355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Автор Неизвестен » Сказки и легенды ингушей и чеченцев » Текст книги (страница 23)
Сказки и легенды ингушей и чеченцев
  • Текст добавлен: 15 сентября 2016, 00:20

Текст книги "Сказки и легенды ингушей и чеченцев"


Автор книги: Автор Неизвестен



сообщить о нарушении

Текущая страница: 23 (всего у книги 34 страниц)

74. Как обманули сармака

Опубл.: ЧФ, т. II, с. 133.

Записал И Арсаханов на чеченском языке от неизвестного лица, о. Хасав-Юрт ЧИАССР.

Отец не пожелает плохого сыну.

У одного отца было трое сыновей. Отец перед смертью дал сыновьям совет:

– Из нашего края ведут три дороги. Никогда не ходите по старой дороге.

Отец умер.

Прошло время, и однажды на этой дороге оказался старший из сыновей. «Посмотрю я, куда ведет эта дорога», решил он. Повстречался ему сармак и спрашивает:

– Ты что делаешь, кант? Куда путь держишь?

– Я брожу просто так. Наш отец перед смертью завещал нам не ходить по этой дороге. Я решил проверить, почему он так сказал, – ответил сын.

– Ты не поверил отцу, нарушил его завещание! Так я скажу тебе, что здесь есть: если ты не споешь лучше меня песню, не жди от меня пощады! Можешь спеть песню? – спросил сармак.

Когда кант сказал, что не умеет петь, сармак съел его.

Однажды решил пойти по старой дороге и второй брат. И у него сармак спросил:

– Можешь ли ты спеть песню?

Когда юноша ответил, что не может, сармак съел и его.

Искать пропавших братьев отправился третий, самый младший брат. Пошел и он по запретной дороге и повстречал сармака, который поставил условие:

– Если ты не превзойдешь меня в исполнении песен или в рассказывании сказок, то не жди от меня пощады.

– Хорошо, я расскажу тебе сказку, – сказал младший брат, – но при условии, чтобы мы не перебивали друг друга, пока сказка не завершится. Но если кто из нас двоих вмешается, тот и проиграл. Если я одержу победу, ты вернешь мне братьев.

Сармак согласился, и младший брат начал рассказывать:

«В прошлом году на обледенелом море я пас табун коней. Когда они насытились зеленой травой, их надо было напоить. Я стал рубить топором девятиаршинный толстый лед, но из этого ничего не получалось. Тогда я поджег топорище, чтобы лед растаял. Загоревшееся топорище проделало отверстие во льду, топор упал в море, а топорище осталось. Посмотрел я по сторонам, чтобы найти во что бы набрать воды, но ничего подходящего вокруг не оказалось. Я сорвал свою черепную коробку, набрал в нее воды и напоил коней.

Вечером, когда похолодало, я погнал коней на небо, чтобы переночевать на тучах. Через некоторое время чувствую на голове нет черепной коробки.

„Ой, что это такое?“ – подумал я.

Бегом прибежал обратно к обледенелому морю и вижу в моей черепной коробке свила себе гнездо перепелка и сидит в нем.

Схватил я перепелку, надел черепную коробку, уселся на перепелку и прилетел к табуну своих коней на тучи. Убил я перепелку, развел костер, сделал семьсот вертелов, и, когда на вертелах поджаривалось мясо перепелки, с одного вертела, словно из ручья, полилось масло.

Этот запах масла учуял ты, сармак, и подставил морду под струю масла».

– Где я был? Когда я был? – вскочил сармак, забыв об их уговоре.

– Вах-вах-вах! – покатился с хохоту младший брат. Ты проиграл, ты проиграл! Ты нарушил наше условие, отдавай моих братьев!

Мудрый младший брат вернул своих двух старших и часто попрекал их:

– Так случается с теми, кто идет против воли отца!

Братья больше не ходили по старой дороге.

75. Три брата и сармак

Записала К. Осканова в 1978 г. на ингушском языке от А. Евлоева, с. Яндырка ЧИАССР.

Личный архив И. А. Дахкильгова.

Давным-давно жили три брата. В наследство от отца им достались седельце, уздечка и шубенка. На этом седельце старший брат отправился на поиски счастья. А в дороге он встретил сармака.

– Ты умеешь петь песни? – спросил сармак.

– Нет, не умею, – ответил старший брат.

– Умеешь танцевать?

– Нет, не умею.

– Тогда ты не годишься для жизни!

И сармак съел его.

Отправился на поиски своего счастья второй брат. И его постигла участь старшего.

Вышел младший брат в шубенке на поиски своего счастья. Встретил он сармака, спел ему песню, станцевал. А затем стал рассказывать сказку, предупредив, чтобы во время рассказа сармак не перебивал его, иначе он проиграет.

«Давным-давно, еще до рождения моего отца, я пас табун черкесских коней. Стоял жаркий день. Я погнал копей на речку, а она замерзла. „Что же мне делать?“ – стал думать я.

Ударил я топором о лед. Топор мой провалился, а топорище осталось в руках. Тогда я зажег спичку. Сгорел и лед и топор, только топорище осталось. „Что же мне теперь делать?“ – раздумывал я и решил сделать из топорища арбу.

Запряг я двух лошадей, а арба с места не трогается. Запряг еще двух ни с места. Припряг еще двух ни с места. Тогда я поймал двух муравьев одного вайнахского, другого русского с огромными гривами. Не успел я их запрячь, как они взбежали с арбой на гору и спустились с горы. И так через несколько гор перебросили меня, а там русский муравей приостановился. Я решил прикончить его ударом палки. После этого вокруг меня образовалась вода. Я очутился среди воды. Сижу я посреди воды и думаю: „Как мне отсюда выбраться?“

Гляжу и вижу: лежит скошенная трава. Спустился я с поверхности воды, подложил эту траву и думал на нее спрыгнуть».

– Зачем ты снова подымался, если один раз спустился? – спросил сармак.

– Больше мне не о чем с тобой говорить. Возвращай моих братьев, – прервал разговор младший брат.

Забрал он своих старших братьев и вернулся домой.

76. Небылица

Опубл.: ИФ, с. 60.

Записана на ингушском языке от Т. Кулбужева, с. Долаково ЧИАССР.

Жили-были три брата. У них был дом без окон и дверей, двор зарос бурьяном. И не было к нему ни тропы, ни дороги. Ничего у них не было, кроме кхизг[154]154
  Кхизг – туесок, корзина из коры дерева.


[Закрыть]
без дна, изъеденного молью. Дунет в окно ветер они трое станут вокруг кхизг и перенесут ее к дверям, дунет ветер в двери перенесут к окну.

– Мы затрачиваем много труда. Если подсчитать наши усилия, то за эту кхизг дадут большую сумму денег. Надо ее срочно продать, – предложил старший брат.

Младший брат согласился. И продавать кхизг отправил старшего брата.

Взял старший брат кхизг и отправился в дорогу. Шел он, шел и очутился в далеком краю. Около одного селения встретил он гарбаш.

– Умеешь ли ты танцевать? Умеешь ли петь песни? Умеешь ли рассказывать небылицы? – спросила она.

На все вопросы он ответил «нет». Тогда гарбаш решила: «От тебя живого пользы мало» и проглотила его.

С большой выручкой ждали его братья день, ждали второй, ждали неделю. И решили они отправить вслед второго брата. Отправился второй брат и повстречался с гарбаш. Она задала ему те же вопросы, и он так же ответил на них. Его постигла участь старшего брата.

Долгое время ждал их младший брат, которого они считали глупцом.

«Пожалуй, они хотят лишить меня доли от большой выручки и поэтому, быть может, стили жить где-нибудь в другом месте», – подумал младший брат.

Во дворе он нашел кусок косы, отточил ее, сделал из войлока ножны, вложил в них косу, подвесил на пояс и отправился вслед за братьями.

По дороге ему повстречалась гарбаш. Она задала младшему брату те же вопросы. На все ее вопросы он ответил: «Умею».

Станцевал младший брат, спел песню, а затем должен был рассказать небылицу.

– У меня одно условие, – сказал он гарбаш, – если во время моего рассказа ты перебьешь меня, я вырежу с твоей спины полосу шириной с эту косу. Если во время твоего рассказа я заикнусь о чем-либо, ты вырежешь ее у меня.

Гарбаш согласилась, и младший брат стал рассказывать небылицу:

«Еще до моего рождения, до рождения моего отца и матери и их предков до седьмого колена я пас в знойный летний день шестьдесят три кобылицы и одного жеребца. Солнце стояло в зените. Мои лошади изнывали от жажды, да и самого меня мучила жажда, и я отправился на поиски воды. Пересек я небольшое поле и увидел: над зеленой травкой висит на лучах солнца огромный кусок синей льдины. Пригнал я туда своих кобылиц. Вместе со всеми кобылицами взобрался на льдину, а она и не шелохнулась. Вытащил я из-за пояса топор и стал рубить льдину. Вырыл лунку, в которую топор провалился, а топорище осталось у меня в руках.

„Что пользы от топорища?“ – подумал я и со злостью швырнул его в лунку.

Не зная, что делать, я стоял в оцепенении. Тогда мне внезапно пришла в голову мысль, что будет, если я помою изнутри черепную коробку. До бровей снял я свою черепную коробку и стал ее мыть, появилась вода, которой хватило напиться шестидесяти трем кобылицам, жеребцу и мне. После того как мы напились, я со злости поджег эту льдину с краю. В этом огне сгорела льдина, сгорела вода, сгорел топор только топорище осталось. Взял я топорище, сунул его за пояс и погнал своих кобылиц и жеребца. Проезжая по лесным чащам, я увидел, как один человек с двумя кобылами и с двумя лошадьми деревянной сохой на дереве землю пахал.

– Вот чудеса, сказал я ему, разве тебе не хватает земли, что ты пашешь на дереве?

– Если ты такой умный, – ответил он мне, – пойди и забери свою черепную коробку в том месте, где ты рубил лед.

Поскакал я туда, взял черепную коробку, очистил ее от паутины и насадил опять на прежнее место.

Через некоторое время в мою папаху влетела пчела.

– Что ты делаешь? Убирайся из моей папахи! – крикнул я ей.

– Оставь меня ради бога, я дам тебе меду. Я убегаю от медведя, который требует от меня мед, – сказала пчела.

– Ну сиди тогда, – сказал я, – отправился далее и повстречался с медведем.

– Не видел ли ты здесь пчелы? – спросил он меня.

– Не видел, ответил я, – выхватил из-за пояса топорище и переломал медведю лапы.

Иду я дальше и вижу сидят семь косуль. Выхватил я из-за пояса топорище и одним ударом переломал им всем ноги. Содрал я с семерых косуль шкуры, сделал из них семь мешков и заставил пчелу наполнить эти мешки медом. Запряг я в арбу двух волов, загрузил арбу семью кожаными мешками с медом и тронулся в сторону дома.

День был жарким, путь далеким, быки, устали, и возле одного села я остановился отдохнуть. У этого села, в зарослях, мне показалось, что дерутся два барана. Я помчался туда, думая, что бараны помогут мне дотянуть арбу до дому. Когда я подбежал, то оказалось, что дрались два муравья. Взял я одного за ухо, привел и запряг в арбу. Он потащил арбу и двух быков вместе. Я подумал: „Если бы привести и второго муравья, то мы доехали бы куда быстрее“.

Привел я второго муравья и запряг.

Умчали два муравья мою арбу, двух быков и семь мешков меду. А я оказался верхом на хворостине, которой погонял быков. Думал я, думал, как бы мне спрыгнуть с этой хворостины, и надумал: сойду, подложу на землю что-нибудь, снова взберусь на хворостину, а затем снова спрыгну».

– Ой, если ты слез, зачем тебе было вновь взбираться? – вмешалась, не удержавшись, гарбаш.

– Так-так, поди-ка сюда – сказал младший брат и вырезал во всю длину спины гарбаш три полосы кожи шириной с косу.

Вытащил он из нее двух братьев, а также кхизг и возвратился домой.

77. Спор о небылице

Опубл.: ЧФ, г. II, с. 107.

Записана от П. Мустапаева на чеченском языке, с. Гелдаган ЧИАССР.

Один мельник любил спорить о том, кто расскажет лучшую небылицу. Мельник ставил гирду[155]155
  Гирда – мера объема сыпучих тел, равная 12 кг.


[Закрыть]
кукурузы, и бедняки всегда проигрывали.

Однажды на мельницу пришел бедный чеченец. Он принес гирду кукурузы, чтобы смолоть ее.

Говорит мельник чеченцу:

– Давай биться об заклад. Кто из нас расскажет лучшую небылицу, тот и получит гирду кукурузы.

– Давай побьемся, – согласился чеченец.

Первым начал небылицу мельник:

«Была у меня курица. Я ее хорошо кормил. Однажды запер я курицу в комнате и пошел по своим делам. На второй день открываю комнату и вижу: курица снесла столько яиц, что они заполнили всю комнату до потолка. Сама же курица вылезла через дымоход и уселась на верху трубы. Нанял я людей и вынес яйца во двор. Из этих яиц тотчас же вылупился полный двор кур и петухов. Я разозлился, схватил длинный шест и разогнал по двору всех кур и петухов. После этого все курицы и петухи превратились в одну курицу и в одного петуха».

Мельник закончил рассказ словами:

– Вот такова моя небылица.

– Хорошо, – сказал чеченец, – теперь я расскажу свою небылицу, а ты послушай.

«У меня было много ульев. На всех пчел была одна матка, которая следила за пчелами и их работой. Как-то раз матка исчезла.

Я поклялся во что бы то ни стало найти пчелиную матку и отправился на поиски. С тех пор прошло много времени, и я услышал, что матка находится далеко-далеко. Пошел я в то место. Ходил я, ходил и пришел туда, где находилась матка, и что же я вижу: вместе с шестью волами матка запряжена в плуг и пашет землю. Видно, на матке так много пахали, что дышлом перетерли ей всю шею. Распряг я матку, пришел домой и спросил у людей:

– Как мне залечить раны на шее пчелиной матки?

Умные люди посоветовали:

– Смешай сало с орехами и положи эту смесь на шею матки. Это самое хорошее лекарство.

Смешал я сало о орехами и смазал шею матки. Посла этого лег спать.

Проснувшись утром, пошел я осмотреть шею матки. Захожу в комнату и вижу: на ее шее выросло огромное ореховое дерево со спелыми орехами на ветвях.

Думал я сбить несколько орехов и бросил в дерево ком земля. Ком застрял на дереве. Из этого кома земли получился большой участок земли на три пахоты.

Шестью волами вспахал я этот участок за три дня. Потом засеял его арбузами и дынями. В страду осмотрел я участок. Там было много арбузов и одна огромная-преогромная дыня. Не смог я привезти дыню домой и шашкой рассек ее на две части.

Только я рассек шашкой дыню, как из нее выскочили заяц и охотники. Схватил я топор и бросился вдогонку зайцу. У испуганного зайца из-под хвоста выпал клочок бумаги. На нем было написано: „Гирду кукурузы выиграл бедняк“».

Так закончил свой рассказ чеченец. Мельник согласился с тем, что он победил его.

Бедняк-чеченец получил две гирды кукурузы.

78. Кто больше?

Опубл.: ЧФ, т. II, с. 98.

Записал писатель X Ошаев на чеченском языке от своего дяди Дуды.

Один бык протягивал голову за семь верст и щипал траву на лугу. Потом он протягивал голову за семь верст и пил воду из озера.

Вдруг из-за облаков налетел на быка огромный орел. Он схватил его когтями и скрылся в облаках. Долго летел орел, выискивая место, куда можно было бы опуститься с быком.

Наконец орел увидал большого козла, опустил быка на его рога и стал есть.

В тени бороды козла спал чабан. Орел съел быка, очистил свой клюв о лопатку быка и бросил ее. Она попала в глаз чабана, но он не проснулся.

Орел улетел.

Вечером, когда чабан гнал домой овец, он почувствовал, что в глазу щиплет. Потер глаз, но лопатка оставалась в глазу. Чабан пришел домой и рассказал матери:

– Нани, мне в глаз что-то попало. Вытащи.

Мать потянула за лопатку быка она не поддавалась.

– Так это бычья лопатка, – сказала мать и пошла звать соседа.

Потянули вместе с соседом лопатка не поддалась. Потом пришли еще люди и потянули вместе. Лопатка снова не поддалась.

В большом селении, где жил чабан, было девять тысяч домов. Собрали всех жителей, даже стариков и детей, привязали к лопатке цепи, потянули и вытащили лопатку из глаза чабана.

Жители села решили поставить на этой лопатка девять тысяч домов. Быстро построили на лопатке село и поселились в нем.

Жители села стали замечать, что по ночам их село вертится, словцо мельничный жернов.

Молодежь села решила узнать, что по ночам происходит с их селом. Они заметили лису, которая каждую ночь приходила к лопатке быка и глодала остатки мяса на ней.

На вторую ночь все, кто имел оружие, сто двадцать пять кантов подкараулили лису и застрелили ее. Утром жители села сняли шкуру с одного бока лисы. Из этой шкуры всем жителям сшили шубы.

Но перевернуть ее на другой бок, чтобы снять с нее остаток шкуры, они не смогли.

Утром за водой шла старая Жера-Баба.

– Так, значит, это и есть та самая лисичка, которую целое село не смогло перевернуть на другой бок? – сказала Жера-Баба и ковшом перевернула лису на другой бок.

– Из этой шкуры можно сшить моему трехлетнему внуку шубу, сказала Жера-Баба и сняла с лисы оставшуюся шкуру.

Жера-Баба сшила своему трехлетнему внуку шубу, но на рукава и воротник шкуры не хватило.

Узнайте, кто из них больше: бык, орел, козел, чабан, лиса, Жера-Баба или ее трехлетний внук?

79. Долг гостеприимства

Записал И. А. Дахкильгов в 1972 г. на ингушском языке от А. Хамхоева, г. Грозный.

Личный архив И. А. Дахкильгова.

Как-то полонили братья своего заядлого врага, который причинил им много вреда. Поэтому братья решали предать его жестоком пыткам. Связали они врага веревками по рунам и ногам и стали думать, как с ним поступить.

В это время братьям пришлось спешно куда-то отправиться.

Говорят они матери:

– Мы будем отсутствовать три дня и три ночи, а вернемся, подвергнем врага пыткам, которые он заслужил. Когда нас не будет, не давай ему ни пить, ни есть, как бы не просил.

Уехали братья. Прошел день, второй, на третий говорит пленник:

– Не дай мне умереть с голоду. Подай мне щепотку соли с чуреком и водицы.

– Наши велели ничего тебе не давать, – ответила мать.

– Пусть бог отвернется от тебя, если ты меня там будешь мучить! Завтра твои сыновья убьют меня, и я готов принять смерть. Сегодня же дай мне глоток воды и разреши коснуться кончиком языка пищи, попросил пленник.

Мать разжалобилась и дала ему поесть и попить.

Приехали сыновья домой, посмотрели на пленника и спрашивают мать:

– Дала ли ты ему поесть и попить?

– Дала, ответила мать.

– Напрасно ты это сделала. Разве мы можем убить человека, вкусившего в нашем доме пишу! Придется его еще раз полонить, а сейчас отпустим.

И братья отпустили своего злейшего врага, так как он вкусил в их доме пищу.

80. Четыре мудреца

Записал А. О. Мальсагов в 1960 г. на ингушском языке от Л. Мальсаговой, г. Грозный.

Личный архив А. О. Мальсагова.

В давние времена сидели четыре мудреца-горца и вели между собой степенную беседу. Один мудрец сказал:

– Несмываемый позор для мужчины, если умыкнут засватанную им девушку.

Другой мудрец сказал:

– Большое горе для мужчины, когда угонят его любимого коня.

Еще один мудрец сказал:

– Случайно убить невинного человека, пожалуй, для мужчины тяжелее всего.

Наконец, последний мудрец изрек:

– Эти случаи воистину приносят горе, но все это возместимо. Пусть у мужчин не будет недостойных потомков! Ведь плохое потомство ничем не возместить.

81. Честь

Опубл.: газ. «Сердало», V.1962; перепеч.: ИФ, т. II, с. 18.

Не так давно это было. В одно прекрасное утро встретились Вода, Ветер, Огонь и Честь. Они договорились вместе отправиться по белому свету и снарядились в путь-дорогу.

Где появлялась Вода, там расцветали цветы и оживала зелень, появлялась роса и текли реки.

Где появлялся Огонь, там исчезала темнота, замерзшие озера и реки снова оживали.

Где появлялся Ветер, там, будто приветствуя друг друга, раскачивались камыши, а на полях и равнинах травы стояли, словно невесты, шелестя своей шелковой бахромой.

Огонь, Ветер и Вода там и сям вели оживленную игру, а Честь с высоко поднятой головой шла все вперед. Народные герои, охранявшие страну от иноземцев, завидя Честь, радовалась.

Наконец, эти друзья Огонь, Честь, Ветер и Вода дошли до одинокой дикой горы в Горной Ингушетии.

Ветер начал крутить вокруг этой горы, играя мелкими камушками. Вода соединилась с ручейками и реками, быстро текущими с горы. Огонь вступил в беседу с Огнем, находившимся под горой.

Честь же, уверенно став на гору, стала осматривать хозяйство людей, дорожащих ее советами.

– Товарищи, – сказал беспокойный Ветер, – посмотрите на простирающиеся перед нами бесконечные поля. Мне хочется по ним прогуляться.

Текущая Вода согласилась с этим. И Огонь не возражал. Честь же не промолвила ни слова.

– Мы должны условиться, чтобы не потерять из вида друг друга, – сказал Огонь.

Все с этим согласились.

– Если где-нибудь загорится дом или копна сена, знайте, что я там, – сказал Огонь.

– Если в поле или на равнине увидите камыш, знайте, что я там, – сказала Вода.

– Шелестящая листва и дорожная пыль напомнят вам обо мне, – сказал Ветер.

Честь молча слушала их.

– Честь, почему ты молчишь? – спросил Ветер. – По каким признакам мы узнаем тебя?

– Не обессудьте за правду, – промолвила Честь. – Если мы разойдемся, помните, что расстаться со мной даже на мгновение – значит больше никогда не встречаться.

82. Голод, Холод и Сон

Записал А. У. Мальсагов в 1970 т. на ингушском языке от неизвестного лица.

Личный архив А. У. Мальсагова.

Поспорили между собой Голод, Холод и Сон.

– Всех сильнее я, – сказал Голод.

– Нет, всех сильнее я, – сказал Холод.

– Оба вы не правы, – сказал Сон. – Сильнее меня никого нет!

– Давайте тогда проверим, кто из нас сильнее, – предложил Холод.

– Как мы это проверим? – спросил Голод.

– Видите мальчика, пасущего овец? – сказал Сон. – Мы трое проникнем в его тело и узнаем, кто кого превосходит.

– Хорошо, – сказал Холод и первый проник в тело мальчика.

От холода мальчик посинел, дрожал, но глаз с овец не спускал.

Тогда взялся за свое Голод. Свел он мальчику желудок, закружил голову, но мальчик зорко продолжал следить за овцами.

Тогда взялся за дело Сон. Мальчик выронил из рук палку и сразу же уснул.

Такова сила Сна.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю