355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Автор Неизвестен » Сказки Восточной Африки. Волшебный Цветок » Текст книги (страница 23)
Сказки Восточной Африки. Волшебный Цветок
  • Текст добавлен: 8 сентября 2016, 21:37

Текст книги "Сказки Восточной Африки. Волшебный Цветок"


Автор книги: Автор Неизвестен


Жанр:

   

Сказки


сообщить о нарушении

Текущая страница: 23 (всего у книги 24 страниц)

Подошла Собака, увидела мертвого львенка и жалобно заскулила.

– Эх ты,– молвил Шакал с укоризной.– Смотри, глупая, какая беда стряслась из‑за твоей жадности. Скули, скули, как проведает хозяйка про мертвого львенка, еще не так заскулишь! Да и мне здесь оставаться опасно. Жить мне отныне в лесной норе или в горной пещере. А ты куда денешься?

– Еще не знаю. Беги, если хочешь, помирай с голоду. Я найду что‑нибудь получше тесной норы или холодной пещеры. Я люблю тепло, огонь в очаге, запах жареного мяса. Ищи себе холодную нору, мне она не подходит! Шкура у меня слишком тонкая и нежная для бесприютной жизни бродяги.

– Ты слышишь рык? – вскричал Шакал.– Это хозяйка голос подает. Прощай, мой друг! Сегодня ночью Львица спустит с тебя шкуру.

Шакал, не теряя времени понапрасну, убежал в лес и с тех пор стал бродягой. Он полюбил сумерки и ночную тьму. В эту пору и слышен его вой. Шакал – большой себялюбец и трус. У него не хватает смелости самому убить зверя. Жадно облизываясь, он выжидает в сторонке, пока Лев или Леопард насытятся своей добычей, а с него довольно и объедков.

Оставшись одна, Собака подумала: у страха глаза велики, посмотрим, что будет дальше, так ли уж страшна опасность. Затащила она львят – живого и мертвого – в логово и ходит себе как ни в чем не бывало, хозяйку дожидается.

Вскоре явилась Львица. Собака, подобострастно виляя хвостом, заюлила, желая угодить хозяйке.

– Где Шакал? – сразу спросила Львица.

– Не прогневайся, госпожа, он еще не вернулся. Пошел навестить друзей и родственников, уж очень давно с ними не видался,– отвечала Собака.

– Тогда ты ступай за малышами. Наверное, проголодались, бедняжки, а меня распирает от молока.

Собака с готовностью побежала выполнять приказ, а сама подумала: ну вот, теперь гляди в оба. Принесла она львенка и положила возле матери.

– Неси другого, да поскорей,– приказала Львица.

– Сию минуту, госпожа.

Собака утащила насосавшегося молока львенка и через некоторое время приволокла его опять. Но сытый львенок и не притронулся к матери.

– Другого неси, бестолковая,– рассердилась Львица, видя, что львенок не хочет есть.

– Я и принесла другого, госпожа,– слукавила Собака.

– Почему же он не сосет? – допытывалась Львица.

– Может, у него в животике еще обед не переварился?

– Куда подевался Шакал? Не вернулся? Шакал! Шакал! Где ты? – громко крикнула Львица.

– Я здесь, госпожа! – истошно завопил Шакал из своего убежища в лесу.

– Немедленно возвращайся! – рявкнула Львица.

– Иду, госпожа, иду,– донеслось издалека: перепуганный Шакал услышал грозный рык хозяйки и побежал в другую сторону.

– Что случилось с этим тупицей? Как он смеет ослушаться меня? – возмутилась Львица и приказала: – Отнеси малыша в колыбельку.

Собака засуетилась, но Львица уже заподозрила что‑то неладное и крадучись пошла за ней в глубину логова, где стояла колыбель. Собака уложила живого львенка рядом с мертвым и собралась уйти, да приметила в дверях грозную хозяйку. Глаза ее сверкали гневом. Собака поняла, что Львица узнала правду. Страх придал Собаке резвости, она стрелой пронеслась между ног хозяйки и вылетела из львиного логова. Со страшным ревом Львица кинулась вслед беглянке, а та, чуя смерть за спиной, мчалась во весь опор. Львица почти настигла ее, но беглянка метнулась в сторону, за деревья. Львица – за ней, но Собаке все же удалось оторваться от нее на несколько прыжков. Собака прощалась с жизнью, да вдруг увидела прямо перед собой нору бородавочника и вмиг нырнула в нее. Перед Львицей мелькнул лишь кончик собачьего хвоста. Нора была слишком узкой. Львица не могла туда пролезть. Она разрыла вход и совала туда то одну, то другую лапу, чтобы ухватить свою жертву когтями. Да вот беда – нора была узкая, длинная и уходила далеко в глубь земли. В конце концов Львица опомнилась от гнева и прекратила тщетные попытки вытащить беглянку из норы.

Огляделась Львица и увидела Мартышку. Та сидела на суку большого дерева и с любопытством наблюдала за ней.

– Спускайся, Мартышка,– властно сказала Львица.– Посиди у норы, постереги мою служанку‑убийцу, а я соберу сухой травы и выкурю ее оттуда.

Мартышка повиновалась, слезла с дерева и уселась у входа в нору. Сидит и думает: если Собака выскочит из норы, мне с ней не совладать. И Мартышка попросила Львицу покараулить нору, пока она принесет большой камень, чтоб надежно заложить вход. Приволокла Мартышка камень, и Львица приказала:

– С места не сходи до моего прихода. Я скоро вернусь, она от меня не уйдет.

Львица оставила нору под присмотром Мартышки, собрала целую копну сухой травы и побежала домой за огнем. Теперь оставалось поджечь траву, и Собака задохнется он дыма.

Тем временем Собака на всякий случай уселась неподалеку от входа. Она слышала, какой приказ отдала Львица Мартышке, слышала и то, что Мартышка завалила вход камнем, а Львица собиралась выкурить ее из норы удушливым дымом. Значит, останься она в своем укрытии, надежды на спасение нет. Подползла Собака к камню У входа и прошептала:

– Мартышка, выпусти меня отсюда. Этому не бывать,– отвечает Мартышка.

– Мартышка, Мартышка, почему ты такая злая? Я же тебе ничего плохого не сделала. Почему ты сторожишь меня и не даешь убежать?

– Я всего‑навсего выполняю приказ. Львица повелела:

«Сиди здесь и карауль Собаку, чтоб не убежала». Я должна исполнить ее волю, иначе мне несдобровать, и ты это знаешь.

– у тебя жестокое сердце, Мартышка,– молвила Собака,– а я‑то думала, что только львы бахвалятся своей жестокостью. Дай бог тебе когда‑нибудь испытать такое горе, как у меня. А перед смертью я, пожалуй, скажу тебе одно словечко. Придвинься поближе, а то не услышишь.

Мартышке было интересно узнать, что за словечко такое скажет Собака, заглянула она в щелку, а Собака, не будь глупа, кинула ей в любопытные глаза горсть песку. Мартышка враз ослепла. Пошатываясь, отошла она в сторонку и принялась протирать глаза. Собака же уперлась передними лапами в камень, собралась с силами и отвалила его. Потом быстро огляделась и умчалась, словно ветер,– подальше от проклятого места.

А Мартышка, прочистив глаза, сразу поняла, что случилось, и испугалась за свою жизнь. Однако ж скоро она смекнула: надо натаскать в нору земляных орехов и снова завалить камнем вход.

Когда явилась Львица с огнем, Мартышка сказала ей, что пленница сидит в норе. Львица обложила вход сухой травой и подожгла ее. Через некоторое время послышался треск.

– Что бы это значило? – удивилась Львица.

– Наверное, у Собаки лопнула барабанная перепонка в ухе,– нашлась Мартышка.

Снова треск.

– А это что такое? – спрашивает Львица.

– Лопнула барабанная перепонка в другом ухе,– беспечно отвечает Мартышка.

Пламя разгоралось все жарче, и из норы все чаще доносился треск. Мартышка радостно смеялась и кричала:

– Ха‑ха, слышишь? Собака рассыпалась на кусочки, факелом полыхает. Каждая косточка трещит. Да, страшная ей выпала смерть.

– Так ей и надо! – в ярости зарычала Львица.– Она убила моего младшего сына, самого очаровательного крошку.

Львица с Мартышкой сидели возле норы, пока огонь не потух, потом Львица повелела:

Ну‑ка, Мартышка, принеси мне длинную палку с крючком на конце. Я выгребу собачьи косточки и порадуюсь, на них глядя.

Мартышка быстро притащила палку. Выгребла Львица горячие уголья и диву далась:

– Какой чудной запах! Совсем не похож на запах горелого собачьего мяса!

– Собака, должно быть, сгорела и обратилась в пепел,– объяснила Мартышка.– И сомневаться нечего. Откуда ты знаешь, как пахнет горелое собачье мясо? Ты что, собак жарила?

– Не жарила,– сказала Львица,– но любое горелое мясо – собачье или не собачье – пахнет иначе. Ну да ладно, выгребай золу, порадуюсь на собачьи косточки.

Делать нечего, выгребла Мартышка всю золу, а с ней – несколько каленых орехов. Скорлупа у них лопнула от жара и раскрылась. Как увидела их Львица, разгневалась, схватила Мартышку, трясет, на чем свет стоит ругает:

– Ах ты, тварь эдакая! Обманула меня, шутки со мной шутить вздумала! Это ты отпустила на волю убийцу моего сына! За предательство жизни тебя решу!

– Прости мою дерзость, могучая Львица, позволь спросить – какой смерти ты меня предашь?

– Ты еще спрашиваешь, жалкая тварь? На куски разорву!

– О великая королева, зачем тебе мараться в крови? Лучше забрось меня на терновые кусты. Шипы вонзятся мне в сердце, я и умру,– взмолилась Мартышка.

Только молвила она эти слова, разъяренная Львица швырнула ее в терновник. Но Мартышка ухватилась лапой за ветку и села, потом перескочила на ветку повыше и так – с ветки на ветку, с дерева на дерево, пока не скрылась из виду.

Когда Мартышка, целая и невредимая, уселась на ветке терновника, Львица сообразила, что вторая намеченная жертва ускользает от нее, и разъярилась пуще прежнего.

– Слезай сию же минуту! – крикнула она Мартышке. Думала, та побоится ее ослушаться.

– Нет уж, Львица,– отвечала Мартышка.– Мне сказывали,– все в лесу про это слышали,– что Шакал и Собака убежали от тебя из‑за жестокого обращения и никогда больше не станут тебе служить. Злобой друзей только отпугнешь. Я и мое племя долго были твоими верными слугами, но больше мы с тобой знаться не хотим. Прощай!

Зашелестела листва на деревьях. Это Мартышка и ее племя бежали прочь от жестокой Львицы. А ей, хоть она и лопалась от злости, пришлось распроститься с мечтами о мщении.

Поплелась Львица к своему логову, но по дороге надумала зайти к колдуну: он ей друг и уж, конечно, уважит ее просьбу, откроет ей, где затаились Шакал и Собака. И Львица свернула к пещере, где жил колдун. В этих краях не было ему равных в колдовском деле.

Поведала Львица колдуну, что Собака и Шакал, сговорившись, убили ее львенка, и спросила совета, как разыскать злодеев и взыскать с них невинную кровь.

– Шакал забрел в дикие леса,– изрек колдун,– отныне он и его племя пребудут там. Потомство его выродится – шакалы станут жалкими подозрительными трусами. Собака нашла приют у Человека. Отныне и во веки веков она его друг и помощник, ее племя будет вместе с Человеком охотиться на тебя и твое племя. Я желаю тебе добра, а потому научу, как поймать Собаку. Но помни: головы не теряй, не дай злобе взять верх над осторожностью.

Неподалеку есть деревушка, где живут люди. Возле нее – муравейник. Над ним утром порхают мотыльки – радуются солнышку. Так вот Собака убегает на рассвете из деревни – порезвиться и половить мотыльков. Отыщи укромное местечко возле муравейника и сиди себе тихохонько в засаде. Собака разыграется, ты улучишь момент и схватишь ее. Вот и все, что я могу тебе сказать.

Поблагодарила Львица колдуна и отправилась домой, обдумывая по дороге его совет. Ночью на небо выплыла ясная луна и ярко осветила все вокруг. Львица вышла из своего логова и пустилась в путь на запад, как было велено. Шла она, шла и наконец увидела деревушку, а возле нее – муравейник – все как сказал колдун. Рядом с муравейником был густой кустарник посреди непроходимых зарослей высокой травы. Львица забралась в глубь кустарника и стала выжидать восход солнца.

На рассвете жители деревни пробудились и с первыми лучами солнца распахнули ворота. Вскоре Львица услышала знакомый лай – из деревни выбежала Собака. Не подозревая, что грозная Львица затаилась поблизости, Собака подскочила к муравейнику и принялась носиться возле него кругами, гоняться за мотыльками.

Львицу душила злоба. Не вытерпела она, не дождалась, пока Собака притомится и ляжет отдохнуть у кустарника,– выскочила с ревом из засады. Собака сразу признала, чей это рев, и, поджавши хвост, кинулась в деревню. Она взбудоражила истошным лаем новых хозяев. Мужчины выбежали из домов со страшным оружием в руках, погнались за Львицей и, конечно, убили бы ее, если б она не перескочила через высокий забор.

Так Львица потеряла последнюю возможность отомстить за смерть сына. Когда она, крадучись, пробиралась домой, жгучая обида терзала ее сердце, и Львица поклялась, что ее дети с молоком матери всосут ненависть к Собаке и всему собачьему племени. Собака же, убедившись, как злопамятна ее бывшая хозяйка, сделалась осторожнее и еще больше привязалась к людям. А когда стала матерью, научила своих щенков разным уловкам, чтоб они смолоду умели подольститься к человеку, войти к нему в доверие. Она до глубокой старости жила в довольстве, потомство ее множилось, и Собака радовалась, что щедрые хозяева все больше привязываются к ее роду, что люди и собаки – неразлучные друзья.

Львица унесла своего львенка далеко от мест, где с ней приключилась такая беда. Хоть время и вылечило ее рану и каждый год у нее нарождались малыши, она по‑прежнему люто ненавидела Собаку, ненавидит ее и поныне. Так лесные звери, жившие дружно в Золотой век, стали навек заклятыми врагами.

Поразмыслите над моими словами, и вы убедитесь, что я прав. Вспомните обезьяну. При малейшей тревоге она взбирается на дерево и скачет с ветки на ветку, с дерева на дерево, пока не почувствует себя в безопасности. Вспомните шакала, как одиноко и безрадостно он живет, укрывшись в норе или забравшись подальше от чужих глаз в глубь каменистой пустоши. Шакал всегда начеку, всюду ему мерещатся враги, он никому не доверяет, и потому у него нет друзей. Шакал – самый большой себялюбец и трус. Леопард – и ночью и днем – враг всех зверей, только лев и слон его не боятся. А собака? Кто не знает, как она верна человеку, смела в минуту опасности, как зорко стережет дом ночью, как любит семью своего кормильца?

Вот и все, что я хотел вам рассказать.

Почему обезьяны живут на деревьях

Было время – обезьяны, как другие звери, строили свои жилища на земле. У них не было привычки лазать по деревьям. Черепаха водила тогда дружбу с Обезьяной. Однажды она взяла у подруги взаймы кусок соли, на который, как известно, можно выменять все, что хочешь.

– Скоро верну тебе долг,– пообещала Черепаха.

Но она не торопилась выполнять свое обещание. В конце концов Обезьяна сама пошла к ней в дом и застала там дочь Черепахи.

– Где твоя мать? – спросила Обезьяна.

– Не знаю,– с притворной печалью ответила Черепашка.– Я ее уже давно не видела.

– Что ж, загляну в другой раз.

Обезьяна наведывалась в дом Черепахи каждый день и всегда слышала от Черепашки один и тот же ответ:

– Матери нет дома.

Обезьяна все больше распалялась, а хитрая Черепаха, которая пряталась за домом, видя ее гнев, только посмеивалась.

Наконец Черепахе надоело прятаться всякий раз, когда приходит Обезьяна, и она вознамерилась прекратить эти надоедливые посещения.

– Когда придет Обезьяна,– сказала она дочери,– переверни меня на спину. Она подумает, что я каменный жернов для перемалывания зерна.

На следующий день Обезьяна пришла взбешенная как никогда. Только она показалась вдали, Черепашка перевернула мать на спину и на ее костяном брюхе растирала просо, будто только этим и занималась все утро.

– Где твоя мать? – выкрикнула Обезьяна.

– Куда‑то ушла,– ответила Черепашка, не отрываясь от своего занятия.

Не зная, как излить гнев, Обезьяна схватила каменный жернов и швырнула его в колючие кусты, что росли возле хижины.

Черепахе, конечно, никакого вреда от этого не приключилось. Ведь на ней крепкий панцирь. Она как ни в чем не бывало выбралась из кустов.

– Добрый день, подружка,– сказала она приветливо Обезьяне.– Извини, что заставила тебя ждать. Ты ведь пришла получить долг?

– Да,– фыркнула Обезьяна,– будь любезна, отдай его.

– Конечно, конечно, дорогая,– пропела Черепаха сладким голосом.– Соль там, в жернове, в потайной дыре.

– В жернове! – воскликнула Обезьяна.

– Да, я всегда прячу ценности в жернове. Если кто‑то позарится на них, кому придет а голову искать их в таком месте. Но где же он? Куда мог задеваться?

Смутившись, Обезьяна призналась, что только что забросила жернов в кусты.

– Ничего,– добродушно ответила Черепаха,– это беда поправимая. Поищи его в кустах. Когда найдешь, возьми что тебе причитается.

Обезьяна полезла в кусты и, конечно, ничего не нашла, только вся исцарапалась. В досаде она вскарабкалась на ближайшее дерево, пытаясь сверху разглядеть, куда упал жернов, потом, громко вереща, стала прыгать с ветки на ветку. На ее крик сбежались другие обезьяны. Они тоже залезли на деревья; с шумом и гамом, который могут поднимать только обезьяны, они принялись помогать своей родственнице в поисках затерявшегося жернова.

С тех пор они не слезают с деревьев. Если ты видишь на дереве резвящееся семейство обезьян, знай: они все еще надеются разыскать в кустах жернов с драгоценной солью.

Откуда у дикой цесарки пятна на перьях

В прежние времена дикая цесарка Нганга была черна, как сажа. Ее легко было отличить от других птиц. Даже царь лесов Лев не охотился за Нгангой, считая ее колдуньей.

Однажды Лев набросился на Корову и хотел ее задрать. Но Корова дала ему отпор своими острыми рогами. Но силы были слишком неравны. Мимо как раз проходила Нганга. Решив вступиться за Корову, она захлопала крыльями, зацарапала лапами по песку и запорошила Льву глаза. Пока он моргал да тер глаза, Корова и Нганга убежали. Лев даже не смог найти их следы, занесенные облаком песка. Он долго рычал от досады. Но делать было нечего, пришлось лечь спать натощак.

На другой день Лев подкараулил Корову у водопоя и снова напал на нее. И опять вмешалась Нганга. Она так сильно хлопала крыльями, что подняла целую тучу песка, и Корова смогла убежать. Лев совсем рассвирепел.

– Берегись, Нганга,– зарычал он.– Настал твой последний час.

И он бросился на цесарку. Но та была проворнее. Она увернулась от лап Льва, вскочила ему на спину и вцепилась крепким клювом ему в загривок. Лев завыл от боли. Нганга соскочила с его спины и побежала к реке, чтобы напиться – у нее пересохло в горле. Лев помчался за ней. Но Нганга намного опередила его. Возле реки ее поджидала Корова.

– Я спасу тебя от Льва,– крикнула она.

Она прыснула молоком на кисточку своего хвоста и несколько раз обмахнула им Нгангу. На черных перьях цесарки остались белые пятна. Корова спряталась в кусты.

Тут появился Лев. Он был разъярен, глаза налиты кровью.

– Куда побежала Нганга? – спросил он незнакомую пятнистую птицу, которая спокойно подбирала с тропы просыпанные кем‑то кукурузные зерна.

– Вон туда, к лесу,– указала Нганга крылом в сторону видневшихся вдали деревьев.

Громадными прыжками Лев бросился в сторону отдаленной рощи. Корова вышла из своего укрытия, и Нганга стала благодарить ее.

– Не благодари меня,– ответила Корова.– Ты спасла меня дважды. Я у тебя в долгу. Приведи своих птенцов, я и их окроплю молоком, чтобы Лев не узнал их.

Нганга так и поступила. С тех пор у всех диких цесарок на черных перьях – белые пятна.

О том, как Гиена и Леопард просили их исповедать

Леопард и Гиена решили однажды вместе исповедаться и, направившись к Гвереце[14], рассказали ей о всех своих предосудительных поступках. И Гвереца говорит им:

– Я недостаточно праведна, чтобы отпустить грехи таким разбойникам, как вы.

– Как же так?! Мы обратились к тебе с уважением, как к старейшине, предложили быть нашим духовным отцом, а ты называешь нас разбойниками! – возмутились они. Леопард бросился на Гверецу и задушил ее, а Гиена, впившись ей зубами в пах, разорвала ее на части.

Убив Гверецу, они посоветовались и решили обратиться к Павиану, чтобы он стал их духовным отцом. Павиан согласился выслушать их исповедь.

– По вечерам, когда я выходила из своего логова и встречала по дороге ослов, принадлежавших людям, я пожирала их. Вот и все мои грехи,– сказала Павиану Гиена.

– Когда я ходил по лесу и мне встречался козел, принадлежавший людям, я тоже съедал его. Больше я ничего предосудительного не совершал,– сказал Леопард.

Тогда Павиан сказал им:

– У меня много детей, и я не могу простить вам такие тяжкие грехи. Поищите другого духовного отца.

Гиена и Леопард возмутились:

– Этот обманщик Павиан насмехается над нами. Они бросились на него, скрутили ему лапы и крепко связали его.

– Чем я виноват?! – кричал Павиан, но они не обращали внимания на его крики.

Павиан понял, что они его не отпустят, и сказал им:

– Лучше убейте меня, но только развяжите.

– Нет, мы не развяжем тебя,– ответили они ему.

– Ну, быть связанным еще не беда, но об одном прошу вас: не бросайте меня в овраг,– сказал тогда Павиан.

– Ну ладно. Пусть будет по‑твоему,– решили они и стали бить его.

А хитрый Павиан им говорит:

– Не тратьте зря сил. У вас только лапы будут болеть. Что до меня, то я привык к тому, чтобы меня били палкой. Но лучше было бы, если бы вы отнесли меня на большое поле и оставили там. Только не бросайте меня в овраг!

Тут Гиена с Леопардом схватили Павиана и поволокли к оврагу Остановившись у края оврага, они сказали ему:

– Ну, сейчас мы бросим тебя в овраг. Лучше прими у нас покаяние!

А Павиан отвечает им:

– Но ведь вы же отказались сделать так, как я просил вас, и приволокли меня сюда связанным. Ну что ж, бросайте меня в овраг! Лучше я умру, чем отпущу вам грехи.

Тут они ему и говорят:

– Так и быть, мы развяжем тебя.

– Какая мне будет польза от этого, раз вы не отпускаете меня! – ответил им Павиан.

– Ну, коль не дорога тебе жизнь, помирай! – Тут Гиена и Леопард развязали веревку, которой был связан Павиан, и бросили его в овраг.

Павиан покатился по крутому склону вниз, но ухватился за большой камень. Он взобрался на него и стал строить рожи Леопарду и Гиене, а потом побежал к своим соплеменникам.

Тогда Леопард обратился к Гиене:

– Ну, что ты скажешь? Что теперь нам делать?

– Что я могу сказать? – ответила ему Гиена.– Тебе виднее, что делать.

Тут на дороге показался Осел.

Гиена и Леопард поднялись и поздоровались с ним.

– Как ты поживаешь?

– Слава богу,– ответил им Осел.– А вы как?

– Да вот убили Павиана.

– А что он вам сделал? Расскажите,– говорит Осел.

– Мы попросили его быть нашим духовным отцом, и, когда мы покаялись ему в наших грехах, он не принял нашего покаяния. Вот за это мы его и убили.

– Ну, а в чем вы покаялись? – спросил их Осел. Гиена сказала ему:

– Да я вот съела твоих товарищей. Ну а других никаких грехов за мной нет.

– А сколько ослов ты съела? – спросил он. Десять,– ответила Гиена.– А сейчас еще и тебя добавлю и тогда буду просить покаяния.

Ты лучше сначала получи отпущение своих старых грехов, а потом уже съешь меня,– посоветовал Осел. Хорошая мысль,– сказала Гиена.– А кого мне лучше попросить выслушать мою исповедь?

– Если вы пойдете в ту сторону, откуда я пришел,– говорит Осел,– вы повстречаете невысокого человека с коричневой кожей, коротким носом и большой копной волос на голове. К нему и обратитесь. Идите в этом направлении, а если собьетесь с дороги, я буду здесь стоять и покажу вам, куда идти.

Пошли они туда, куда указал Осел, и повстречали большую старую Мартышку. Она сидела на дикой смоковнице.

Леопард и Гиена поклонились ей, поцеловав землю, и говорят:

– Как вы поживаете?

А Мартышка им говорит:

– Слава богу. А вы как поживаете, дети мои? Откуда вы идете?

– Из дальних краев.

– Ну, а как у вас дела?

– Мы хотим попросить вас, чтобы вы приняли наше покаяние,– обратились они к Мартышке.

– Ну что ж, ладно. А пока отдохните немного,– ответила Мартышка.

– Нет, пока мы не покаемся, мы не будем отдыхать,– стали они отнекиваться.

– Ну хорошо. Расскажите мне подробно, какие грехи вы совершили,– сказала она.

Гиена и Леопард по очереди стали рассказывать о своих грехах. Мартышка выслушала их и говорит:

– Так вот что вас беспокоило! Хорошо, что вы пришли ко мне. Я оставила в пещере одну вещь, и мне некому помочь достать ее оттуда. Идемте вместе со мной.

Тут Мартышка взяла ремень и повела Гиену и Леопарда к отвесному склону горы, где была пещера.

Когда Леопард и Гиена подошли к краю пропасти, они спросили Мартышку:

– Как же мы спустимся?

И Мартышка сказала, обращаясь к Гиене:

– Ты молодая и смелая. Поэтому мы с Леопардом обвяжем тебя ремнем и спустим вниз, а ты потом поможешь спуститься нам. Так что живее! Мне уже трудно самой спуститься: я старая и у меня нет сил.

Тут Мартышка и Леопард крепко обвязали Гиену ремнем и спустили ее вниз.

Когда Гиена достигла пещеры, она сказала им:

– Нет тут никаких вещей. Вытащите меня наружу. А они стали ругать ее:

– Ты даже не заглянула в пещеру! Посмотри как следует!

Когда же Гиена вошла в пещеру, Мартышка сказала Леопарду:

– Мы одни не сможем вытащить ее оттуда. Поэтому я сейчас пойду соберу своих соплеменников, и мы вместе вытащим ее. Пойдем сейчас ко мне домой.

– Да, ты права. Разве эту пожирательницу падали поднимешь! – сказал Леопард, и они, оставив ремень, пошли в дом к Мартышке.

Мартышка между тем задумала убить Леопарда. Когда они пришли к ней в дом, она накалила докрасна булыжник, покрыла его сверху жиром и подала Леопарду со словами: – На, поешь немного жареного мяса, чтобы чувствовать себя покрепче, а потом пойдем вытаскивать Гиену. Леопард, соблазнившись видом сала, сразу же проглотил его. Как только камень попал в желудок, Леопард почувствовал страшную боль и свалился мертвый.

Тогда Мартышка покрыла тело Леопарда шкурой и пошла к госпоже Гиене. Подойдя к краю пропасти, она сказала:

– Ну, как ты там?

– Я вам еще припомню вашу проделку! Подожди, я тебе покажу,– стала грозить ей Гиена.

А Мартышка и отвечает ей:

– Но ты же не знаешь, какие у меня неприятности.

– Что такое, что с тобой случилось? – спросила Гиена.

– Эх, сестренка! Когда мы проходили здесь с твоим другом, он из‑за тебя чуть не убил меня. Я ему предлагала вытащить тебя, а он не хотел, и между нами разгорелся спор, а потом и ссора,– сказала Мартышка.

– Ай‑ай‑ай! Он и раньше был жестоким. Кому‑кому, а мне известен его характер. Ну, а сейчас что ты посоветуешь мне делать? – спросила Гиена Мартышку.

– Мне стало жалко тебя, и я потихоньку пришла сюда. Сейчас главное – вытащить тебя из пропасти, чтобы ты могла бежать туда, где Леопард не сможет настигнуть тебя,– сказала ей Мартышка.

– Мне бы только выбраться отсюда, а там я мигом исчезну,– ответила Гиена.

Тогда Мартышка помогла Гиене выбраться из пропасти и сказала:

– Любезная Гиена, теперь постарайся сдержать свое слово и спрячься, а то если он увидит тебя, то убьет нас обеих.

Что ты! Я счастлива, что выбралась отсюда, а поэтому можешь не сомневаться: больше никогда моей ноги в этом краю не будет,– сказала Гиена. Тут Мартышка говорит ей:

– Но сейчас он наверняка далеко, а поэтому пойдем ко мне домой, ты там поужинаешь, а потом отправишься в путь.

Для Гиены самое главное – набить живот, поэтому она сразу же согласилась и пошла вслед за Мартышкой.

Когда они пришли домой к Мартышке, та дала ей кость и сказала:

– Ну, ты пока поешь это, а я поищу у тебя вшей в хвосте. Только смотри не вырывайся!

– Я буду делать так, как ты мне сказала,– ответила Гиена и стала обгладывать кость.

Тем временем Мартышка взяла жилы и, обвязав одним концом шею Леопарда, к другому концу стала пришивать хвост Гиены.

– Ой, больно! – вскрикнула Гиена.

– Тогда отдай мне кость,– сказала Мартышка. Испугавшись, что у нее отберут кость, Гиена замолчала.

Когда Мартышка закончила пришивать хвост Гиены, она спросила ее:

– Дорогая Гиена, что ты станешь делать, если сейчас придет Леопард?

– Если бы пришел этот наглец с когтистыми лапами, я бы перегрызла ему горло и сбросила его в пропасть,– ответила Гиена.

В это время Мартышка раскрыла тело Леопарда и говорит ей:

– Ну, если ты такая смелая, то посмотри на него. Вот он!

Гиена обернулась и, увидев рядом Леопарда, подумала, что он сейчас бросится на нее. Тогда она кинулась бежать сломя голову, а туша Леопарда тащилась за ней. С перепугу Гиена свалилась в пропасть и разбилась насмерть. Так рассказывают.

Лучше иметь немного ума, чем много силы.

Содержание

М. Вольпе. Волшебный цветок народной фантазии

Огненное дерево

Сотворение человека. Перевод с английского Л. Биндеман

Как на земле появились горы и реки. Перевод с английского М. Вольпе

Как Кимиера стал королем Уганды. Перевод с английского М. Вольпе

Как ядовитые змеи обрели убежище на холме Будо. Перевод с английского М. Вольпе

Мкаа‑Иехони, маленький охотник. Перевод с английского М. Вольпе

Огненное дерево. Перевод с английского М. Арабаджян

Засуха. Перевод с английского М. Арабаджян

Взгляни, Нгай, рыбок нет. Перевод с английского Л. Биндеман

* Золотая земля. Перевод с амхарского Э. Ганкина

Волшебный цветок

Племя Вынь‑глаза. Перевод с английского Е. Чевкиной

Мусоке – лунный мальчик. Перевод с английского М. Арабаджян

Буйволова дева. Перевод с английского М. Арабаджян

Русалка. Перевод с английского М. Арабаджян

Кибванаси. Перевод с английского А. Малышева

Буйвол‑людоед. Перевод с английского А. Малышева

Самая красивая девушка. Перевод с английского А. Малышева

Два брата. Перевод с английского А. Малышева

Лошадь‑великан. Перевод с английского А. Малышева

История Маталаи Шамси, принцессы Заря. Перевод с английского А. Малышева

Женщина из кустарника. Перевод с английского А. Малышева

Сендибада, или Гигантская птица и остров девушек‑плодов. Перевод с английского А. Малышева

Хамдани. Перевод с английского М.Вольпе

Колдун и сын султана. Перевод с английского М.Вольпе

Сын лекаря и змеиный царь. Перевод с английского М.Вольпе

В стране духов. Перевод с английского Е. Чевкиной

Обезьяна, змея и лев. Перевод с английского М.Вольпе

Волшебный цветок. Перевод с английского М.Вольпе

Людоедка и жена кузнеца. Перевод с английского Н. Солнцевой

Огнедышащий эйму. Перевод с английского Н. Солнцевой

Сказка о четырех кудесниках. Перевод с английского М. Вольпе

Жена питона. Перевод с английского Л. Биндеман

Дети, которые жили на дереве. Перевод с английского Л. Биндеман

Дети‑калебасы. Перевод с английского Л. Биндеман

О том, как Мвати расплачивался. Перевод с английского Е. Чевкиной

Девушка, которая ускользнула от Ама‑ирми. Перевод с английского А. Малышева

Агмо, который похитил дочь вождя. Перевод с английского А. Малышева

Колдовство змеи. Перевод с английского Л. Биндеман

Набойа, коварный муж. Перевод с английского Л. Биндеман

Про молодую женщину, носившую ребенка в чреве много лет. Перевод с английского Л. Биндеман

О том как у дочери султана пропали волосы. Перевод с английского Е. Чевкиной

Сибода. Перевод с английского М. Вольпе

Исо, бедный человек. Перевод с английского А. Малышева

Девушка‑львица. Перевод с английского М. Арабаджян

Мать‑коза, которую нельзя убить. Перевод с английского Н. Солнцевой

Птица луи, поедающая слонов. Перевод с английского Н. Солнцевой

Всякое плутовство плохо кончается

Всякое плутовство плохо кончается. Перевод с английского М. Вольпе

Отшельник. Перевод с английского М. Арабаджян

Зерно, которое избежало песта и ступы. Перевод с английского М. Вольпе


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю