355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Педро Касальс » Посредник » Текст книги (страница 10)
Посредник
  • Текст добавлен: 10 октября 2016, 04:36

Текст книги "Посредник"


Автор книги: Педро Касальс



сообщить о нарушении

Текущая страница: 10 (всего у книги 20 страниц)

Брюссель

Вторник, 19 января

С того момента, как Лафонн предостерег Салу, его, казалось, охватила мания преследования. На совещаниях он теперь говорил только о консервированных сардинах, вине, стиральных порошках... По телефону объяснялся главным образом утвердительными или отрицательными междометиями, произносил самые общие слова. Следовать за ним даже на мотоциклах было все труднее – посредник как блоха перескакивал с автомобиля на автомобиль, пытаясь уйти от слежки, хотя и не видел сыщиков.

Казалось, всю свою природную хитрость он теперь направил на то, чтобы сбить со следа Хуана Пуйга, причем делал это настолько успешно, что экс-чемпион начал всерьез беспокоиться, удастся ли ему узнать что-нибудь новое.

Во вторник, это было 19 января, один из мотоциклистов Пуйга позвонил по телефону из Вика и сообщил, что Сала только что отъехал от конторы на зеленом «рено-18»:

– Он поехал в сторону Барселоны.

– Буду поджидать на въезде на Меридиана[8]8
  Один из главных проспектов Барселоны.


[Закрыть]
, – ответил Пуйг.

– Послушай. Номер «рено-18» такой: Б... Он едет один? – перебил сотрудника Пуйг.

– Нет. С ним худенький такой человечек, невысокого росточка.

– Это, должно быть, Жаумет, – сказал Пуйг. – Я их узнаю, как только они появятся.

– Вот еще что. Что касается магнитофонных записей... все впустую... Сала явно что-то учуял, говорит он теперь только о погоде.

– Ладно. Ничего тут не поделаешь! – вздохнул Пуйг.

– Что-нибудь еще?

– Да... да... Ты оставайся возле конторы и записывай номера всех иностранных машин, которые там появятся.

На этот раз Пуйгу повезло: примерно через час с четвертью «рено-18» появился на Меридиана. Хуан поехал за Салой, держась от него на расстоянии, до самого разливочного завода, у которого царило необычайное оживление. Стоянка завода была забита автомашинами, в ворота въехал огромный грузовик с прицепом– он не помещался весь внутри двора, а потому передняя его часть с мотором вылезала на улице за ворота.

Пуйг уселся в одном из крошечных баров, которых здесь, как обычно вокруг предприятий, было множество, и стал выжидать, надеясь, что появится шофер грузовика-мастодонта, на котором был голландский номер.

«Они ведь часто используют испанских шоферов, – подумал он, – а поскольку грузовик приехал в Барселону, вполне вероятно, что за рулем испанец. Что ж, посмотрим».

Пуйг приканчивал уже первую рюмочку анисовой водки, когда с удовлетворением увидел, что его предположения сбываются. Двое крепко сбитых загорелых мужчин, один из которых бросил в кабину грузовика потрепанную папку с документами, направились к бару.

Они вошли, говоря на какой-то причудливой языковой смеси, в которой испанские слова все время мешались с голландскими, и выговор у них был из-за этого необычный. Пуйг обратился к ним:

– Что, в отпуск собрались?

– Какой там отпуск! Работаем как лошади!

– Вы испанцы?

– Ну конечно.

– Тогда угощаю по рюмочке. – Пуйг вел себя, словно он сам заправский водитель грузовика.

– Принято! Коньяк, – ответил один из шоферов.

С полчаса они обсуждали безработицу, словно новоявленная чума навалившуюся в последнее время на Европу. Пуйг снова угостил их. Они выпили еще по рюмке. И с этого момента говорили уже только водители:

– Работаем через силу... но лучше уж так, чем вернуться в свою деревню, – там голодают еще почище, чем прежде.

– А так – гоняем по всей Европе. На прошлой неделе были в Италии, возили туда вино.

– Но работа-то у вас хоть гарантированная? – вклинился Пуйг.

– Это да. Работаем круглый год на очень крепкие фирмы. Их целых четыре. Так что на пропитание нам хватает.

– Это точно. Верно он говорит, – подтвердил второй.

– Крепкие фирмы? Они продукты развозят? – поинтересовался Пуйг.

– Да. Точно. Наша РКМ перевозит продукты по договоренности с другими крупными фирмами: СОПИК, для итальянцев – «Фьонти» и для французов – это... «Кантелль»... и как ее... «Митанн». Чего только не приходится возить: и вино, и масло, и фрукты, и овощи... Перевозки такие идут, что, думаю, работы нам хватит надолго. Как ты считаешь? – спросил он озабоченно.– Что бы там ни было, а всем кушать надо, верно?

– Я думаю, ты прав, – искренне согласился с ним Пуйг. – А сейчас... куда путь держите?

– В Брюссель. Масло туда везем.

После второго круга оба водителя встали, дружески попрощались с Пуйгом и хозяином бара.

Из телефонной будки, в которой аппарат, как ни странно, работал исправно, Пуйг позвонил в свою контору:

– Немедленно пошли кого-нибудь на мотоцикле на границу в Хункеру[9]9
  Пограничный пункт на испано-французской границе, наиболее близкий к Барселоне.


[Закрыть]
. Хорошо бы заполучить там на таможне фотокопии их накладных и других документов. Если не получится, пусть постарается хотя бы узнать, откуда масло, кому оно предназначено и какая фирма его экспортирует. Кроме того, мне нужно иметь все исходящие номера этих бумаг – на случай, если их придется предать гласности. Все понятно?

– Все. Я записал слово в слово, сейчас направлю мотоциклиста в Хункеру.

– Послушай! И пусть он позвонит, как только что-нибудь узнает.

– Договорились. Теперь дай мне номер этого трейлера...

А всего в нескольких метрах от телефонной будки Сала внимательно следил за тем, как разливают масло.

– Ну, как дела?

– Прекрасно. Все по плану, – ответил Луис Гарсиа.

– А как насчет вывоза?

– Загружаем трейлер. Завтра он будет в Брюсселе, а послезавтра товар попадет в супермаркеты. – Луис Гарсиа не смог скрыть гордости от того, что его масло будет продаваться по всей Европе, вызывающей у него восхищение.

– Надо полагать, работаете в три смены. – Сала говорил, осматривая разливочные машины и не глядя на Гарсиа.

– Работу не прекращаем ни на секунду.

– Замечательно, – сказал Сала, – не отвлекайтесь на другие работы, пока не покончите с моим маслом, ясно?

– Конечно... Конечно... – согласился хозяин завода, раболепно сложив руки. – Только вот что... Вы, наверное, в курсе того, что масло, которое я беру по оптовой цене, поступает мне от Рольдана?.. – Луис Гарсиа сказал это, не скрывая удивления. – А я и не знал, что у Рольдана так хорошо идут теперь дела. Ведь поговаривали даже, будто он собирался объявить об отсрочке платежей.

– Ваше дело – разливать, а не лезть в чужие дела, – отрезал посредник.

– Ладно... Ладно... И еще странно, что масло Рольдана привозят на грузовиках из Вика. Поэтому я так удивился, – сказал Гарсиа, оправдываясь за свой неловкий вопрос.

– Занимайтесь своим делом! – прервал Сала разговор.

Мадрид

Среда, 20 января

– Вот вам ваш кофеек. Приготовила из лучших колумбийских зерен. – Секретарша Салинаса, Мариса, которой было уже под пятьдесят, очень старательно ухаживала за адвокатом в те редкие моменты, когда он находился в своем мадридском офисе. – Ваши прихоти вам обходятся недешево – такой кофе стоит баснословных денег. А заварен он, как вам нравится, – не очень крепко... Эту привычку вы, должно быть, заимели в студенческие годы там, в Массачусетском технологическом? Американцам ведь нравится жидкий кофе, так?

– Угадали. – Вполуха слушая Марису, говорившую с ним, будто с дитем, требующим ухода, Салинас продолжал писать.

– Сеньор Салинас, сегодня вам надо бы уделить мне часок. Разобраться со счетами. Плата за электричество в последнее время очень поднялась...

– Хорошо. Через полчасика займемся этими бумажками. – Все, что связано с домашним хозяйством, Салинас ненавидел не меньше, чем пришивать себе пуговицы.

Сидя в кожаном кресле, он посмотрел через окно на портики Пласа-Майор – это зрелище удивительно хорошо действовало на него. Но тут зазвучал интерфон – он мгновенно вернулся на землю.

– Слушаю.

– Сеньор Лафонн на проводе, – сказала Мариса.

– Слушаю вас, мсье Лафонн.

– Послушайте... Салинас. Произошло кое-что очень серьезное. – Голос бельгийца звучал встревоженно.

– Что случилось?

– Помните... сторожа, охранявшего цистерны Сала?

– Конечно. – Салинас почувствовал, что кровь быстрее побежала в жилах.

– Так вот, он мертв.

– Что вы говорите? – крикнул Салинас в трубку.

– Да. Его нашли мертвым рядом с его отарой. Мне только что позвонил Сала. Сегодня утром на него наткнулся торговец скотом – сторож как будто спал. Но, как видите, он так и не проснулся. Утверждают, что умер он естественной смертью. Но мне не очень-то в это верится... Не знаю, не знаю. А вы как считаете?

– Убили его – вот что я считаю! – Салинас чувствовал себя так, будто его самого кто-то ударил. – Слишком он много знал, и потому скоропостижно скончался, как вы говорите, естественной смертью. А, черт возьми, мне следовало его тщательнее допросить. Да что там говорить, я должен был выпотрошить его как следует, вызнать у него все, что ему известно... Какой же я идиот!

– Будьте предельно осторожны, Салинас. Не надо излишне рисковать. За всем этим стоят люди, не признающие никакой этики. – Чувствовалось, что Лафонн очень серьезно озабочен. – Как только что-то узнаете, сообщайте мне немедленно. Договорились?

– Да. Договорились.

Минут пятнадцать Салинас сидел молча. Почувствовав, что шефа лучше не беспокоить, Мариса решила подождать со счетами.

«Если бы вместо того, чтобы прогуливаться туда-сюда с этой бабой, я поехал туда один, сторож все бы мне выложил. А теперь его больше нет, и я потерял такую возможность из-за всяких глупостей, – думал разъяренный Салинас. – Умер, видите ли, естественной смертью. Черт бы все побрал!»

Телефон снова зазвонил.

– С вами хочет поговорить сеньор Хуан Пуйг.

– Переключите его на меня.

– Привет, Салинас! Плохие новости. Ты, должно быть, уже в курсе?

– Насчет сторожа?

– Да. Вижу, тебе уже сообщили.

– Только что сказали. Лафонн звонил. А ты что-нибудь еще знаешь?

– Нет. Про сторожа – нет.

– А про кого-нибудь что-нибудь удалось узнать? – спросил Салинас.

– О Луисе Гарсиа. Тебя он интересует?

– Ладно, хватит тебе издеваться. Выкладывай! – почти крикнул Салинас, не пытаясь скрыть дурное настроение. Ну так вот: его не раз штрафовали за то, что он кое-что подмешивал в продукты, и, в частности, в масло. Как тебе это?

– Интересно.

– У него три завода по розливу масла, два – на его имя, еще один – на подставное лицо. И вот на этом третьем заводе они сейчас работают вовсю, даже без перерыва на обед.

– Еще что?

– Приготовься к самому интересному. Они грузят огромное количество масла на гигантские грузовики с голландскими номерами. Эта деталь вызывает у тебя какие-нибудь воспоминания?

– Нет.

– Знаешь, кому принадлежат эти грузовики-мастодонты? Неужели не угадал?

– Кому?

– Компании РКМ из Роттердама.

– Не может быть! «Сеат-127», который увязался за мной в Барселоне, был нанят кем-то из этой фирмы.

– То-то, – ответил Пуйг; чувствовалось, что он преисполнен профессиональной гордости.

– Еще что-нибудь узнал?

– Да, но это уже мелочи. Приезжай в Барселону, расскажу обо всем подробнее.

– До скорой встречи!

Мадрид

Среда, 20 января

– Ана, я очень рад был бы тебя видеть. Дело, которое я веду, усложняется, – сказал Салинас, крепко сжимая телефонную трубку. – Тебе что-нибудь удалось узнать?

– Да. Приведу себя в порядок и приеду к тебе в офис – не люблю о таких вещах говорить по телефону.

– Ты права.

Дожидаясь девушки, Салинас, сам того не заметив, выкурил с десяток сигарет «Мигелитос». Мариса ушла обедать. Адвокат посмотрел на часы – было уже четверть третьего. Он совсем о времени позабыл, размышляя о стороже, который, уйдя в мир иной, возможно, навсегда унес с собой разгадку ко всему делу.

Наконец зазвонил дверной звонок. Это была Ана.

– Ты плохо сегодня выглядишь. Что-нибудь случилось, Лисинио?

– Да, дела повернулись – хуже некуда.

– Что произошло?

– Убрали единственного свидетеля, который, как я пока знаю, мог пролить хоть какой-то свет на эту историю, – и Салинас подробно рассказал о случившемся.

– Какой ужас! – воскликнула Ана, выслушав его рассказ.

– А тебе что удалось узнать?

– Ну, все как будто мелочи, но, может быть, они тебе пригодятся. Значит, так. Сала – человек, одержимый только работой, вернее, выколачиванием денег. С женщинами нашего круга он дело имеет только потому, что это, по его мнению, придает ему вес в глазах остальных. Но, собственно говоря, женщины ему вовсе и не нужны. К тому же, кажется, у него масса комплексов, которые не позволяют ему полностью расковываться... Хорошее слово я тут употребила: расковываться? Подходит?

– В самый раз. – Салинас впервые за последнее время улыбнулся.

– ...например, он вроде бы как содержит одну весьма аппетитную дамочку в Барселоне. Зовут ее Моника. Но она никогда не видела его раздетым. Тип этот укладывается в постель, а потом дожидается ее как пай-мальчик, по горло укрывшись одеялом. – Ана очень старательно рассказывала все, что узнала, – она хотела, чтобы адвокат понял, как серьезно она отнеслась к его просьбе и добросовестно выясняла любые детали, опрашивая всех своих знакомых.

– Ну, ладно, – прервал ее Салинас. – А ты сама какое мнение составила о Сале?

– Какое мнение? Да, мнение... По мне, так это просто гнусный тип, обуреваемый единственным желанием – прибрать к рукам все, что можно, нажиться на любом деле, заработав комиссионные. Но надо отдать ему должное – поймать его за руку трудно, очень уж ловок, комар носу не подточит.

– Короче, весьма предусмотрительный тип, – подытожил Салинас.

– Да, и к тому же невероятный зануда.

– Что еще?

– Вот что. Когда он наезжает в Мадрид, то днем работает вовсю, а по ночам иногда устраивает гулянки с неким Пепе Рольданом. С этим типом надо быть особенно осторожным – это уже другого поля ягода.

– А чем занимается Рольдан?

– Нетрудно догадаться, раз уже ты знаешь, что он друг Салы.

– Пищевыми продуктами? – предположил Салинас.

– Попал в самую точку. Консервы, оливки...

– И масло?

– Конечно. И масло тоже.

– Вот это может оказаться важным, Ана.

– Надеюсь, да. Потому что Пепе Рольдан – мастер жульнических махинаций, без которых бизнес Салы обойтись не может. Но Пепе умеет устраивать такие дела изящно и красиво. Потому как Рольдан барин, в то время как твой посредник – всего-навсего жуликоватая деревенщина, который удачно женился по расчету на самой богатой наследнице в округе.

– Не очень-то он тебе по душе, я вижу.

– Хотя я его и не видела ни разу, а он уже противен мне стал – больше некуда. – Девушка подняла указательный палец. – А ты должен признать, Лисинио, что по части знания психологии у меня все обстоит не так уж плохо.

– Признаю. Вот что еще: удалось что-нибудь узнать про Тену?

– Ну, это мученик. Жизнь его ограничивается домом и консультацией, консультацией и домом. А свободное время он проводит в Вике, где ему приходится терпеть этих Сала – а это под силу только мученику. Судя по всему, теща его и пальцем не двинет, не посоветовавшись прежде с ним, а ведь она – Монтсе Фликс, одна из самых богатых женщин в Вике и его окрестностях... Огромные земли, старинные усадьбы – короче, денег у нее полно.

– На этот раз ты меня обрадовала, правда! – воскликнул Салинас. – А Луис Гарсиа? Что он собой представляет?

– О нем я пока ничего не узнала. Ты же сам понимаешь, такую информацию я получаю только от девушек, имеющих дело с людьми определенного круга, а этот Гарсиа, судя по всему, в таких кругах не вращается. Вернее будет сказать, не вращается в тех кругах, к которым и я раньше принадлежала.

– Извини! Я забыл, что и в этом деле существуют сословные различия, – Салинас уже пришел в хорошее настроение.

– А ты что думаешь? – ответила Ана, уязвленная прозвучавшей в его словах насмешкой. – И среди этих женщин существуют свои сословия.

– Прости великодушно.

Мадрид

Среда, 20 января

Мариса терпеть не могла, когда ее не принимали всерьез. Поэтому, когда секретарша Салы в ответ на вопрос, на месте ли ее хозяин, в очередной раз ответила, что тот только что вышел, она разом потеряла свою изысканную воспитанность.

– Послушайте, сеньорита, я вот уже неделю вам звоню, а вашего шефа никогда не бывает на месте. Странно это, вы не находите? – спросила Мариса самым саркастическим тоном, на какой была способна.– Он что, никогда в свой офис и не заходит?

– Очень сожалею, но он только что вышел, – ответила та, как автомат.

– И вы, конечно же, даже не знаете, когда он вернется, так?

– Да... пожалуй, не знаю.

– Так вот, послушайте, дражайшая, не соизволите ли вы позвонить мне, как только он появится?

– Сделаю все, что в моих силах, – на этот раз секретарша, видимо, смутилась.

– Ну что же, желаю вам удачи!

– А вы, пожалуйста, передайте доктору Салинасу, что если ему что-либо нужно, он может позвонить доктору Тене. Сеньор Сала специально попросил передать это.

– Хорошо, хорошо. Передам.

Мариса тут же через интерфон передала шефу, что ей ответили в Вике.

– Чертовщина какая-то! С этим Салой невозможно даже парой слов перекинуться. Он просто разговаривать со мной не желает.

– Его секретарша очень настаивала, чтобы вы обратились к доктору Тене, – повторила Мариса.

– Ну да, он превратил доктора Тену в громоотвод, а сам от всего хочет отстраниться. Вроде бы его вовсе и не существует.

– Позвонить доктору Тене?

– Нет, спасибо. Пока не надо.

«Этот жулик просто не хочет подходить к телефону, – думал Салинас. – Но, надо признать, я и сам в глубине души не очень жажду с ним иметь дело. Пусть так и продолжается: Мариса будет названивать время от времени, там эти звонки отмечают – в любом случае я могу сказать Лафонну, что много раз пытался поговорить с Виком, хотя, говоря по правде, мне это и ни к чему. И главное, ничто не обязывает меня в таком случае объяснять Сале, как далеко я продвинулся в деле. Тем более что это ему не особенно понравится... да нет, совсем не понравится».

Размышления его прервал телефонный гудок в интерфоне. На другом конце провода, в Барселоне, был Хуан Пуйг.

– У меня тут находка за находкой, так что давай для начала я тебе по телефону кое-что скажу. Пока что основные открытия касаются Салы. Нам удалось выяснить, что масло разливает Гарсиа, оно отправляется затем в Брюссель, но, – обрати на это особое внимание! – поставщиком его значится некий Рольдан.

– Один из дружков Салы по гулянкам, верно?

– Точно. Как я уже тебе сказал, масло вроде бы поставляет Рольдан, но на экспорт его отправляют под этикеткой Гарсиа. А экспортная фирма – ты выслушай и не свались со стула – называется «Ла Онрадес АО». Принадлежит она подставному лицу, которое даже подпись свою поставить не умеет, на деле же фирма находится под контролем твоего друга Салы.

– Ну, ты, выбирай выражения! Я ему не друг! – возмутился Салинас.

– Ладно, ладно, не кипятись. А знаешь, кому адресован этот экспортный продукт? Никогда не догадаешься...

– Да, совершенно не представляю.

– Предназначается он СОПИК.

– Что?! – взвыл Салинас.

– Да, сынок. А еще я обнаружил место около Вика, где Сала принимает огромное количество какого-то вещества, по виду очень похожего на масло. Так вот, оттуда же на завод Гарсиа отправляют для розлива то самое, якобы оливковое масло, которое потом, согласно документам, поставляет в продажу Рольдан.

– Не может быть!

– Именно так и есть. Но и это еще не все. Вещество, которое принимают в Вике, – масло для промышленных целей, и привозят его из-за границы на грузовиках, принадлежащих одному из филиалов РКМ. Не забыл еще названия этой компании?

– Да как же мне его забыть!

– Ну, как тебе все это нравится? Ты хоть что-нибудь понял в этой мешанине?

– Давай-ка пройдемся по пунктам, посмотрим, верно ли я рассуждаю. – Салинас заговорил очень медленно. – Итак, Сала где-то неподалеку от Вика получает некое вещество – масло для промышленных нужд, похожее на обычное оливковое, его привозят на грузовиках.

– Точно.

– От Салы вывозят масло, которое разливают на заводе Гарсиа. Точнее говоря, вывозят то вещество, поставляемое из-за границы.

– Верно.

– Значит, насколько я понимаю, Сале привозят большие количества масла для промышленных целей, а от него увозят на разливочный завод большие партии оливкового масла.

– Так, все ясно. С одной стороны, в Вик привозят промышленное масло, а с другой – вывозят якобы чистое оливковое масло. Вот такое волшебное превращение там происходит.

– К тому же, насколько я понимаю, – продолжал, подчеркивая каждое слово, Салинас, – имя этого жулика Салы нигде не упоминается, так как поставщиком расфасованного масла является якобы Рольдан. Гарсиа наклеивает на бутылки свою этикетку, а «Ла Онрадес АО» экспортирует масло для СОПИК. Все так?

– Да, Салинас. Именно так. Кроме того, промышленное масло привозят из-за границы на грузовиках этой самой РКМ.

– Галиматья какая-то. Мне приходится записывать все на бумажке, чтобы эта чертовщина обрела какой-то смысл.

– И вовсе это не чертовщина. Речь идет о совсем простой штуке... о жульничестве с пищевыми продуктами, в результате которого покупатели вместо крольчатины получают кошатину. Жидкость для промышленных нужд – кошатину, превращают в чистое «оливковое масло» – крольчатину. На этой грязной махинации Сала наживается, но он нигде не фигурирует. Если обман раскроется, то по мордам получат в первую очередь те, чьи имена значатся в бумагах. Впрочем, это в духе Салы.

– Да, так он всегда поступает. Но те, кто дергает за веревочку этих марионеток, прячутся за ширмой,– пробормотал Салинас.

– Послушай, а не кажется ли тебе, что нам эта самая РКМ даже в супе стала попадаться? – спросил весело Пуйг.

– Кажется. Тут концы с концами не сходятся – вот о чем я думаю. Во-первых: зачем СОПИК потребовалось ввозить масло для промышленных нужд? И во-вторых, почему Лафонн позволяет, чтобы имя Салы нигде в бумагах не фигурировало, а СОПИК выступала официально как импортер этого масла?

– А потому... что Лафонн посылает ему кошатину, чтобы ее хорошенько смешали с крольчатиной. Сала готовит это блюдо здесь, а потом снова посылает его Лафонну, наклеивая при этом на гнусное варево испанский ярлык, чтобы оно выглядело съедобным.

– Как все просто!

– Но кто же в таком случае украл масло Салы – скажи мне, пожалуйста, раз уж тебе все ясно?

– Видишь ли, Салинас, я и сам все время задаю себе этот вопрос. Кому в конце концов все это на руку?

– Пока не ясно. Получается, что вроде бы никому.

– Подождем. Наберемся терпения. Ведь кто-то все-таки заинтересован во всей этой головоломной заварухе! Ясно, что кому-то от нее приличный кусок отвалится, помяни мое слово. И мы скоро узнаем, кому именно, потому что события развиваются стремительно.

– Ты прав, – согласился Салинас.

– Еще вот что, хотя это и не так важно. Как мне показалось, эта девушка, Кармина, тебя интересует. Я кое-что выяснил про нее.

– Серьезно? – с иронией спросил Салинас.

– Да. У нее дружок, который живет около Монпелье[10]10
  Город на юге Франции.


[Закрыть]
и каждые полмесяца навещает ее. А иногда Кармина и сама ездит к нему во Францию, проводит с ним уик-энд.

– Что еще?

– И еще у нее какая-то странная подруга. Вроде бы они очень дружат, видятся чуть ли не каждый день...

Было около восьми вечера. Салинас так устал, что ему казалось, будто где-то в глубине его мозга образовалась какая-то пустота. Хотя события и развивались быстро, он никак не мог подобрать к ним ключ. Адвокат вышел на улицу, пересек Пласа-Майор. Было холодно, это помогало думать. А думал он сейчас о Кармине и испытывал при этом странную смесь чувств, разобраться в которых было невозможно. В любом случае эта женщина чем-то его очень интересовала, хотя причина такого интереса ему самому не была ясна. Находясь с нею рядом, он чувствовал, как она словно закрывает перед ним свою душу, еще глубже пряча свой внутренний мир, который, как ему казалось, был намного сложнее, чем мир простого ученого.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю