355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Автор Неизвестен » Сказки Восточной Африки. Волшебный Цветок » Текст книги (страница 7)
Сказки Восточной Африки. Волшебный Цветок
  • Текст добавлен: 8 сентября 2016, 21:37

Текст книги "Сказки Восточной Африки. Волшебный Цветок"


Автор книги: Автор Неизвестен


Жанр:

   

Сказки


сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 24 страниц)

Шамсудини пришел на корабль и объяснил джинну, что принцесса будет у них завтра.

– Ну что ж, я готов к отплытию,– заверил его джинн.

А в это время султан наставлял дочь:

– Завтра ты пойдешь на корабль этого лекаря‑волшебника, чтобы он исцелил тебя от смерти. Возьми с собой только одну девушку‑служанку.

– Как прикажешь, отец,– ответила принцесса.

Утром, когда она пришла на корабль, Шамсудини пригласил ее к себе в каюту и стал показывать великое множество пузырьков и баночек якобы с лекарствами. Девушка увлеклась, а джинн между тем поднял паруса, и корабль побежал по волнам. Принцесса Заря заметила, что они плывут, только тогда, когда наступил вечер. Она спросила:

– Где мы находимся?

– Не беспокойся, прекрасная принцесса. С дозволения Аллаха мы поплывем ко мне домой и будем там жить. А позднее мы вернемся к твоему отцу,– ответил Шамсудини.

Тем временем отец принцессы едва не лишился рассудка от горя, когда узнал, что корабль исчез вместе с его дочерью. Султан так нежно любил дочь, что забыл всякое благоразумие. Он приказал всему своему флоту отправиться в погоню за кораблем мнимого лекаря. Много дней корабли кружили по океану, но в конце концов вернулись ни с чем. Долго плакал султан по потерянной дочке, а потом помолился всевышнему и печально замолк, замкнувшись в себе.

Шамсудини и Маталаи Шамси вместе с джинном приплыли в город, которым правил царь с мечом‑молнией. Принц спросил джинна:

– Мой друг, дай мне совет. Как сделать так, чтобы получить меч, не отдавая принцессы, которую я сильно полюбил?

– Для этого,– ответил джинн, подружившийся с Шамсудини за это время,– есть только одна возможность. Мы должны отдать служанку вместо самой принцессы.

Шамсудини сказал Маталаи Шамси:

– Мне может понадобиться твоя служанка.

– Она в твоем распоряжении,– ответила принцесса,– так же как и я.

Шамсудини поблагодарил девушку, одел служанку в богатые одежды, чтобы ее можно было принять за настоящую принцессу, а джинн своими волшебными силами изменил ее лицо так, что она стала похожей на принцессу Зарю. Когда они сошли на берег, принц отвел служанку к царю и сказал:

– Вот принцесса Маталаи Шамси. Могу я теперь получить меч‑молнию?

Царь сильно обрадовался и ответил:

– Бери меч‑молнию и два других меча в придачу. Но принц взял лишь один меч.

Шамсудини, принцесса и джинн продолжили путь, пока не достигли города, где хранилась во дворце золотая птица. Принц опять обратился к джинну с вопросом:

– Что мне теперь делать? Как бы нам заполучить птицу, не отдавая меча?

Джинн ответил:

– Я знаю ответы и на легкие вопросы, и на трудные.

Они раскинули шатры вблизи от города, и джинн сказал Шамсудини:

– Сруби мне с дерева толстую ветку, и мы сделаем из нее меч.

Принц отыскал подходящую ветку, и джинн выстрогал из нее меч, точь‑в‑точь похожий на меч‑молнию. Потерев меч своим волшебным снадобьем, джинн превратил дерево в сталь. Потом он посоветовал Шамсудини:

– Отнеси меч царю и скажи: «Вот меч‑молния, отдай мне взамен золотую птицу».

Принц так и поступил. Царь несказанно обрадовался и молвил:

– Можешь взять всех трех птиц. Однако принц взял только одну из них. Шамсудини и его спутники свернули лагерь и снова отправились в дорогу, пока не достигли места, неподалеку от которого обосновались шесть братьев принца. Тут джинн распростился с Шамсудини и сказал ему:

– Здесь я повстречался с тобой, здесь и покину тебя. Помни, что твои братья – злые люди, замышляющие убить тебя. На всякий случай я дам тебе одно из моих перьев. Сохрани его. Если с тобой приключится какая‑нибудь беда или ты окажешься в опасности, положи перо в огонь, и я тотчас возникну перед тобой.

Шамсудини взял перо, клетку с птицей и меч, попрощался со своим другом – великим джинном, и они вместе с принцессой тронулись в путь.

Ехал принц со всеми своими богатствами, пока не добрался до поселка, где жили и обрабатывали поля его братья. Шамсудини почтительно приветствовал их. Братья спросили у него имя дивной красавицы, которую он вел с собой, но Шамсудини не назвал имени. Он сказал:

– Я недавно повстречал эту девушку на дороге. Пойдемте‑ка лучше все вместе к нашему отцу, и я отдам ему птицу, которую он пожелал иметь.

Братья согласились отправиться в путь на рассвете, но среди ночи шестеро братьев тихо поднялись, бросились на Шамсудини и стали душить его, пока он не потерял сознания. Затем братья унесли и бросили его подальше от селенья. Они свернули шатры Шамсудини и забрали себе принцессу, золотую птицу и меч‑молнию. После этого они направились во дворец отца.

Когда отец увидел сыновей с желанной птицей, он возликовал. Однако все же спросил:

– А где же Шамсудини, ваш младший брат?

– О, он не захотел идти с нами и пошел своей дорогой,– ответили братья.

Король разгневался, услышав это, и приказал выгнать из дворца свою наложницу, мать Шамсудини, потому что ее сын ослушался отца. Пришлось матери Шамсудини поселиться в крохотной хижине за городом, в пустыне. Потом король поинтересовался у сыновей:

– А кто эта прекрасная женщина?

– Не знаем,– отвечали сыновья,– мы нашли ее на дороге вместе с мечом.

Ничего не сказала на это принцесса Заря. Она сидела в великой печали, отказываясь от всякой еды и питья. Братья говорили, что не знают причины ее молчания и грусти. Может быть, она просто тоскует по родному дому. А самый старший из братьев сказал, что хотел бы жениться на ней, и во дворце стали готовиться к свадьбе.

Рано утром, когда ветер принес с собой прохладу, Шамсудини очнулся. Он достал перо и бросил его в затухающий костер. Пламя ярко вспыхнуло, и мгновенно перед принцем возник его верный друг, джинн, со словами:

– Ну, приятель, что случилось с тобой? Шамсудини все поведал ему, и джинн сказал:

– Я доставлю тебя к твоему отцу.

Они мчались, как ветер, и Шамсудини вскоре очутился в тронном зале королевского дворца. Там были все его братья, министры и вельможи. Шамсудини приветствовал отца и рассказал ему все, что с ним приключилось. Едва он назвал имя Маталаи Шамси, как принцесса подбежала к нему и впервые заговорила, обращаясь к королю:

– Вот мой нареченный.

И в тот же миг раздался громоподобный голос джинна:

– Все, что сказал этот юноша,– чистая правда. Король велел палачу бросить шестерых злых братьев в океан, а мать Шамсудини вернули во дворец, и ей вместе с сыном были оказаны великие почести.

Шамсудини женился на Маталаи Шамси, принцессе Заря, и их свадьба продолжалась много дней, после чего они сели на свой корабль и поплыли в город отца Маталаи Шамси. Когда старый султан увидел дочь живой и здоровой, вместе с супругом – прекрасным принцем, его сердце наполнилось радостью, и он сказал Шамсудини:

– Ты хитростью увез мою дочь, но я тебя прощаю.

И он приказал устроить великое пиршество. И было на этом пиру столько риса и лепешек, что каждый мог есть, пока уже ни крошки не лезло в рот.

Женщина из кустарника

Некий путешественник брел по пустынной местности. Настал вечер, а заночевать ему негде – ни города, ни селенья, ни даже одинокой хижины не видать. Вот он и решил устроиться на ночлег прямо в кустах. Не успел он задремать, как подошла гиена и начала тащить его за одежду. Очнулся путник, увидел гиену, вскочил и бросился бежать со всех ног. Бежит он, бежит и видит вдруг дом. Забежал он внутрь и захлопнул за собой дверь. Поначалу там было темно, а потом он заметил два маленьких язычка пламени, а еще погодя – женщину с двумя светильниками. Женщина была очень красивой. Она улыбнулась и пригласила человека войти. Красавица обильно попотчевала его мясом и фруктами, а потом они улеглись спать. Много недель счастливо прожил тот человек с доброй женщиной. Наконец настала пора ему возвращаться домой, в город, к своим делам. Попрощался он с хозяйкой и спросил, как ее зовут, чтобы, когда он захочет вернуться, можно было бы спросить у людей дорогу к ее дому. Усмехнулась женщина и сказала:

– Я – Гиена.

Сендибада, или Гигантская птица и остров девушек‑плодов

Сендибада‑моряк был очень смышленым человеком. Однажды судно, на котором он плавал, потерпело крушение у какого‑то острова. Делать нечего, пришлось ему с товарищами там заночевать. А наутро на остров прилетела птица, столь огромная, что ее голова вздымалась выше Мединского минарета. Птица схватила одного из матросов, разбила его голову о камни, как чайки разбивают скорлупу устриц, и с жадностью проглотила его. На следующий день птица прилетела снова, схватила клювом другого матроса и съела его тоже.

Наконец Сендибада и последний оставшийся в живых матрос спрятались в лесу. Неожиданно они наткнулись на белый купол, большой, как купол мечети в Медине. Товарищ Сендибады сказал:

– Посмотри, у него нет ни окон, ни дверей.

«Одно из двух,– решил Сендибада,– либо это надгробье, либо яйцо».

Взял Сендибада и написал на белой стене купола: «Никому не подняться отсюда без моего позволения». На другой день они опять увидели гигантскую птицу, но и птица заметила их. На сей раз ее отношение к людям изменилось. Она опустилась на землю и поклонилась Сендибаде со словами:

– Великий учитель, ты начертал заклинание на моем яйце, и мой птенец не сможет вылупиться. Пожалуйста, расколдуй яйцо, чтобы птенчик мог явиться на свет.

– Хорошо,– ответил Сендибада,– но с условием, что ты отнесешь нас в страну счастья.

Птица согласилась; Сендибада стер прежнюю надпись со скорлупы гигантского яйца и написал новую: «Выходи, поднимайся тот, кому пришел срок проснуться». И тотчас по поверхности белого купола побежала трещина, и они увидели громадный клюв, пробивавший себе, как мотыгой, выход из яйца.

Птица сдержала обещание и сказала:

– Теперь я отнесу вас туда, куда вы хотите попасть. Забирайтесь мне на ноги да держитесь покрепче.

Сендибада с матросом так и сделали, и птица взмыла вместе с ними в самое поднебесье. Всего несколько взмахов крыл – и вот они уже приземлились на берегу прекрасного острова. Здесь птица распрощалась с людьми и улетела назад.

На том острове росло множество деревьев, а на ветвях тех деревьев висели большие розовые плоды. Приятель Сендибады проголодался и протянул руку к ближайшему плоду, но плод закричал:

– Я еще не созрел!

Он потянулся за другим плодом, но вновь прозвенел голос‑колокольчик:

– Я еще не созрел!

Однако матрос до того проголодался, что, несмотря на предупреждение, сорвал плод и съел его. Увы! Он тут же заболел и умер. Сендибада подумал: «Нетерпение убивает. Лучше подождать, но остаться в живых». Ждал он день, другой, третий, а на четвертый плоды разом закричали:

– Вако! Вако! Твои! Твои!

Сендибада выбрал самый крупный и румяный плод, рассудив, что он окажется самым сочным. Сорвал он его, и плод, упав, чуть не сбил его с ног. Сендибада очистил его от кожуры, и вдруг, о чудо, из плода вышла красивая юная девушка и молвила:

– Я – твоя.

Долго прожил Сендибада на дивном острове, но вот наступил день, когда он почувствовал, что ему прискучили покорные розовые плоды. Тогда он соорудил себе корабль, приготовился к плаванию, погрузил в трюм все созревшие к тому дню плоды и поплыл обратно к берегам своей родины. Первой девушке‑плоду он сказал:

– Запомни, ты – моя жена,– а остальным девушкам‑плодам наказал: – Запомните, что все вы – мои дочери.

Не успели они прибыть в город, как султан и его визири пожелали взять в жены дочерей Сендибады. И каждый уплатил крупный выкуп за невест. Так Сендибада сделался богачом.

Хамдани

Жил в одном городе бедняк по имени Хамдани. Не было у него ни дома своего, ни вещей, лишь рваная рубаха на исхудалых плечах, латаные‑перелатаные шаровары да дырявые тапочки на ногах – вот и все его богатство. Ютился он в убогом каморке. Есть крыша над головой – и слава богу!

Чтобы как‑нибудь прокормиться, Хамдани побирался у домов богатых горожан. Подавали ему мало, вот он и стал воровать. Увидит что плохо лежит, утащит. В конце концов о нем пошла дурная слава, и горожане стали отказывать ему в милостыне. А чтобы держался подальше от их домов, натравливали на него собак.

Туго пришлось Хамдани. Он и раньше досыта не ел, а теперь просто голодал. Зачастил он на свалку. Найдет немного просяных зерен, выброшенных иной нерачительной хозяйкой, и доволен. Все лучше, чем с пустым брюхом сидеть.

Однажды копался он в мусорной куче, глядь – большой медяк. Таких денег у Хамдани сроду не бывало. Обрадовался он, завязал монету в полу рубахи и пошел домой. В своей темной каморке повалился на циновку, поворочался с боку на бок да и уснул натощак. Ночью Хамдани приснилось, что он богат, живет в красивом дворце, вкушает яства с золотых тарелок, прислуживает ему многочисленная челядь.

Утром открыл глаза: вокруг те же убогие стены и живот подводит с голодухи. Поплелся Хамдани на свалку. По дороге повстречал зверолова, который в деревянной клетке вез на базар трех газелей.

– Эй, земляк, покажи газелей,– крикнул Хамдани. Зверолов остановился, поставил клетку на землю.

– Смотри, коли хочешь.

Стоявшие неподалеку два богатых горожанина, увидев, что зверолов показывает Хамдани газелей, громко засмеялись.

– Зря стараешься. У этого побирушки даже медяка за душой нет. Это же нищий Хамдани.

– Нищий он или богатый, откуда мне знать. Я несу на продажу газелей. Кто к ним приценивается, тому и показываю.

Да ты посмотри на его одежду. Он целыми днями на свалке копается, как курица, выискивает просяные зерна. Будь у него деньги, неужто не купил бы себе еды? Недаром говорят: «Тучи на небе – к дождю, толстый живот – к еде». Где у Хамдани живот? Помнит ли он, когда последний раз ел? Зверолов ответил:

– Верно, одет Хамдани плохо, и живота толстого, как у вас, у него нет. Но он просит показать ему моих газелей. Богатые люди тоже просят показать им товар. Посмотрят, покачают головой: «Ой, какие прекрасные газели, да уж больно дорого ты за них просишь»,– и уходят. Так почему же я должен бедняку отказать?

– Потому что у Хамдани и медяка на найдется,– сказал один горожанин.

– А вот и найдется,– ликующе выкрикнул Хамдани и показал изумленным горожанам монету.– Эй, зверолов, продай мне самую маленькую газель.

Зверолов открыл клетку.

– Бери вот эту газель. Ее зовут Киджипа. Береги ее как зеницу ока. Ай да бедняк! – воскликнул он, повернувшись к богатым горожанам.– Купил‑таки газель! А вы красуетесь в белых рубахах, черных тюрбанах, щеголяете булатными мечами и золочеными кинжалами, но купить у меня ничего не захотели. Так кому же мне показывать свой товар?

Они разошлись. Зверолов пошел на рынок, горожане – к соседям: рассказать им удивительную новость – у Хамдани завелись деньги, не иначе украл. Сам же Хамдани отправился с газелью на свалку искать просяные зерна.

Целый день искал, а нашел всего семь зернышек. Три сам съел, остальные газели скормил. Потом пошел в свою хижину, улегся вместе с газелью на циновку и уснул.

Ночью кто‑то тихо его позвал:

– Хозяин, хозяин!

Хамдани спросонья так испугался, что, вскочив на ноги, бросился вон из хижины. Голос проговорил ему вдогонку:

– Не бойся, хозяин, это я, твоя газель Киджипа. Хамдани вытаращил глаза на говорящую газель. Такого чуда ему видеть не приходилось. Между тем газель продолжала:

– Послушай, хозяин, что я тебе скажу. Ты очень беден. Питаешься просяными зернами со свалки. Вдвоем нам так не прокормиться. Отпусти меня утром в лес. Я травки пощиплю, водицы из ручья попью – вот и сыта. К вечеру я вернусь.

– А если убежишь? Я ведь на тебя единственный медяк истратил,– недоверчиво сказал Хамдани.

– Не убегу. Ты меня купил, теперь я тебе служить буду.

– Что ж, иди,– не очень радостно произнес бедняк.

Рано поутру газель убежала в лес. Весь день Хамдани маялся, не находил себе места от беспокойства.

– Ох, моя газель! – причитал он.– Не видать мне ее как своих ушей.

Соседи ругали Хамдани последними словами:

– Глупец! Копаешься в куче мусора, выискиваешь зерна, как курица. Судьба смилостивилась над тобой, послала тебе медяк. Накупил бы себе еды, хотя бы раз в жизни досыта наелся. А ты, безмозглый, потратил деньги на никчемную газель. Да и ту упустил. Ищи теперь ветра в поле. Не вернется она к тебе. Где это видано, чтобы лесная тварь сама к человеку воротилась! Поделом тебе, дураку! От этих слов Хамдани и вовсе пригорюнился. Лег в хижине на циновку, лицом в пук соломы уткнулся и заплакал. Солнце уже за краем земли скрылось, сумерки опустились на землю, как вдруг кто‑то коснулся теплыми губами плеча Хамдани.

– Что слезы льешь, хозяин? Или беда какая приключилась?

– Киджипа! Вернулась! – радостно воскликнул Хамдани.– Я тебя не чаял больше увидеть.

– Как же мне не вернуться к своему хозяину? Мы ведь условились, а уговор дороже денег. Я и впрямь тебя не подведу.

Так они и жили. Утром газель убегала в лес, вечером возвращалась. Хамдани не мог нарадоваться на свою газель. Одно плохо – Киджипа прибегает из леса сытая и веселая, а у него от голода живот подводит. Пожаловался он раз газели на худое свое житье.

– Потерпи, хозяин,– сказала она,– что‑нибудь придумаем.

Как‑то резвилась Киджипа на зеленом лугу и заметила: выглянет солнышко из‑за облака, упадут на землю яркие лучи, блеснет что‑то в траве. Стала приглядываться – алмаз! Да какой огромный!

«Ого, за этот алмаз кучу золота можно взять, он полцарства стоит,– подумала газель.– Но хозяину такую драгоценность отдавать нельзя. Беду накликать легко. Завистники его погубят. Спросят: «Откуда у тебя алмаз?»

Он ответит: «Нашел». Не поверят. Если скажет: «Мне его дали»,– и того хуже, за разбойника примут. Нет, хозяину я алмаз не отдам, а распоряжусь им иначе».

Она зажала драгоценный камень между зубами и побежала через лес далеко‑далеко. Три дня бежала газель, пока не достигла иноземного государства. Остановилась в большом городе возле дворца правителя. Ворота были заперты. Киджипа встала на задние ноги, а передними копытами постучалась в ворота.

Султан как раз прогуливался в саду. Он услышал, что кто‑то стучится в ворота, и послал стражника узнать, в чем дело.

– Господин, там газель. Она говорит человеческим голосом, хочет вас видеть,– сказал стражник, вернувшись.

– Впустить!

Газель впустили, подвели к султану. Тот сидел в золоченом кресле под крышей легкой беседки. За креслом стоял мальчик‑слуга с опахалом из страусовых перьев.

Приблизясь, Киджипа положила к ногам султана завернутый в банановый лист алмаз.

– Владыка, здравствуй. Да благословенны будут годы твоего мудрого правления.

– С чем пожаловала, говорящая газель? Какую весть принесла из далекой страны?

– О великий султан, соблаговоли выслушать меня, посланца своего хозяина. Не гневайся, коли я скажу дерзость, не вели казнить прежде времени. Слава о красоте твоей дочери разнеслась по всему свету. Прослышал о ней и мой хозяин, султан Дараа. Он хочет породниться с тобой, взять твою дочь в жены. Султан Дараа послал меня гонцом, наказав преподнести тебе этот скромный дар.

– Что это?

– Разверни банановый лист, увидишь.

Султан щелкнул пальцами. Мальчик подал ему банановый лист с алмазом. Развернув лист, султан зажмурился.

– Какой прекрасный алмаз! – изумился он.

– Мой хозяин просит прощенья, что не посылает чего‑либо более достойного, чем эта безделица,– с поклоном произнесла Киджипа.

«Если этот великолепный алмаз для султана Дараа безделица, он, должно быть, очень богат»,– подумал султан, а вслух сказал:

– Передай своему господину, что я доволен его подарком. Многие цари и короли сватаются к моей дочери, да не за всякого она пойдет. Для меня будет честью породниться с султаном Дараа. Возвращайся и скажи, что мы ждем его в гости.

– Через одиннадцать дней султан Дараа навестит тебя, о владыка,– сказала Киджипа и отправилась в обратный путь.

Тем временем Хамдани от горя едва не лишился рассудка. Он ходил по городу, скорбно вскрикивая:

– О моя Киджипа! О моя бедная газель! Я навеки потерял тебя!

Он донимал каждого встречного вопросом: «Не видели ли моей газели? Не знаете, куда она убежала?» Так всем надоел, что, завидев его издали, люди поворачивали в другую сторону, а иные награждали его крепкими тумаками.

Когда Киджипа появилась в хижине, Хамдани не мог сдержать слезы радости. Он бросился обнимать и целовать свою газель, но та остановила его:

– Успокойся, хозяин. Я принесла хорошую весть. Не будем терять времени. Обещай, что исполнишь все, о чем я тебя попрошу.

– Все сделаю, как ты скажешь. Велишь взобраться на вершину горы и кубарем скатиться вниз – и то исполню.

– Тогда иди за мной и ни о чем не спрашивай. Хамдани послушно последовал за газелью. Они долго шли по лесам и полям, по горам и долам, пока не пришли в царство, где правил тот самый султан, которому Киджипа отдала алмаз. Переночевали они в роще на берегу реки неподалеку от города. Рано поутру газель разбудила Хамдани.

Хамдани было воспротивился, но газель толкнула его в реку да при этом несколько раз сильно ударила копытами, так что на теле бедняка остались синяки и шишки.

– За что ты меня бьешь? – взмолился Хамдани.

– Ты же обещал меня слушаться, а теперь артачишься. Если хочешь себе добра, поступай как я велю. Умойся речной водой. Потом спрячешься в кустах, никуда не уходи с этого места. Я скоро приду.

Хамдани повиновался.

Газель побежала ко дворцу султана. Шел как раз одиннадцатый день после разговора с правителем страны. Султан выставил на дороге дозор и строго‑настрого приказал дозорным смотреть в оба:

– Как появится свита султана Дараа, сразу предупредить меня, я поеду навстречу важному гостю.

Дозорный увидел издали газель. Он поспешил к султану:

– Владыка, газель султана Дараа бежит, но свиты не видать.

Султан вместе с придворными вышел на дорогу. К нему подбежала Киджипа. Едва переведя дух, произнесла:

– Плохие вести, о повелитель. Беда. В лесу на нас напали разбойники. Свиту перебили, у султана Дараа все отняли, даже одежды не оставили. О горе мне! Горе мне!

– Где же султан Дараа?

– Возле реки. В кустах прячется, помощи дожидается.

– Поспешим ему на помощь! Конюх, седлай для султана Дараа лучшего жеребца, сбрую самую богатую выбери. Слуги, откройте сундуки, выньте дорогие одежды: шаровары из цветного шелка, белый халат, расшитую золотом накидку, черный тюрбан и сандалии на серебряных каблуках… Оруженосец, принеси изогнутый меч из булатной стали, кинжал с перламутровой рукоятью и резную трость… А ты, газель, веди моих воинов к реке. Они отнесут одежду и оружие султану Дараа и с почетом приведут дорогого гостя ко мне во дворец. Мы с дочкой примем его по‑царски.

– Нет, султан. Не поведу я твоих воинов к реке,– сказала газель.– Хозяин разгневается, если кто‑то увидит его в неприглядном виде. Я сама ему все отнесу.

– Да как же ты одна справишься?

– А вот как. Одежду и оружие грузите на лошадь. Повод я в рот возьму. Так и дойдем.

– Будь по‑твоему,– согласился султан.– Только возвращайтесь скорее.

Когда Киджипа привела коня к реке, Хамдани не мог поверить своим глазам.

– Вот так чудо! Неужели все эти богатства для меня?

– Одевайся быстрее,– поторапливала газель,– султан тебя ждет. К его дочке будем свататься. Теперь в тебе никто не признает нищего Хамдани. Запомни, отныне ты султан Дараа. Когда придем во дворец, ты больше помалкивай, говорить буду я. Если султан станет допытываться, много ли у тебя земель, дворцов и слуг, головой кивай, мол, владения мои необъятны, дворцов и слуг не счесть.

Хамдани изумленно слушал газель, только глазами хлопал. Никак в свое счастье поверить не мог. Он облачился в султановы одежды, подвесил на тяжелый пояс меч и кинжал, взял в руки трость. Газель была довольна.

– Ну, а сейчас садись на коня, поедем в гости к султану.

Во дворце их только и ждали. Султан сидел на троне. Вокруг толпились знатные вельможи. Хамдани ступал по мягкому ковру негнущимися ногами, сердце от страха вот‑вот остановится.

– Поклонись султану, да не слишком низко,– шепнула Киджипа, когда они подошли к трону.

Хамдани послушно склонил голову, а газель громко объявила:

– Султан Дараа приехал свататься к твоей дочери, владыка.

Хозяин дворца встал с трона, обнял Хамдани и расцеловал его. Он хлопнул в ладоши, и в залу вошла девица‑красавица.

Хамдани как увидел султанову дочку, так сразу влюбился в нее. И он ей приглянулся. Отец‑султан сказал:

– Я обещал отдать свою дочь в жены этому благородному человеку. Сегодня же мы сыграем свадьбу. Пусть живут они счастливо.

Он позвал мвалиму[1] и распорядился совершить обряд бракосочетания. После свадебной церемонии во дворце был устроен пир. Столы ломились от снеди и вин, играла веселая музыка, все поздравляли жениха и невесту. Три дня пировали гости, а на четвертый Киджипа сказала султану:

– Мой хозяин повелел мне возвратиться в наш город, дабы подготовить дворец к приезду молодой жены. Я спешу исполнить волю султана Дараа, который пока останется здесь. Скоро я вернусь, тогда все вместе мы поедем навестить владения моего хозяина.

Покинув дворец султана, газель побежала не на родину Хамдани, а совсем в другую сторону. Она не останавливалась до тех пор, пока не достигла большого города. Город был застроен красивыми домами, но на улицах царила странная тишина, они словно обезлюдели: ни мужчин, ни женщин, ни детей. В конце главной улицы высился богатый дворец. Стены сложены из белого и черного мрамора, крыша сверкает сапфирами и бирюзой. «Этот дворец как раз для моего хозяина. Не пуст ли он, как другие дома в городе? Загляну‑ка я внутрь!»– подумала Киджипа. Она приоткрыла парадную дверь – никого. Прошлась по уставленным дорогой мебелью комнатам – никого. Когда же заглянула в кухню, увидела там старуху.

– Здравствуй, бабушка.

– Кто осмелился прийти сюда? – спросила подслеповатая старуха.

– Это я, твоя внучка.

– Уходи скорее, внученька, пока цела. Не ровен час нагрянет душегуб проклятый, змей, злодей семиглавый, несдобровать тебе, да и мне головы не сносить.

– Не бойся, бабушка. Расскажи лучше о змее, авось я с ним совладаю.

– Где уж тебе! Какие лихие молодцы с ним сражались, всех погубил, никого в живых не оставил. А кого сразу не убил, в подземелье запер. Там они, несчастные, смерти дожидаются. Беда людям. Кто в схватке со змеем не погиб и в неволю не попал, те из города ушли, в лесу прячутся. Уходи, внученька, не искушай судьбу. Если останешься, сегодня же и погибнешь.

– Нет, бабушка, не уйду. Уж больно мне этот дворец по душе пришелся. Говорят ведь: «Для мухи в меде – сладкая смерть, а мед от мушиной смерти не испортится». Всего здесь вдосталь. Как же все змею оставить и невинных людей не спасти! Лучше подскажи, как с семиглавым совладать.

– Ох, несчастье на мою старую голову! – застонала старуха.– Чувствую, не дожить мне до завтрашнего утра. Ну да ладно. Помогу тебе, коли ты такая смелая. В главном покое дворца на золотом гвозде висит острый меч. Только им можно убить змея. Ты меч возьми, а гвоздь по самую шляпку в стену вбей. Смотри, не забудь это сделать, а то меча на змея не поднимешь. Когда змей сюда явится, он перво‑наперво ко мне заглянет, есть потребует. Я ему горшки с едой и питьем выставлю. Он наестся‑напьется, захочет вздремнуть. Отправится в главный покой. Ты наготове будь, только он головы в дверь просунет – руби. Если замешкаешься, ничто нас не спасет. Сами погибнем и томящихся в подземелье людей не вызволим. Завтра же всех проклятущий гад живьем съест.

Не успела старуха эти слова вымолвить, как во дворе завыл ветер, столб пыли поднялся до небес, все вокруг потемнело. Газель стремглав бросилась в главный покой и там притаилась. Еще мгновение, и во дворец вползло семиглавое чудовище.

– Фу, фу, чужим духом пахнет,– прогремел змей.– Кого ты в моем дворце прячешь, кухарка?

– Никого здесь нет,– пробормотала старуха, ни жива ни мертва от страха.– Почудилось тебе. На вот, поешь лучше.

Она поставила перед змеем горшки с едой. Змей жадно набросился на съестное. В каждый горшок сунул по голове и мигом все проглотил, крошки не оставил.

Насытясь, он сказал:

– Коли ты меня обманула, старая, пеняй на себя – съем. Но прежде пойду сосну, притомился я сегодня.

Он подполз к главному покою, сунул голову в дверь. Киджипа держала меч наготове. Только змеиная голова оказалась в опочивальне, газель ее отсекла. Змей даже боли не почувствовал. Сунул вторую голову. Газель опять мечом взмахнула, отрубленная голова упала к ее ногам.

– Кто меня там щекочет? – удивленно произнес змей и третьей головой заглянул в комнату.

Киджипа взмахнула мечом, третья голова покатилась по полу. Только тогда змей почуял неладное. Он выполз во двор и закричал громовым голосом:

– Выходи, враг, сюда, биться будем не на жизнь, а на смерть.

Газель выбежала во двор. Увидев ее, змей засмеялся.

– Так вот какой боец меня щекотал. Ну тебя‑то я в два счета прихлопну. На зуб возьму, вкуса не почувствую.

– Не бахвалься прежде времени. Многих ты погубил, злодей. Город разорил, жителей полонил. Теперь берегись, расплата пришла.

– Ах, так! – Змей ударил хвостом, облако пыли заслонило солнце. Он ринулся на газель, но та проворно отскочила в сторону, взмахнула волшебным мечом. Четвертая голова змея упала на землю. Долго они бились, наконец Киджипа срубила последнюю, седьмую, голову чудовища.

Киджипа пошла на кухню, где в страхе дожидалась старуха.

– Выходи, бабушка. Не надо больше прятаться, сгинул змей. Показывай, где люди томятся.

Кухарка повела ее в подземелье. Они отомкнули тяжелые замки, выпустили пленников на свободу.

– Если вас спросят, чьи вы подданные, отвечайте – султана Дараа. Это он вас из неволи высвободил,– предупредила Киджипа.– А ты, бабушка, во дворце приберись, кушаний вкусных наготовь, скоро я со своим хозяином, султаном Дараа, и его молодой женой вернусь. Пировать будем. Когда увидишь султана Дараа, поклонись ему в ноги и скажи почтительно: «С возвращением, владыка!»

С этими словами Киджипа пустилась в обратную дорогу. Прибежав к Хамдани, она сказала:

– Все готово, хозяин. Пойди к султану, пригласи его погостить в твоем дворце.

Хамдани настолько привык к чудесам, которые в последнее время случались с ним, что даже не спросил газель, откуда у него появился собственный дворец. Он пришел к тестю и сказал, как его научила газель:

– Славно я погостил у тебя, пора и домой. Теперь мой черед дорогих гостей принимать. Поедем в мой дворец.

На следующий день Хамдани с женой и отец‑султан в сопровождении многочисленной свиты отправились в путь. Через несколько дней они вошли в большой город. Султан спросил людей, собравшихся на базарной площади:

– Чьи вы подданные?

– Султана Дараа,– ответили люди.

«Какой богатый у меня зятек!» – подумал старый султан. Он был очень доволен, что породнился с таким знатным человеком.

Когда они подъехали ко дворцу, навстречу им выбежала кухарка. Киджипа кивнула на Хамдани. Кухарка бросилась ему в ноги:


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю