь пожимая ему руку. – Между нами нет вражды.
– Я пришел рассчитаться с ним, но Сукхрам великодушен, как лев. Его слов мне никогда не забыть. Сукхрам – настоящий мужчина, – сказал Мангу.
Наты разошлись, вместе с ними ушел и Мангу. Остались только мы с Каджри. Я вошел в шатер и лег на кровать. Каджри взяла кувшин и отправилась за водой. Она вернулась веселая, с водой и перепелом в руке.