412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Павел Марушкин » Лексикон (СИ) » Текст книги (страница 23)
Лексикон (СИ)
  • Текст добавлен: 1 июля 2025, 03:39

Текст книги "Лексикон (СИ)"


Автор книги: Павел Марушкин



сообщить о нарушении

Текущая страница: 23 (всего у книги 24 страниц)

– А ну-ка, полегче! – рявкнул вдруг Осокин. – Выбирай выражения, ты!

Собеседники ещё некоторое время сверлили друг друга яростными взглядами; потом Стерлинг демонстративно сплюнул и выбрался из палатки. Уже совсем стемнело. Возле костров роились насекомые – некоторые были размером с воробья. Капитан брезгливо отмахнулся от огромной черной бабочки, порхавшей возле самого лица.

– О'Рейли!

– Сэр?

– Соберите «стим», и пусть как следует подзарядятся... Он сказал – будем искать её столько, сколько потребуется! А? Как вам такое заявление?!

– Мне эта затея с самого начала не нравилась, сэр! Чем дальше, тем хуже дела! Сначала мы потеряли корабль, потом стали исчезать люди… Я нутром чую – что-то здесь неладно!

– Делать всё равно нечего, – угрюмо бросил Стерлинг. – Назад дороги нет… – он пошарил в кармане и выудил кожаный футляр. – Хотите черуту, Шон?

– Спасибо, сэр! – О'Рейли чиркнул о подметку спичкой и прикурил. – Мой табачок уже подходит к концу, так что…

Горло боцмана вдруг взорвалось – лопнуло, словно брошенная в стену бутылка портвейна, заляпав всё вокруг кровью и ошметками тканей. Почти сразу донесся грохот выстрела. Стерлинг, преодолев секундное оцепенение, рухнул на землю рядом с бьющимся в агонии О'Рейли.

– Оружие к бою! – завопил он что было сил, дергая спусковой рычаг протеза. – Гаси огни! Стреляйте, мать вашу, стреляйте!

Поднялась суматоха. Грянул нестройный залп – вполне естественно, безрезультатный: матросы палили в темноту наугад. Призраки поначалу замешкались, потом сорвались с места, устремляясь в ту сторону, откуда прозвучал выстрел. Как и следовало ожидать, их вылазка оказалась безрезультатной: неведомые враги будто сквозь землю провалились. Отыскать их не смогли даже «стим бойз» – слишком много живности бродило в этот час среди деревьев: ночные твари Земли Чудовищ вылезли из нор в поисках пропитания. Люди, сжимая в руках оружие, напряженно вглядывались в темноту, готовые стрелять на каждый подозрительный шорох; призраки патрулировали окрестности лагеря. Ближе к утру Потап поскрёбся в палатку Озорника.

– Поговорить надоть… – бросил он.

– Я тебя слушаю, – бесцветным голосом откликнулся Осокин.

– Это самое… Я знать хочу, когда вороги стрелять-то начали… Боцман наш, О'Рейли – он чего делал? Он же с капитаном был, верно? Я б сам у его спросил, только я на бритиш ни бельмеса…

– Тебе зачем?

– Так, – невразумительно проворчал медведь. – Есть одна мыслишка… Узнай, а?

– Хорошо, – пожал плечами Озорник. – Пошли.

Уильям Стерлинг пребывал не в лучшем расположении духа.

– Какого дьявола он это спрашивает? Мы ни черта не делали, ясно?! Стояли и разговаривали, потом я угостил Шона сигарой – а в следующую минуту он уже был мертв! Оставьте меня в покое, вы оба!

Капитан внезапно рыгнул; в воздухе резко запахло джином. Потап выслушал перевод Озорника, задумчиво кивнул и удалился.

Путешественники приняли все возможные меры предосторожности. Лагерь обнесли невысоким валом; палатки постарались дополнительно защитить, возведя с опасных направлений заграждения. «Стим бойз» были отправлены патрулировать ближайшие купы деревьев – туда, где могли укрыться вражеские стрелки. Потап, опустившись на четыре лапы, под прикрытием степного разнотравья провел реконгсцировку местности. Особенно привлекла мохнатого воина дальняя рощица. Медведь долго её разглядывал, щуря маленькие глазки – а потом вновь отыскал Озорника.

– Это самое… Вон в ту сторону приздраков посылали али нет?

– Туда? Нет. Далековато от нас, – покачал головой Осокин.

– Ты это, сигару мне раздобудь, а? Как у капитана…

– Зачем? – слабо удивился Озорник. – Ты же не куришь вроде… А, ладно, не моё дело.

Получив желаемое, Потап взял несколько приготовленных для костра веток, моток бечевки и принялся сооружать некую конструкцию.

***

Лерой Пинкер вместе с Имеющим Зуб выбрались на присмотренную позицию.

– Как только увидишь однорукого, стреляй, – вполголоса сказал следопыт.

Имеющий Зуб сбросил с плеч вещмешок. Большую часть дороги они шли налегке, но четверть часа назад неандерталец остановился, ножом взрыхлил жирную почву и набил ею парусину. Получилась отличная подставка для штуцера – куда лучше самодельных сошек из ремешка и трех палочек, как у Лероя Пинкера.

Быстро темнело.

– Слышь, мистер, – нарушил тишину следопыт. – Как ты целишься сквозь эту штуку? Я смотрю, у тебя и мушки нет…

– Она не нужна, – отозвался неандерталец. – На линзе нанесен крестик.

– Ишь ты… Надо бы и мне такой обзавестись. Глаза начинают сдавать…

Штуцер с подзорной трубой, по дальнобойности и точности превосходивший любую винтовку, обошелся Имеющему Зуб в целое состояние; изготовлением и пристрелкой занимался один из лучших альбионских мастеров-оружейников. Неандерталец мог бы объяснить это своему спутнику – но предпочел промолчать. Старик внушал ему опасения. Он был одним из самых ловких среди людского племени – и, наверное, одним из самых безнравственных. Такие готовы на всё ради мизерной выгоды; лучше не давать им повода зариться на твоё имущество.

– Ни черта не видно! – досадливо сплюнул Пинкер. – Ишь, окопались…

Сумерки над бруствером озарил крохотный огонек: там, в лагере, кто-то чиркнул спичкой. Спустя мгновение он погас, но не до конца: в темноте мерцала красная точка.

– Ха! Будь я проклят, сигара! – хмыкнул следопыт. – Эти парни ничему не научились… Ну что, мистер – уступаю эту честь вам и вашему меткому другу…

Неандерталец приник к окуляру, поймал алую звездочку в еле видимое уже перекрестие и, задержав на миг дыхание, плавно нажал на спуск. Грянул выстрел. Он успел заметить, как красная точка разлетелась роем быстро гаснущих искр, а в следующее мгновение чуть ниже и сбоку ярко полыхнуло – и что-то с чудовищной силой ударило его прямо в лоб.

– Ах ты, дьявол! – прошептал следопыт, уставившись на мелко сучащее ногами тело: в затылке неандертальца зияла дыра, куда свободно вошел бы кулак. Несколько секунд Лерой Пинкер бессмысленно таращился на труп, потом схватил выпавшую из его рук винтовку – и, пригибаясь, исчез среди зарослей.

***

– Вы так, а мы вот эдак, – пробормотал Потап, рассматривая сооруженное им чучело. Пуля попала точно в сигару, разворотив изображавший голову мешок. Мохнатый воин закинул за спину штуцер, но подниматься во весь рост не спешил: Крымская война научила его осторожности. Мимо пронеслись туманные силуэты, оставляя за собой клочья пара – «стим бойз» отправились навестить неизвестного стрелка.

– А ведь попал, ей-богу, – тихонько проворчал себе под нос медведь, дивясь невесть откуда взявшейся уверенности. – Хучь об заклад бейся, попал.

***

Сильвио Фальконе беспокойно метался во сне, заново переживая крушение «Гордости Нового Йорка» – только теперь на борту воздушного судна он был один. Вокруг всё скрипело и трещало по швам, яростно завывала буря, сквозь иллюминаторы сочился жуткий зеленоватый свет, а ураганный ветер швырял его по тесной гондоле, вперемешку с ящиками, тюками и прочим грузом. Каждый предмет, казалось, считает своим долгом войти с ним в соприкосновение – и чем сильнее, тем лучше. Лопнувшая сетка сидений пребольно хлестала по щекам. Он попытался отвернуться, закрыться руками… И проснулся. Несказанное облегчение в ту же секунду сменилось паникой. Пощечины оказались вполне реальными: в палатке он был не один! Сердце в груди ёкнуло и забилось, словно бешеное. В слабеньких сумерках нарождающегося утра Фальконе увидел склонившуюся над ним фигуру. Он протянул руку, нашаривая очки – и в тот же миг холодный ствол уперся ему в висок.

– Резких движений лучше не делать, – любезно предупредила старого масона Ласка. – Вылезайте наружу, и руки держите так, чтобы я их видела.

Сильвио послушно выбрался из-под парусины – и оказался под прицелом пары винтовок. Он близоруко сощурился. Мюррей и пленный матрос Стерлинга… То есть, бывший пленный, поправил себя Сильвио. Похоже, диспозиция за ночь немного поменялась, и слово «пленный» теперь применимо скорее к нему самому.

– Джек? Доброе утро… – глупо, конечно, но лучше, чем ничего. – Позвольте спросить, а где Бен, Гарри и мистер Уайт?

– Заняли наши места, – откликнулся Мюррей. – Я, конечно, не такой дока вязать узлы, как Пинкер – но, думаю, несколько часов путы продержатся… Во всяком случае, мы перетирали веревки добрых полночи.

– А сейчас мой черед, да?

– Именно так, сэр. Лягте на землю, пожалуйста, и заведите руки за спину.

– Как это вам удалось застать врасплох троих вооруженных мужчин? – поинтересовался Фальконе, опускаясь на мокрую от утренней росы траву.

– У мисс Светлоу оказался при себе небольшой пистолет… Кстати, он и сейчас на вас смотрит, так что будьте осторожнее… Ну, эти джентльмены решили, что не стоит торопиться на встречу с Создателем… Запястья вместе, пожалуйста… Вот так. Теперь можете встать.

Старый масон, поморщившись, принял вертикальное положение – со связанными за спиной руками это было не так-то легко, но Мюррей даже не подумал прийти ему на помощь.

– И что вы намереваетесь делать теперь?

– Не знаю, – весело откликнулся Джек. – Боюсь, я полностью упустил инициативу; надеюсь лишь, что у мисс Светлоу есть на этот счет какие-нибудь соображения. Она прелесть, правда?

Сильвио вздохнул.

– Наверное… Боюсь, я вас недооценил, мисс.

– Мы все её недооценили, – хохотнул матрос Стерлинга. – Лэсси, и впрямь – как мы будем отсюда выбираться? Ты дорогу помнишь?

– Шутишь? – откликнулась Ласка. – Нет, конечно. Но это не беда: есть тут один, который знает все тропки. Нам надо лишь как следует его попросить.

– Ты хочешь взять в плен Лероя Пинкера?! – недоверчиво воскликнул Джек.

– У тебя есть другие предложения? Кстати, они с неандертальцем могут вернуться в любую минуту, так что давайте поторапливаться, – девушка безо всякого сочувствия посмотрела на Фальконе. – Посадите его возле костра и накиньте на плечи плащ.

– Что вы задумали, мисс?

– Будете подсадной уткой, сэр. Джек, принеси винтовку и положи ему на колени. Только разряди на всякий случай.

– Да вы просто… Маленькая бестия! – ошеломленно пробормотал масон.

– Спасибо за комплимент. Кстати, вы всё время будете под прицелом, и если мне что-нибудь не понравится – получите пулю.

***

– Две новости, мистер, и обе скверные, – устало бросил Лерой Пинкер прикорнувшему возле угасающего костра Фальконе. – Ваш низколобый приятель мертв, это первое. И второе: где-то поблизости ошивается очень скверная тварь… Эй, а куда подевались Гарри с Беном?

– У нас тут тоже кой-какие изменения, – раздалось за его спиной. – Медленно положи на землю ружья и расстегни пояс… Медленно, ты понял?

Следопыт проклял свою жадность. Будь у него один штуцер, его собственный – возможно, он бы рискнул... Ему уже случалось проделывать такой трюк: молниеносный разворот и умение стрелять от бедра всегда оказывалась для врагов неожиданностью… Вот только для этого нужны обе руки. Пожав плечами, он исполнил требуемое. Джек, не сводя с него глаз, подобрал оружие и отбросил в сторону. Стерлингов матрос подтолкнул следопыта стволом.

– Лечь на землю, руки за спину…

Вскоре Лерой Пинкер был крепко связан. Ласка, страховавшая мужчин, вылезла из кустов, подошла и присела на корточки.

– Мистер Пинкер, мы возвращаемся – а вы назначаетесь нашим проводником.

– Да ну? – усмехнулся следопыт. – С какой это стати?

– Вы – единственный из присутствующих, кто знает дорогу…

Лерой Пинкер презрительно сплюнул.

– … И либо вы отведете нас обратно, либо остаётесь здесь, связанный и беспомощный, – ласково улыбнулась девушка. – Ну, а мы попробуем найти реку – думаю, получится в конце концов… Будем время от времени стрелять в воздух. Кто-нибудь может услышать нас…

– Ладно, твоя взяла!

Спустя четверть часа они тронулись в путь. Первым шел Джек Мюррей, вооруженный штуцером покойного неандертальца. За ним, привязанные к одной длинной веревке, следовали Лерой Пинкер, Бен, Гарри, мистер Уайт и Сильвио Фальконе. Ласка и матрос замыкали колонну.

– Так что вы там говорили насчет какой-то опасной твари? – осведомился Джек у следопыта. – Она что, большая?

На лице Пинкера проступила усмешка.

– Да уж не маленькая…

– Ну, и как она называется?

– Я зову его большим парнем, мистер…

– Должно быть, это аллозавр, самая крупная из хищных рептилий, – неожиданно подал голос Фальконе. – Я читал о них… Жуткие твари, огромные… Настоящие машины для убийства.

– Ну, у нас ведь есть ружья, верно? А в такую большую тушу всяко не промахнешься…

– Если сумеешь выстрелить, – медленно проговорил Пинкер. – Если не окаменеешь со страха или не откинешь тут же копыта от разрыва сердца. Если с первого раза попадешь в мозг... Это не просто большой ящер, нет… Он – король Земли Чудовищ, самый крупный, самый беспощадный… Ему нет равных.

– Вы с ним встречались? – полюбопытствовала Ласка.

– Видел однажды. Издали. И не горю желанием узнать эту тварь поближе.

Заслышав такие речи, остальные участники похода притихли и старались вести себя как можно тише – особенно те, кто был связан. Гарри и Бен что-то беззвучно шептали себе под нос – должно быть, молились; мистер Уайт пребывал в черной меланхолии. Сильвио Фальконе держался неплохо – Ласка отметила про себя, что за этим человеком стоит присматривать повнимательней. Лерой Пинкер, даже связанный, оставался самим собой: наиболее ловким и наблюдательным из всей компании. Именно он первым почуял мерзкий запашок, донесенный легким порывом ветра. Пестрая компания шла по дну неглубокой балки, склоны которой заросли густым колючим кустарником. Внезапно следопыт остановился – так резко, что шедший позади Гарри не успел среагировать и ткнулся в его спину.

– Тихо! Замерли все! – яростно прошипел Пинкер. – Ни звука!!!

Колонна остановилась. Лерой Пинкер с минуту напряженно втягивал ноздрями воздух и прислушивался.

– Ладно, пошли, только не шумите,– наконец буркнул он.

Спустя минуту вонь почуяли все – густую, омерзительную; с каждым шагом она становилась всё сильней…

– Господь милосердный, это чего же так смердит?! – тихонько охнул Бен.

Выбравшись из балки, они узрели источник миазмов. Это была огромная, почти в человеческий рост, куча гуано: гнусная бурая масса, в которой виднелись мелкие осколки раздробленных костей и куски шкуры… Ласка не смогла сдержаться: её тут же вырвало.

– Чтоб я сдох!– потрясенно прошептал Гарри. – Это ж какого размера должна быть задница?!

– Если не хочешь через неё пройти, заткнись! – свирепо бросил Пинкер. – Эй, там, может, развяжете мне руки?

– Ещё чего! – прохрипела девушка, утирая с подбородка желчь. – Иди давай…

– Если большой парень где-то поблизости, от меня связанного немного проку! – глаза Пинкера сверкнули.

– Ну так поспеши, понял? Живее! Это и в твоих интересах тоже!

Несколько мгновений следопыт сверлил её яростным взглядом, потом сплюнул и двинулся вперёд. Тут только Ласка поняла, что ямы и рытвины в мягкой почве на самом деле были следами – просто такими огромными, что сознание поначалу отказывалось воспринимать это. Она прикинула размеры чудовища. «А ведь он где-то неподалёку!» – по хребту побежали мурашки, в коленях возникла слабость. Одно дело – слушать рассказы о неведомом монстре, и совсем другое – наткнуться в лесу на кучу его дерьма! Она крепко стиснула цевье винтовки. «Отче наш, иже еси на небесех! Да святится имя твое, да приидет царствие твое, да будет воля твоя, яко на небеси и на земли… Хлеб наш насущный даждь нам днесь; и остави нам долги наша, якоже и мы оставляем должником нашим; и не введи нас во искушение, но избави нас от лукаваго»… Ласка беззвучно шептала молитву, покуда не стало легче.

Они прибавили темп, стараясь придерживаться разумного компромисса между быстротой и бесшумностью передвижения. Наконец, лес закончился. Впереди простиралась степь с частыми островками деревьев: меж их вершин проплывали величаво изогнутые шеи травоядных гигантов – а чуть справа, завиваясь, уходил в небо жидкий дымок…

– Эй, если не хотите развязывать нам рук – хотя бы перережьте верёвку! – жалобно попросил Гарри. – Если придется бежать, она здорово помешает.

Ласка, поколебавшись секунду, достала нож.

Шуршали высокие травы, кружились в воздухе потревоженные насекомые. Поначалу они шли быстро, почти бежали – но вскоре стало понятно, что прозрачный воздух равнин сыграл злую шутку: расстояние оказалось больше, чем они предполагали. Путники миновали купу высоких деревьев; отсюда лагерь был виден как на ладони. «Интересно, скоро нас заметят?» – подумала девушка. Вслед за этой мыслью пришла другая, более практичная – не открыли бы по ним пальбу. Она поспешно догнала Джека и пошла рядом – уж её-то караульные должны признать… Они были на расстоянии полусотни ярдов, когда в лагере вдруг поднялась суматоха – а вслед за тем воздух разорвал нестройный залп. Воздух наполнился свистом пуль. Ласка бросилась на землю, чувствуя гулкие удары сердца – казалось, от них содрогается земля...

– Какого черта, они что, совсем слепые?!

– Прекратите стрелять, идиоты! – завопил матрос. – Это же мы!

– Это не по нам, – каким-то чужим голосом проговорил Мюррей. – Вставайте, Лэсси. Скорее.

Девушка поднялась, проследила направление Джекова взгляда – и ахнула.

Сказать, что он был велик и ужасен – значит, не сказать ничего… Это существо, казалось, воплощало в себе весь страх, всё то, из-за чего жертву охватывает тошнотворное липкое бессилие перед мощью и быстротой настигающего её хищника. В янтарно-оранжевых глазах монстра, казалось, тлеет инфернальный интерес – таким взглядом смотрит птица на червяка, прежде чем склевать беспомощно извивающееся создание. Тело аллозавра было величиной с вагон поезда; его шкура переливалась всеми оттенками зелени – от коричневатого, словно болотная ряска, до почти золотистого, как надкрылья жука-бронзовки. Тёмные и светлые пятна слагались в крапчатый узор, как будто солнце отбрасывало на ящера тысячи зайчиков сквозь частую листву – и при малейшем напряжении мускулов этот орнамент изменялся, создавая почти гипнотический эффект. Движения аллозавра были обманчиво-неторопливыми, но расстояние меж ними сокращалось стремительно. Ласка вдруг поняла: то, что она сочла биением своего сердца, было поступью монстра – создаваемое колоссальной тушей давление заставляло содрогаться землю…

– Бегите! – хрипло закричал Пинкер и со всех ног припустил к лагерю. Джек крепко стиснул плечо девушки – и этого оказалось достаточно, чтобы оцепенение спало. Ласка бросилась вперёд, не думая более ни о чем: тёмный, первобытный ужас затопил сознание.

Позднее, вспоминая этот, наверное, самый страшный момент своей жизни, она вынуждена была признать правоту Лероя Пинкера. Никому из них даже в голову не пришло остановиться и попотчевать ящера пулей – настолько властно завладел всеми страх. Огонь вели только матросы Стерлинга и сам капитан – и быть может, эти выстрелы дали беглецам несколько спасительных мгновений. Они успели достичь лагеря – все, кроме Джереми Уайта. Незадачливый аэронавт споткнулся на бегу и упал – а быстро встать со связанными за спиной руками не так-то просто. Когда ему это удалось, ящер был уже совсем близко – и несчастный потерял всякую волю к сопротивлению, застыл, словно кролик при виде удава. Аллозавр не остановился, даже не замедлил движения. Он просто сделал быстрый нырок шеей, жамкнул кошмарными челюстями – и резко вскинул голову, проталкивая в горло верхнюю половину мистера Уайта. «Стим бойз», обжигая впопыхах людей, рванулись к рептилии и окружили её, но тут же отпрянули, сообразив очевидное: чудовище было способно убить их одним движением – попросту раздавить, наступив.

Грянул выстрел – более громкий и раскатистый, чем сухие щелчки «ли-метфордов»; и тварь впервые подала голос, издав ужасающий вопль. Потап молниеносно перезарядил штуцер и выстрелил снова: крупнокалиберная пуля ударила аллозавра в нижнюю часть груди. Должно быть, ящер испытывал ужасную боль – но вряд ли связывал её с кричащими и суетящимися созданиями: существа настолько меньше размером могли быть только добычей. Вопя от боли, монстр в несколько прыжков достиг лагеря и приступил к кровавой трапезе.

Ласка выстрелила и дрожащими руками передёрнула затвор. Что она делает, этому чудищу её пуля – что слону дробина, вон сколько раз в него уже попали… Она прижалась щекой к прикладу. Мушка в прорези прицела прыгала из стороны в сторону. Внезапно кто-то схватил её в охапку и быстро потащил прочь. Девушка слабо вскрикнула, но тут в ноздри ударил густой медвежий дух, и она поняла – верный Потап вновь спасает её из самого пекла. Не тратя лишних слов, медведь бросился к реке. Там, на галечной отмели, лежали лодки – одна, уже испытанная на плаву, и ещё с полдюжины на различных стадиях готовности. Внезапно рядом очутился Лев Осокин – в одной руке винтовка, в другой – Лексикон, единственный глаз сверкает от возбуждения – а на губах ухмылка, словно у мальчишки, затеявшего очередную проказу.

– Лодку на воду, быстро! – распорядился Озорник; он бросил оружие на землю и подхватил вёсла. – Давай же!

Медведь столкнул легкий челн с берега, посадил девушку и залез сам. Озорник немного пробежал по мелководью, держась за борт и выводя лодку на глубину.

– Вот это я называю «воспользоваться суматохой и скрыться»! – Осокин неожиданно расхохотался. – Давайте подналяжем на вёсла: хотелось бы поскорее оставить наших компаньонов позади.

Лагерь вскоре исчез за поворотом. Медведь молчал, но на морде его ясно читалось неодобрение. Чувства Ласки были противоречивыми. С одной стороны, она сама как-то говорила Потапу, что Стерлинг и компания им не товарищи, а всего лишь временные партнеры; с другой – бросать в беде тех, с кем бок о бок сражался и делил тяготы пути… Слишком уж это напоминало предательство. Но Озорник, похоже, считал случившееся отменной шуткой.

– Интересно, скоро они сообразят, что мы бежали? – вслух подумала девушка.

– Часа через два, не меньше, – откликнулся после некоторого раздумья Осокин. – Бьюсь об заклад, никто не видел, куда мы делись: все взгляды были прикованы к ящеру.

– Стерлинг может послать за нами «стим бойз»…

– Да, может… Надеюсь, когда он додумается до этого – будет уже поздно что-либо предпринимать.

– Что ты имеешь в виду? – нахмурилась Ласка.

– Нам осталось всего ничего: миль десять-двенадцать… Я чувствую близость энергетического колодца даже отсюда – и это косвенным образом говорит о том, что он действует… Или, может, со временем у меня повысилась чувствительность к такого рода вещам.

– Ты хочешь сказать…

– Да. Наш путь почти завершен, Маленькая Ласка Светлова. Думаю, сегодня вечером ты увидишь… – на губах Осокина проступила мечтательная улыбка.

– Что увижу?

– Конец света, – обыденным голосом отозвался Озорник. – И начало нового мира.

***

Джек Мюррей собрал в кулак всю силу воли и поднял ствол. Ящер возвышался над ним подобно ночному кошмару. Исполинское тело усеивали сочащиеся кровью дыры пулевых отверстий, но аллозавру, казалось, ничто не в силах повредить. Сквозь подзорную трубу видны были только расплывчатые пятна – как же неандерталец умудрялся целиться… А, вот в чем дело… Джек подрегулировал резкость. В окуляре возникла чудовищная морда. Он поймал в перекрестие оранжевый глаз и нажал на спуск. Отдача у штуцера оказалась сильнейшей – плечо пронзило резкой болью, грохот выстрела оглушил его… «Не попал» – вспыхнула паническая мысль. «Я промазал, и теперь мне конец». Ящер сделал шаг… И рухнул. Земля содрогнулась. Мюррей выронил оружие и сел – ноги не держали его. Вокруг наступила тишина: люди приходили в себя.

– Славный выстрел! – хрипло сказал кто-то за спиной журналиста. Джек вдруг рассмеялся.

– Что это с ним? – тревожно спросил один из матросов.

– Ничего страшного, так бывает. Скоро оклемается…

Прошло немало времени, прежде чем подвергшиеся нападению перешли к осмысленным действиям. Ранен оказался только один человек – да и то случайно, чья-то пуля оцарапала ему плечо; зато убитых было пятеро. К телу аллозавра так никто и не осмелился подойти: даже после смерти чудовище продолжало внушать ужас. Стерлинг распорядился собрать и похоронить останки, не попавшие в желудок монстра – но даже его люди, грубые и закаленные в стычках, содрогались при виде окровавленных фрагментов тел, растоптанных или раздробленных страшными челюстями.

Внезапно капитан крепко выругался.

– Где этот чертов Озорник?!

Люди переглядывались, озирались по сторонам… В самом деле, куда подевался чародей? Почему не защитил их?

– Может, удрал в лес? – неуверенно предположил кто-то.

Стерлинг побагровел.

– Найти мерзавца! Немедленно!

«Стим бойз» устремились в разные стороны. Капитан бормотал себе под нос проклятия. Один из призраков вскоре вернулся – и принялся жестикулировать.

– Помедленней! – рявкнул Стерлинг.

«Лодки… Одной нет… Следы…»

– Ах ты, дьявол!!!

Вне себя от ярости, капитан бросился к берегу. Да, так и есть: единственная полностью готовая лодка была похищена!

– Карл, мне нужна хотя бы одна годная к плаванию посудина – немедленно! У тебя пятнадцать минут, чтобы привести любую из них в надлежащий вид! Возьмёшь столько людей, сколько нужно… Джон! Я хочу, чтобы ты взял ещё парочку «стим» и прогулялся вниз по течению… Или нет, отставить! Просто собери всех ваших, будьте наготове… Вы там, чего расселись? А ну, живо – тащите сюда все верёвки, какие у нас есть!

Гнев и нетерпение Стерлинга сделали своё дело. Лодка была спущена на воду; призраки взялись за привязанные к носу канаты и потянули, сообщая суденышку дополнительную скорость. Капитан расположился на носу. Кроме него, на борту было ещё четверо. В их число входил и Карл Мейстер: Стерлинг предпочитал держать неформального лидера матросов поближе к себе. Шли быстро; заросшие кустарником берега сменялись обрывами и галечными отмелями. Течение мало-помалу сделалось довольно бурным; несколько раз им пришлось обходить пороги. Первыми неладное почуяли, конечно, «стим бойз». Один из призраков заскользил к лодке.

– Что? Шум впереди? Ты думаешь, водопад? – Стерлинг нахмурился. – И как далеко?

«Не знаю» – прожестикулировал призрак. «Шум воды. Сильный. Очень сильный»

– Ну хорошо, посмотрим…

Вскоре мерный гул услышали все: казалось, сам воздух вибрирует, вторя миллионам галлонов воды, низвергающимся в бездну.

– Сэр! Я об заклад готов биться – там впереди водопад, и преогромный! – тревожно воскликнул Карл. – Может, чародею он и нипочем, но нас точно перемелет, словно паровая мясорубка на бойне!

– Молчать! – рявкнул Стерлинг. – Вперёд, и поживей!

Воздух стал влажным от водяной пыли – это ощущалось даже здесь. Река сделала очередной поворот – и крупнейший из водопадов Нового Света предстал перед ними в своей ужасающей красоте. Пенные буруны усеивали широкий разлив, струи течений вспухали под его поверхностью, словно мускулы под кожей атлета. Река здесь разделялась на два рукава – и посредине, на самой кромке бездны, вставал из вод остров.

– Сэр! Мы не вытянем! Надо пристать к берегу! – тревожно выкрикнул один из матросов. Стерлинг поднёс к глазам бинокль. Водяная взвесь тут же начала оседать на линзах – но он успел заметить главное: вытащенную на прибрежные камни лодку и три крохотных фигурки возле неё: две человеческих и одну звериную

– Ага!!! Попались! – торжествующе воскликнул Стерлинг; а следующий миг его накрыла серая тень.

…Он был королём воздушного океана, точно так же, как аллозавр был королём джунглей. Огромные, двадцати ярдов в размахе, крылья несли стремительное тело, увенчанное головой с длинной зубастой пастью. Ящер спикировал на лодку. Цепкие пальцы задних лап сомкнулись на плечах капитана, кривые когти глубоко, до кости, вошли в мясо – и рывком вознесли жирное тело Стерлинга в небеса. Капитан завопил, судорожно забился, пытаясь ослабить хватку – но тщетно: повелитель воздушной стихии не собирался выпускать столь лакомую добычу. Он по-змеиному изогнул шею и впился зубами в голову капитана, разом содрав с неё половину скальпа. Стерлинг издал новый вопль. Кровь заливала ему глаза; вне себя от боли, он вскинул протез и потянул рычаг. Дюжина пуль «дум-дум» вырвалась из скрытого в стальной клешне ствола, разрывая на части плоть ящера, дробя его полые кости, дырявя кожистые крылья… Когти разжались, и капитан, кувыркаясь, рухнул вниз с высоты десятиэтажного дома – покуда каменистая речная отмель не прервала его полёт. Секундой позже неподалёку врезались в землю истерзанные пулями останки крылатого гиганта.

Ведомая призраками лодка причалила к берегу. Матросы – и люди, и «стим», молча обступили тело капитана, отдавая погибшему последнюю дань.

– Надо похоронить его, как полагается, – сказал кто-то. – Но у нас нет лопат…

Все взгляды обратились на Карла Мейстера.

– Отвезём кэпа в лагерь, – решил он. – И вот ещё что… К дьяволу этого чародея, парни. Мы возвращаемся.

***

– Места силы охраняются, – сказал Озорник. – И стражи таковы, что встречаться с ними не стоит. Не знаю, почему – но это заложено в самой природе таких мест, они словно бы притягивают опасных созданий… Впрочем, это касается Старого Света. Земля Чудовищ сама по себе – одна большая аномалия.

– Аномалиев хватат, эт верно, – вздохнул Потап. – Животны всяки неприятные…

– Не только это. Климат Нового Света значительно мягче. Здесь почти нет ледников, в то время как треть Евразии погребена под ледяным щитом… – Озорник нагнулся, поднял плоский камешек и кинул в воду.

– Чего мы ждём? – напряженно спросила Ласка.

– Отдыхаем. Прощаемся, – улыбнулся Осокин. – Со всем этим… – он широким жестом обвёл горизонт.

– Значит, ты не изменишь решения… – прошептала девушка.

– Посмотри на воду. Он ведь не изменит решения падать вниз, верно? – Озорник потянулся и встал. – Ну что же, пора. Идёмте.

Он встал и, не оглядываясь, двинулся вглубь острова.

– Потапка, я тебя прошу – не ходи с нами! – горячо зашептала девушка на ухо зверю. – Подожди здесь, а? Мне… Мне надо с ним поговорить…

– Ладноть, – вздохнул Потап. – Ты только это, осторожней там…

Ласка почти бегом догнала Озорника и пошла рядом, закусив губу. Слова теснились на языке – но не те, что нужно, совсем не те… Это уже сто раз было сказано…

– Лёва! Объясни мне ещё раз, что ты собираешься сделать…

– Скоро ты всё увидишь, – откликнулся Осокин. – К чему лишние разговоры? А впрочем, изволь. Это будет похоже... Ну, даже не знаю – на что. Вольное сообщество астероидов, танцующих в ночном небе. Сотни малых миров – и я надеюсь, что их обитатели будут немножко мудрее; станут беречь и хранить свой дом, поймут, как он нежен и хрупок… Человечеству предстоит очень сильно измениться, Ласка. Преодолеть свою алчность, свою глупость, свою корысть – иначе у него не будет шансов на выживание… Ты скажешь, это слишком жестокий урок. Да… Я не оставляю людям выбора, это так. Многие погибнут… Хотя и не столь многие, как тебе кажется, но жертв не избежать, конечно… Мы ленивы, милая. Слишком ленивы, чтобы поменять в этой жизни хоть что-то. А те, кто искренне этого желает и пытается… Они слишком слабы. Я хочу, чтобы каждый – каждый! Ощутил себя песчинкой на берегу бушующего океана и задумался о том, кто же он такой и зачем пришел в этот мир.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю