Текст книги "Танец ангела"
Автор книги: Оке Эдвардсон
Жанр:
Триллеры
сообщить о нарушении
Текущая страница: 7 (всего у книги 20 страниц)
16
Торговцы овощами на противоположных сторонах улицы кричали друг другу такие гадости, что Стив Макдональд пригнул голову, чтобы слова не попали в него. Дело было в Сохо, на углу Бервик-стрит и Петер-стрит. «Только посмотрите, во что они превратили наши фруктовые рынки с вековыми традициями, – думал он. – Еще во времена моей юности было гораздо приятнее, пока не закрыли „Ковент-Гарден“ и в центре еще кипела жизнь. А теперь все не так, полупьяные парни скользят на разбросанных банановых шкурках, пара жалких ларьков для любопытствующих туристов, и в два раза больше наркоманов. Теперь тут уже не пульсирует ритм, Сохо еле ползает, а эта пустынная площадь – самое приятное место в округе».
Начал моросить дождик. Макдональд поднял воротник плаща, переступил через раздавленный помидор и свернул в Уолкерс-Корт, переулок столь заплеванный, что его даже не включили в последнее издание справочника «Весь Лондон». Может, это нарочно: нечего его показывать бодрым скандинавам да итальянцам, толпами прибывающим в Хитроу и Гатвик.
«Да, порнография Уолкерс-Корта – это не шелковые простыни и здоровяки „Плейбоя“, демонстрирующие свои красивые органы, – думал Макдональд, шарахаясь от очередного зазывалы у кинотеатрика. – Это потные героинщики на грязных матрасах, бюджетный секс для бедных, книжки-журналы-видео для тех, кто приходит, чтобы увидеть самого себя в другом мире. Это они покупают изощренные пластиковые штучки в секс-шопах, собачьи поводки и удавки. Мы живем в свободной стране, у всех есть право на свои частные развлечения. Кто-то покуривает дома в одиночестве, а кто-то испражняется в лицо незнакомцу».
Он миновал книжный магазин, выделяющийся, как белая ворона. В витрине рекламировали новинки для образованного среднего класса: Найпол, Джонатан Рабан, новая биография Брюса Чатвина.
Макдональд знал, что и с магазином, и с хозяином не все так просто. На верхних этажах, светлых и прохладных, стояли полки с романами, поэзией, путеводителями, кулинарными книгами. Для центрального Лондона тут было необычно мало покупателей. В подвале, куда вела лесенка за ширмой, предлагали совсем другие книги. Там были журналы, мужественно противостоящие молодежной культуре, вроде «За сорок» или «За пятьдесят» с фотографиями женщин среднего возраста. И тут всегда толпился народ – только мужчины, подумал Макдональд, натолкнувшись на своего ровесника, выходящего с покупками в темном пластиковом пакете.
Макдональд собирался прочитать побольше книг из верхних залов, когда выйдет на пенсию. Сейчас ему тридцать семь, работать начал в двадцать три. Осталось всего одиннадцать лет. Потом он сможет быть частным детективом и искать пропавших подростков в Лидсе. Или следить за порядком в «Харродс-баре» на Бромптон-роуд. Или устраивать праздники для своих детей и внуков дома в Кенте. «Они будут дергать меня за длинные волосы, как за конский хвост», – думал он, пока переходил через дорогу. На Руперт-стрит он кивнул мрачному мужику в черной кожанке и завернул в дверь под вывеской «Пип-шоу».
Несколько секунд глаза привыкали к темноте. Он прошел мимо окна кассы и постучал в дверь слева. Прислушался: за дверью кто-то стонал, потом закричал «Да, да, да, да», но не очень убедительно.
Дверь приоткрылась, и на него уставился мрачный тип. Он тут же закрыл дверь, лязгнул цепочкой и открыл уже широко, протягивая руку:
– Здравствуйте, господин комиссар.
– Как у вас тут строго.
– А как же.
Они пожали руки, и Макдональд зашел в комнатку не более двенадцати метров, где пахло сыростью, жиром и уксусом от остатков рыбы и чипсов. Радом с тарелками на дешевом письменном столе лежали блокнот, ручка и мерцал огромный экран с клавиатурой. Какая-то дешевка, наверняка «Амстрад», подумал Макдональд про компьютер. В углу стоял шкаф для документов, на стене висел плакат с рекламой развлечений на Ямайке.
– Я уже пообедал, но могу послать за едой снова, – сказал хозяин и переставил тарелки на шкаф.
– Солидная вещь, – заметил Макдональд.
– Английская классика. Так послать Джонни за жратвой?
– Нет, спасибо, я сыт уже от запахов.
Мужчина махнул рукой с польщенным видом, как будто засмущался от похвалы за обед с пятью переменами блюд высокой кухни.
– Как хочешь. Чем могу служить гостю из южного Лондона? – Он приподнял единственный стул. – Садись сюда, я принесу еще один.
Он скоро вернулся со здоровым стулом, обитым красным дерматином с чем-то серым внутри, вылезавшим из расходящихся швов. Заметив взгляд Макдональда, мужчина сказал:
– Они уже не в лучшем виде, но ты бы знал, какие удобные!
Не успел он сесть, как вошла девушка с подносом: чайник, чашки, блюдца, сахарница, молоко в кувшинчике. Поставив все на стол, она изобразила поклон, улыбку и исчезла. Мужчина налил чай.
– Вот это дело, – сказал Макдональд.
Хозяин сел и опять вскочил.
– Чего опять не хватает, Франки? – спросил Макдональд.
– Печенья.
Через минуту Франки принес блюдо с печеньем и наконец-то уселся.
– С ритуалами покончено? – поинтересовался Макдональд.
– Теперь все. Мы же народ, чья жизнь заполнена ритуалами. Не то что у вас. Вы из другого мира.
– Ты ведь и сам родился в Лондоне.
– Кровь не обманешь. Гены, знаешь ли.
Франки взял пилочку для ногтей и посмотрел на свои пальцы.
– Но ты ведь пришел по делу?
– Никак до него не дойду.
– Я весь внимание.
– Ты даже не забеспокоился, я смотрю?
– Отчего же? От визита высокого гостя? У тебя симпатичный плащ, кстати.
– Мм…
– И конский хвост за плечами. Но слегка старомодно, не находишь?
– Это я в основном, чтобы не выделяться тут.
– Не выделяться в таком прикиде? Наши посетители одеваются по последнему слову моды.
Франки стал полировать ноготь. Компьютер тренькнул, и на экране появилось сообщение «вам пришло письмо».
– Электронное письмо из другого мира?
– Если хочешь знать, Ямайка – самая компьютеризированная страна во всей Вест-Индии, – сказал Франки и заколотил по клавишам.
– А я слышал – Брикстон, – ответил Макдональд.
– Что?
– В Брикстоне компьютеров больше.
Франки загадочно усмехнулся своим мыслям, закрыл письмо и занялся другим ногтем.
– В любом случае письмо пришло от твоих соотечественников.
– Когда это они перестали быть твоими?
– Главное, что я получил подтверждение об отгрузке новых журналов и фильмов высшего качества для моего дочернего предприятия.
– Новые поставки?
– Ну да.
– А откуда?
– А это что, допрос? – Франки улыбнулся, блеснул драгоценный камень в переднем зубе. Стив знал, как он называется, но забыл.
– Ты же меня знаешь.
– Только последние двадцать пять лет, бледнолицый.
– Это что, мало?
– Мы люди из другого мира…
– Да, да, Франки, другой мир, но сейчас меня интересует этот, и особенно поставка фильмов. – Макдональд отпил чай, пока он не совсем остыл. – Ты слышал об убийстве в Клэфэме? Когда зарубили парня.
– Что-то видел в новостях. Но он был то ли норвежец, то ли швейцарец.
– Швед.
– Да, да.
– По Би-би-си скоро обратятся за помощью к общественности.
– О, так это что-то важное.
– Необычное.
– Необычное? Что ж, можно и так сказать. Убили белого – конечно, это необычно.
Макдональд молча пил чай.
– А когда Би-би-си последний раз интересовалась убийством цветного?
– Дело в том, что…
– Дело только в том, что когда убивают цветных, это неинтересно, это обыденный факт нашей жизни. – Франки отложил пилку и продолжил: – Сколько там у вас на юге за год происходит убийств, ты как-то говорил?
– Сорок два или сорок три.
– И сколько из убитых черные?
– Где-нибудь…
– Черт возьми, не делай вид, что ты пытаешься вспомнить. Даже я отлично знаю, что не менее тридцати пяти. Тут не надо быть специалистом в статистике. У убийства цветного такой же шанс попасть в Би-би-си, как у меня в клуб на Пэлл-Мэлл. Могу я стать членом клуба в Вестминстере?
– Мы пытались.
– Протащить меня в клуб?
– Привлечь внимание журналистов.
– Я не обвиняю лично тебя. Даже если ты родился белым, ты не можешь это изменить.
– Видишь, ты сам все понимаешь.
Франки снова занялся ногтями.
– Мне очень нужна помощь, – сказал Макдональд.
– Так ты за этим пришел в мое царство?
– Да.
– И с какого черта? Каким боком моя контора может относиться к убийству? – Франки в очередной раз отбросил пилку.
– Конкретно твоя контора не имеет отношения, но за этим убийством стоят такие дела… Ты видел или, может, читал, что два лондонских парня были убиты в Швеции, в Гетеборге?
– Нет, такого я не видел.
– Один из них из Талс-Хилл, где живет твоя тетя.
– Белые?
– Да.
– Мое сердце истекает кровью от боли за них.
– Не так сильно, как сердца этих парней.
– О’кей, прости.
– У этих трех случаев есть нечто общее. Очень может быть, что существуют видеокассеты, на которых записано, как все происходило. То, что я сейчас говорю, знаем только мы с тобой, и ты понимаешь, что это означает.
– За кого ты меня принимаешь.
– Ты понял, зачем я тебе это рассказал?
– Кто-то снимал, как их грохнули? Но с чего ты это взял?
– Об этом говорят некоторые детали, о которых я умолчу.
– Но где-то есть кассета с записью?
– Очень может быть.
– Подери меня черт, если я слышал что-то более жуткое.
Макдональд кивнул.
– Опасная у тебя задачка.
Макдональд поднес чашку к губам, но чай уже совсем остыл.
– Да, это не прежние добрые наркоманы, которые после убийства тихо и испуганно ждут полицейской машины с сиреной, – добавил Франки. – Так ты, значит, пришел ко мне за кассетой с убийствами?
– Я пришел за информацией. Например, случалось ли что-то подобное в вашей индустрии.
– Я от такого держусь подальше, тихо сижу у святого берега. – Франки посмотрел на афишу.
– Если бы я думал по-другому, я бы не пил тут чай, а допрашивал тебя как положено у нас в отделении.
– Так что ты хочешь, чтобы я поспрашивал вокруг?
– Да, но не привлекая внимания.
– Ясное дело, о таких вещах кричать не будешь.
– Ты знаешь кого-нибудь, у кого за тайной комнатой есть еще более тайная комната?
– Еще бы.
Макдональд поднялся.
– Но там не показывают убийства, Стив. Насколько я знаю. Мои забавы – просто семейный пикник по сравнению с мерзостями, что там показывают, но все же не до такой степени.
– Поразузнай в любом случае.
– Но у тебя же есть твои обычные осведомители? Тот сутенер с Олд-Комптон-стрит и другие.
– Я сам разберусь, ладно?
– О’кей, о’кей.
– Позвони мне через пару дней в любом случае и будь осторожен.
– Настоящие убийства… Не знаю, не знаю… – Франки покачал головой.
– Брось. Не может быть, чтобы ты никогда не слышал, что убийства можно снять на пленку.
– Да, но за такими вещами не приходят в магазин. Они распространяются по другим каналам, далеко за пределами нашего бедного маленького мирка.
– Брызги говна летят далеко, – сказал Макдональд. – В этом раю, называемом Сохо, наверняка есть кто-то, кто знает.
– Завидую твоему оптимизму, Стив.
– Спасибо за чай, Франки.
– Я позвоню в среду.
Макдональд поднял в ответ руку и вышел. Он пересек Вардур-стрит и пошел по Олд-Комптон-стрит. Дождь прекратился, и люди сидели за столиками у кафе и делали вид, что наступила весна. «А я завидую их оптимизму», – подумал Стив. Наконец он вошел в паб «Коуч-энд-Хорсес», заказал пинту эля и стащил куртку. В пабе было еще не очень людно, но уже, как всегда, торчали литературные почти знаменитости и мечтающие стать знаменитостями, а также смертельная комбинация обоих вариантов. Он узнал пару когда-то многообещающих писателей, пропивающих тут остатки жизни. Пьяная женщина, сидевшая недалеко от Макдональда, вела беседу на повышенных тонах с двумя мужчинами у соседнего столика.
– Вы и близко не знаете, что такое быть джентльменом, – выкрикнула она, поднимая стакан ко рту.
17
Кабинет шефа отделения полиции Стуре Биргерсона был чисто убран, никаких пятен или клочков на столе. Эрику Винтеру импонировал такой стиль: можно сконцентрироваться на чем-то одном, важном сейчас, ничего не валяется вокруг, напоминая о недоделанном, никаких остатков недодуманных мыслей или обрывков отчетов, которые невозможно дописать до конца, как бесконечную историю.
В коридорах полиции Биргерсона называли Бухгалтером, хотя это прозвище он получил скорее из-за характера своей должности, а не собственных черт. Он всегда сидел в кабинете и ждал. Он ничего не рассчитывал, только читал. «Бог знает, куда деваются потом наши отчеты», – думал Винтер, присаживаясь к столу.
Шестидесятилетний Биргерсон был лапландцем, оказавшимся в южном городе Гетеборг по случайности, а не по большому желанию, но осевшим здесь навсегда. В отличие от всех других северян он не ездил каждую осень «домой» поохотиться. Он брал обычные две недели отпуска, но никто, кроме Винтера, не знал, куда он ездит, и Эрик не собирался кому-то рассказывать. Пока Биргерсон был в отпуске, его обязанности исполнял Винтер, но у него ни разу не возникало мысли позвонить шефу: он даже представить не мог ситуации, когда бы не знал сам, что надо делать.
– Должен сказать, что у тебя хорошее воображение, – сказал Биргерсон на том странном диалекте, который возникает только, если вырасти в далеком северном Мальмберге и переехать потом к Молндалс-Бру на юге Гетеборга.
Винтер не ответил, он смахнул что-то с галстука, привстал и поправил штанину, чтобы убрать складки.
– Результатов пока немного, но фантазия работает, – повторил Биргерсон и закурил.
– Дело движется, – сказал Винтер.
– Тогда рассказывай. – Биргерсон широко улыбнулся.
– Вы же читали наши отчеты.
– Так сложно переключаться между разными жанрами. Словно чередуешь страницу Торгни Линдгрена, страницу Микки Спиллейна.
– Какой стиль вы предпочитаете? – спросил Винтер, зажигая сигариллу.
– Линдгрена, конечно. Он же родной.
– Но результатов не видите.
– Не вижу.
– Я не согласен. Опрошены все свидетели, перелопачены все базы данных с нашими знакомцами и с незнакомыми. Не только я сижу за компьютером с утра до ночи. И мы задействовали все наши контакты – я имею в виду, действительно все.
– Хм. А вы говорили со Скугоме?
– Еще нет.
– Почему?
– Потому что еще рано. Я не хочу просить судебного психиатра составлять профиль, пока у меня так мало данных.
– Вот и я об этом.
– О чем?
– Что мало результатов.
– Результаты для вас – это чтобы мы писали отчеты потолще, пороли прессе всякой чуши побольше и нашли бы что-то столь убедительное, чтобы поразить сразу все начальство, – сказал Винтер.
– Кстати, о прессе – я надеюсь, что ты хорошо подготовился.
– Конечно.
– Прилетает целый самолет британских журналистов. И говорят, они пленных не берут.
– Вы насмотрелись боевиков, Стуре. Ваш язык пестрит англицизмами.
– Я хочу, чтобы сегодня вечером ты был там со мной.
– Так вы с ними тоже встречаетесь?
– Приказ сверху.
– Ах вот как.
– На фоне бойцов медиафронта империи ББС ты смотришься птенцом.
Биргерсон придавил сигарету в пепельнице.
– Ты прославишься в Лондоне еще до того, как туда приедешь.
– Я лечу завтра.
– Не забудь, что это неофициальная поездка.
– Естественно.
– Как коллега к коллеге.
Винтер выпустил дым, еще раз осмотрелся в поисках хоть какого-либо листка бумаги в комнате – безуспешно.
– Не знаю, чего можно ожидать от лондонских следователей, – сказал Биргерсон, – но их шеф показался мне толковым мужиком. И он хвалил этого твоего… напарника…
«Стуре напоминает карликовое деревце, нашедшее силы распрямиться и спуститься с гор в долину, – вдруг пришло в голову Винтеру. – Как же я сразу не увидел».
– Макдональд, – напомнил он.
– Да. Этот парень еще поднимется. Как и ты, Эрик.
– По крайней мере завтра в одиннадцать утра из Ландветтера.
Винтер затушил недокуренную сигариллу.
– Надеюсь, тебя там осенит решающая идея. А мы тем временем попробуем разрулить здесь, – сказал Биргерсон, словно собирался лично принимать активное участие в расследовании.
– Теперь я спокоен, – улыбнулся Винтер.
– Тогда иди к себе и морально подготовься к пресс-конференции.
– Может, проще принять пару колес?
Биргерсон выдавил смешок, точно как герои боевиков, которые он с презрением смотрел не менее целого вечера в неделю.
Пресс-конференция началась неудачно, слегка выправилась к середине и закончилась полным хаосом. Биргерсона вывели из себя уже на пятнадцатой минуте. Дальше Винтер один отбивался от медиаакул, плевавшихся вопросами величиной с королевские креветки.
Бардак устроили британцы. Более сдержанные сотрудники «Афтонбладет», «Экспрессен» и других шведских таблоидов молча учились у истинных мастеров своего дела.
– Это ваше первое дело? – с ходу спросил самый отвратительный тип, которого когда-либо видел Винтер. При взгляде на него представлялись два кило свиного фарша, слепленного негнущимися пальцами ревматика в подобие лица. Он вел себя развязно, как пьяный, хотя был трезв как стеклышко. Как и его коллеги, он носил потертый костюм и прилетел в северную страну без верхней одежды.
Вопросы слетались со всех сторон:
– Убийца – швед?
– Сколько у вас подобных убийств на самом деле?
– Расскажите про оружие.
– Что тут вообще делали эти мальчики?
– К какому именно типу сексуальных убийств относится этот случай?
– Простите? – отозвался Винтер и посмотрел внимательнее. Вопрос задала крашеная блондинка с черными корнями, худым лицом, синяками под глазами и злым ртом. Так казалось Винтеру. По крайней мере сейчас.
– Кто сказал, что это сексуальное убийство?
– Разве это не очевидно?
Винтер не ответил, перевел взгляд на ее коллег, ожидая новых вопросов. И лучше о чем-нибудь другом – о погоде или его любимой команде в высшей лиге.
– Отвечай на заданный вопрос, – крикнули из зала.
– Hear, hear, – доносилось с разных сторон, и Винтер знал, что это означает согласие.
– У нас нет ничего, что бы доказывало сексуальный характер убийства, – пришлось сказать ему.
– Например?
– Простите?
– А что бы могло это доказывать?
– Сперма, скажем, – сказал Винтер, уже зная, что будет дальше.
– Что-то я не врубаюсь, – сказал один из журналистов по-шведски.
– Нет никаких следов спермы. Поэтому нельзя на сто процентов быть уверенным, что это сексуальные убийства, понятно?
– Но это возможно? – спросил швед.
– Разумеется.
– Говорите по-английски, – возмутился англичанин.
– Что там про сперму? – спросил другой.
– Они нашли массу спермы, – сообщил тот отвратительный тип.
– Чья это сперма? – выкрикивала женщина перед Винтером.
– Что показали анализы?
– Вы нашли сперму в обоих случаях?
– Где именно вы ее нашли?
Винтер видел, что Биргерсон мечтает вернуться в тишину и прохладу своего кабинета. Когда Винтер разобрался со спермой и обратился к прессе с просьбой помочь собрать информацию от населения, поднялась еще одна волна вопросов. Все это происходило под непрерывное жужжание шведских и британских телекамер.
– Проверяете ли вы всех прилетающих из Англии?
– Мы над этим работаем.
– А выезжающих из Швеции?
– Мы над этим работаем, – соврал Винтер.
18
Ханне Эстергорд разгребла снег у двери и вышла из дома. Первый день поста. Вдалеке в Оргрютте рычали тракторы. Ханне поспешила в церковь по белой и мягкой дороге. После нескольких недель проталин и оттепели пришла настоящая зима и решила доказать свое существование и силу. Сначала, чтобы обозначить границу, пару дней дул ветер со скоростью пятнадцать метров в секунду, а потом повалил снег.
Она открыла скрипучую боковую дверь и вошла в полумрак церкви. Сняла пальто, платок, зажгла свечи в маленькой конторке, села и сосредоточилась, готовясь к праздничной службе как части борьбы с искушением ради стойкости. Спаситель разрушает деяния дьявола. Скоро она выйдет к своей небольшой общине и будет нести веру и надежду в жизнь слушателей, сидящих перед ней.
«Дети мои, не давайте вводить себя в искушение. Тот, кто поступает по справедливости, тот справедлив, как и Он был справедлив. Тот, кто совершает грех, тот от дьявола, ибо дьявол грешен с самого начала. Оттого явился сын Божий, чтобы противостоять деяниям дьявола».
Как это просто, думала она, уничтожить то плохое, что происходит. Борьба с соблазнами. Стойкость в искушении. В Писании есть ответ для всех людей на земле.
Она медленно провела рукой над огнем свечи на столе. «У меня удивительная работа, – думала она. – Три дня в неделю я превращаю теорию в реальность».
Ханне Эстергорд начала с псалма 346, с первого стиха – поднимайтесь, христиане, на борьбу, вооружайтесь против опасных времен, – и песня просачивалась из церкви наружу, покрывалась белым снегом и оставалась на аллее.
Она узнавала лица на первых скамейках: пожилые женщины, приходящие сюда одни, после того как их мужчины, следуя статистике, оставляют этот мир первыми и их хоронят у церкви, когда настает день. Женщины кивают словам Ханне или самим себе, когда слова трогают их за душу, слова о том, откуда взять им силы противостоять нападкам недоброжелателей, где найти помощь в минуту слабости.
За окном раздалось завывание сирены, и у нее промелькнула мысль о том молодом полицейском, которого мучили кровавые кошмары. Он бы сразу сказал, откуда машина едет и куда.
Она приводила слова Матфея. Ханне собиралась говорить о том, что происходит вокруг них сейчас, но ей никогда не удавалось точно следовать намеченному плану. Зло существует всегда, оно где-то рядом, иногда в явном виде.
«И Петр, отозвав Его в сторону, принялся Его отговаривать: „Боже Тебя сохрани, Господи! Только бы этого с Тобой не было!“ Он же, обернувшись, сказал Петру: „Прочь, сатана! Ты вводишь Меня в соблазн, ибо мысли твои – не Божьи, но человеческие“» [3]3
Пер. С. Аверинцева.
[Закрыть].
Соблазнитель в образе друга. Ханне Эстергорд говорила об этом, не боясь внести раздор в общину: здесь люди могут доверять друг другу.
На горке улицы Улофа Скотконунга на льду буксовал ржавый автомобиль. Сзади его толкали двое мужчин, и один из них подмигнул проходившей мимо Ханне: теперь не помешает помощь короля Улофа. Улыбка, взмах руки, стирающей пот со лба, и вдруг колеса нашли опору, и вверх взвилось снежное облако.
Ханне сгребла снег с лестницы, немного нападало и в холл.
– Я сделала кекс, – сообщила Мария.
Это был уже четвертый кекс за ее каникулы.
– Прекрасно.
– Я положила в этот раз на два яйца больше.
– Пахнет замечательно.
– Тебе не кажется, что он слишком рыхлый?
– Ни капельки, – ответила Ханне, – ты стала настоящим профи.
– Я передумала и теперь хочу практику в кондитерском цехе.
– Не поздно менять?
– Я спросила – говорят, можно, завтра договорюсь окончательно.
Кофе уже был сварен, посередине стола на блюде стояла форма, и когда Мария ее подняла, на форме не осталось и следа. Красивый кекс, как раз для первого дня поста.
– Я научилась, как надо смазывать и посыпать крошками форму.
– Прекрасно.
«Она научилась и класть сахара ровно столько, сколько надо», – подумала Ханне, смакуя душистый мягкий кусок.
Раковина была полна посуды с остатками жидкого теста. Кончик носа Марии был обсыпан мукой, и Ханне опять подумала: до чего же девочка напоминает своего отца; хоть бы она была похожа на него только внешне, хоть бы соблазны ограничивались ежедневным кексом или ежечасным, если уж так надо.
Ханне Эстергорд родила в двадцать один год, они съехались с отцом ребенка, но выдержали всего полгода. Быстро выяснилось, что они друг друга плохо знают и узнавать не хотят. Он уехал в другой город. Десять лет от него ничего не было слышно. Может, он умер. Ханне видела, что эта мысль приходила и дочери. Им обеим было не по себе. Ханне пыталась говорить с дочерью об этом, Мария слушала, но вскоре те же вопросы вставали опять. Кексы готовили почву.
Опять завыла сирена и не замолкала; похоже, машина ехала с площади Санкт-Зигфрид. Многое происходило в Гетеборге этим воскресеньем.
– Ты, может, станешь пекарем, – сказала Ханне и отрезала еще кусок.
– Я, собственно, думаю, что я уже пекарь, – ответила Мария с оскорбленным видом.
– Несомненно!
– Сделать еще один? – спросила Мария, но на этот раз это была уже шутка.
Ангела пришла «помочь уложить вещи», хотя Винтер летел налегке, он собирался купить кое-что в Лондоне и потому не хотел забивать сумку.
– Если ты вообще улетишь, – сказала Ангела.
– Небо проясняется.
– Позвони с утра в аэропорт.
– Дельная мысль.
– А зачем ты едешь? Ты надеешься поймать там серийного убийцу? – спросила она и разгладила воротник рубашки, лежавшей в стопке сверху.
– Он не серийный убийца.
– Что?
– Не серийный убийца и не маньяк, – повторил он и кинул в сумку две пары носков. «Надо оставить место для книг из Лондона», – вспомнил он.
– Ах вот как, – сказала она.
– По крайней мере не в том смысле.
– Надо же.
– На самом деле все еще хуже, – сказал он и повернулся к ней. – Подай мне эти брюки.
– Подойди и возьми сам.
– Ты склоняешь меня к глупостям.
– Подойди и… возьми… – сказала она, смотря на него широко раскрытыми затуманенными глазами.
Он перегнулся через кровать, отнял у нее брюки, расправил их и положил на стул. Подошел, взял ее руки, завел их за спину и наклонил ее вперед, к кровати.
– Я… попалась… – проговорила она.
Он поднял подол ее длинной юбки, накинул ей на спину, провел рукой по правому бедру, просунул пальцы под трусы и почувствовал, какая она мокрая, готовая. У него застучало в висках, он издал нечленораздельный звук и подался вперед. Осторожно ввел два пальца поглубже, а левой рукой в это время расстегивал ремень, ширинку – казалось, вся кровь, что есть, хлынула сейчас туда. Он достал его, мгновение подержал у ее ягодиц, с неопределенным звуком, уже погромче, медленно вошел в нее, остановился, только когда уже совсем некуда было продвигаться дальше, и начал длинные долгие движения туда и обратно.
Она охотно двигалась навстречу, и они сразу попали в такт. Он держал ее за талию, и казалось, что она парит под ним в десяти сантиметрах над кроватью.
Он наклонился, протянул руку под ее маленький жесткий свитерок, накрыл грудь – и вот она полностью его, – взял за сосок, опять накрыл грудь рукой. Она повернула к нему голову, и он погладил ее левой рукой по щеке, по губам, она взяла в рот его палец, тогда он сложил пальцы, и ей пришлось раскрывать рот все больше и больше, чтобы как следует сосать их, и язык был почти таким же шершавым, как ее свитер.
Их темп ускорялся, и ему пришлось опереться левым коленом на кровать и держать ее двумя руками за бедра, удерживая всей силой, когда она задрожала, закричала и замотала головой; и он двигался быстрее, быстрее и быстрее, и у него потемнело в глазах, как будто вся его кровь устремилась в нее, он почти потерял сознание. Они прижались друг к другу в последнем порывистом движении, и он не сразу ее отпустил.