355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Автор Неизвестен » Мифы и сказки бушменов » Текст книги (страница 23)
Мифы и сказки бушменов
  • Текст добавлен: 10 октября 2016, 04:37

Текст книги "Мифы и сказки бушменов"


Автор книги: Автор Неизвестен



сообщить о нарушении

Текущая страница: 23 (всего у книги 24 страниц)

№ 83

[Mantis, с. 19–21 (№ 6)].

Текст /кам.

Мотив (1): противник Цагна – кот, который прячет голову в землю. Ср. – другие необычные противники Цагна – № 82(1), 84(1), 85(1), 86(1), 97(1). Ср. также № 70(1).

Мотив (2): Цагн сзывает свои вещи и улетает в минуту опасности. Ср. № 80(3), 86(2), 87(2), 89(3), 96(2). Ср. «Цагн улетает в минуту опасности» – № 93(3), 94 (концовка); ср. также «вещи Цагна следуют за ним» – № 82(2).

Мотив (3): Цагн исцеляется в воде. Ср. № 80(4), 96(3); ср. «воскрешение в воде» – № 78(2), 80(5), 138; ср. «создание в воде» – № 76(lb), 77(lb).

Мотив (4): Цагн побеждает кота благодаря совету Ихневмона. Ср. № 82(3), 84(4), 85(3), 86(3), 88(2), 89(4), 96(4), 97 (2а) и (2b). Ср. также «советы Кагну» (в текстах бушменов Малути) – № 70(3), 71(1); «советы Тсуе» – № 103(4).

№ 84

[Mantis, с. 28–30 (№ 10)].

Текст /кам.

Мотив (1): противник Цагна – магическая птица. Ср. – другие необычные противники Цагна – № 82(1), 83(1), 85(1), 86(1), 97(1). Ср. также № 70(1).

Мотив (2): выпущенная стрела возвращается в стрелявшего. Ср. № 76(5).

Мотив (3): яйца магической птицы прилипают к Цагну, так как он ведет себя с ней неправильно. (Ср. № 72: женщина прилипает к Кагну.)

Мотив (4): Ихневмон учит Цагна, как обходиться с магической птицей. Ср. другие «советы Цагну» – № 82(3), 83(4), 85(3), 86(3), 88(2), 89(4), 96(4), 97(2а) и (2b); ср. также «советы Кагну» (тексты бушменов Малути) – № 70(3), 71(1); «советы Тсуе» – № 103(4).

№ 85

[Mantis, с. 50–54 (№ 16)].

Текст /кам. Ср. № 86. Сокращенный вариант опубл.: Миф, № 4 («Цагн и птица коротвитен»), с. 172–175 (пер. с англ. Е. С. Котляр).

Зачин: некогда птичка коротвитен была человеком.

Мотив (1): противник Цагна – птичка коротвитен (умеет входить и выходить из термитника, доставая личинки термитов без помощи палки-копалки). Ср. – другие необычные противники Цагна – № 82(1), 83(1), 84(1), 86(1), 97(1). См. также № 70(1).

Мотив (2): магические свойства пота подмышек. Ср. № 62, 78(3), 80(2).

Мотив (3): Квамманга (через Ихневмона) учит Цагна, что с коротвитеном следует делиться добычей. Ср. другие «советы Цагну» – № 82(3), 83(4), 84(4), 86(3), 88(2), 89(4), 96(4), 97(2а), и (2b). См. также «советы Кагну» (тексты бушменов Малути) – № 70(3), 71(1), «советы Тсуе» – № 103(4).

№ 86

[Mantis, с. 54–57 (№ 17)].

Текст /кам. Ср. № 85.

Мотив (1): противник Цагна (партнер по совместной охоте) Тску-тен-гхауа умеет проходить сквозь пламя невредимым. Ср. другие необычные противники Цагна – № 82(1), 83(1), 84(1), 85(1), 97(1). См. также № 70(1).

Мотив (2): Цагн созывает свои вещи и улетает в минуту опасности. Ср. № 80(3), 83(2), 87(2), 89(3), 96(2); ср. также «Цагн улетает в минуту опасности» – № 93(3), 94 (концовка); ср. «вещи Цагна следуют за ним» – № 82(2).

Мотив (3): Квамманга (через Ихневмона) учит Цагна делиться добычей с Тску-тен-гхауа. Ср. другие «советы Цагну» – № 82(3), 83(4), 84(4), 85(3), 88(2), 89(4), 96(4), 97(2а) и (2b); см. «советы Кагну» (тексты бушменов Малути) – № 70(3), 71(1), «советы Тсуе» – № 103(4).

№ 87

[Mantis, с. 15–18 (№ 5)].

Текст /кам.

Мотив (1): (посещение дома львов) – (1а) Цагн боится львов. Ср. № 44(1): гиена, муж Гцонцемдима, боится львов, ее родственников; (lb) Цагн устраивает проделки в чужом доме. Ср. также № 88(1), 89(1), 96(1).

Мотив (2): Цагн созывает свои вещи и улетает в минуту опасности. Ср. № 80(3), 83(2), 86(2), 89(3), 96(2); также «Цагн улетает в минуту опасности» – № 93(3), 94 (концовка), ср. «вещи Цагна следуют за ним» – № 82(2).

№ 88

[Mantis, с. 47–50 (№ 15)].

Текст /кам.

Мотив (1): посещение дома львов и даманов: Цагн наказан (завален камнями) за то, что устраивает проделки в домах чужих людей. Ср. № 87(1b), 89(1), 96(1).

Мотив (2): советы Квамманга Цагну (через Ихневмона): не устраивать проделок в домах чужих людей. Ср. другие «советы Цагну» – № 82(3), 83(4), 84(4), 85(3), 86(3), 89(4), 96(4), 97 (2а) и (2Ь); см. также «советы Кагну» (тексты бушменов Малути) – № 70(3), 71(1); «советы Тсуе» – № 103(4).

(Этиологический) мотив (3): происхождение белого оперения на шее и груди пестрой вороны (люди повесили ей на шею жир для Квамманга).

№ 89

[Mantis, с. 21–23 (№ 7)].

Текст /кам.

Мотив (1): посещение дома тетки-протела (Цагн наказан за жадность, тетка-протел бросила его в огонь). Ср. № 87(lb), 88(1), 96(1).

Мотив (2): уловка (обманное предложение): тетка-протел делает вид, что протягивает Цагну ребенка, а сама другой рукой хватает Цагна и швыряет его в огонь. Ср. также № 46(1), 47(1), 92(1).

Мотив (3): Цагн созывает свои вещи и улетает в минуту опасности. Ср. № 80(3), 83(2), 86(2), 87(2), 96(2); ср. «Цагн улетает в минуту опасности» – № 93(3), 94 (концовка); ср. также «вещи Цагна следуют за ним» – № 82(2).

Мотив (4): Квамманга (через Ихневмона) советует Цагну, как обходиться с протелами. Ср. другие «советы Цагну» – № 82(3), 83(4), 84(4), 85(3), 86(3), 88(2), 96(4), 97(2а) и (2b). См. также «советы Кагну» (тексты бушменов Малути) – № 70(3), 71(1); «советы Тсуе» – № 103(4).

№ 90

[Mantis, с. 65–66, № 20].

Текст /кам.

Зачин: длинноносые мыши некогда были людьми.

Мотив (1): вещий сон Цагна. Ср. (в свернутом виде) № 69, № 80(1), 91(2), 92(2), 94(1), 95, см. также № 96(5).

Мотив (2): «я убиваю сам, чтобы спасти моих друзей» (Цагн посылает полосатую мышь бороться с жуком, убивающим длинноносых мышей). Ср. № 91(3), 92(5).

№ 91

[Mantis, с. 58–59, № 18].

Текст /кам.

Мотив (1): гну, полосатая мышь, длинноносые мыши были людьми.

Мотив (2): вещий сон Цагна. Ср. (в свернутом виде) № 69, № 80(1), 90(1), 92(2), 94(1), 95;. см. также № 96(5).

Мотив (3): Цагн посылает полосатую мышь к гну, убивавшему длинноносых мышей. Ср. № 90(2), 92(5).

№ 92

[Mantis, с. 60–64, № 19].

Текст /кам: Сокращенный вариант опубл.: Миф, № 7 («Ящерица, мыши и Цагн»), с. 181–183 (пер. с англ. Е. С. Котляр).

Мотив (1): уловка (обманное предложение): когда выходишь, поверни голову назад и закрой глаза (после чего убивают выполнившего указание). Ср. № 46(1), 47(1), ср. также № 89(2).

Мотив (2): вещий сон Цагна. Ср. (в свернутом виде) № 69, № 80(1), 90(1), 91(2), 94(1), 95, см. также № 96(5).

Мотив (3): прикинуться дурнем, чтобы не дать себя обмануть («покажи мне как»).

Мотив (4): девушка помогает герою, выступая против отца.

Мотив (5): «я убиваю сам, чтобы спасти моих друзей» (Цагн посылает полосатую мышь к ящерице, убивавшей длинноносых мышей). Ср. № 90(2), 91(3).

№ 93

[Mantis, с. 41–44, № 13].

Текст /кам. Сокращенный вариант опубл.: Миф, № 6 («Цагн и слоны»), с. 178–180 (пер. с англ. Е. С. Котляр).

Мотив (1): «знаки смерти». Ср. также № 77(3). Ср. Mot. Е 761.

Мотив (2): войти в пупок слонихи и разрезать ее изнутри, чтобы освободить проглоченную газель. Ср. также № 97(4). (Мотив «разрезать чудовище и т. п. изнутри» широко распространен в фольклоре африканских народов.)

Мотив (3): Цагн взлетает в воздух в минуту опасности. Ср. № 94 (концовка). Ср. «Цагн созывает свои вещи и улетает в минуту опасности» – № 80(3), 83(2), 86(2), 87(2), 89(3), 96(2); ср. также «вещи Цагна следуют за ним» – № 82(2).

№ 94

[Mantis, с. 45 № 14 (до***)].

Текст /кам, первый вариант. См. второй вариант – № 95.

Зачин: некогда птица кваи-кваи была человеком.

№ 95

[Mantis, с. 45–46, № 14 (после***)].

Текст /кам, второй вариант. См. первый вариант – № 94.

Мотив: вещий сон Цагна. Ср. (в свернутом виде) № 69, № 80(1), 90(1), 91(2), 92(2), см. также № 96(5).

Концовка: упоминание мотива «Цагн надевает перья и улетает в минуту опасности». См. № 93(3); ср. «Цагн сзывает свои вещи и улетает в минуту опасности» – № 80(3), 83(2), 86(2), 87(2), 89(3), 96(2); ср. также «вещи Цагна следуют за ним» – № 82(2).

№ 96

[Mantis, с. 30–34 (№ 11)].

Текст /кам. См. № 97 – продолжение настоящего текста. Сокрашенный вариант опубл.: Миф, № 5 («Цагн уводит чужих овец»), с. 175–178 (пер. с англ. Е. С. Котляр).

Мотив (1): посещение дома клещей, в который не следует ходить. Ср. № 87(1), 88(1), 89(1).

Мотив (2): Цагн созывает свои вещи и улетает в минуту опасности. Ср. № 80(3), 83(2), 86(2), 87(2), 89(3); ср. «Цагн улетает в минуту опасности» – № 93(3), 94 (концовка); ср. «вещи Цагна следуют за ним» – № 82(2).

Мотив (3): исцеление в воде. Ср. № 80(4), 83(3). Ср. также «воскресить в воде» – № 78(2), 80(5). Ср. «создание в воде» – № 76(lb), 77(lb).

Мотив (4): Ихневмон поучает Цагна. Ср. другие «советы Цагну» – № 82(3), 83(4), 84(4), 85(3), 86(3), 88(2), 89(4), 97 (2а) и (2b); см. также «советы Кагну» (тексты бушменов Малути) – № 70(3), 71(1); «советы Тсуе» – № 103(4).

Мотив (5): магический сон Цагна (во сне он переносит к себе дома, имущество и овец клещей). Ср. также «вещие сны Цагна» (в свернутом виде) – № 69, № 80(1), 90(1), 91(2), 92(2), 94(1), 95.

Ср. перенос дерева со всем развешанным на нем добром в упоминаемом В. Бликом (Brief, с. 7) варианте текстов № 76–77 нашего сборника.

(Этиологический) мотив (6): происхождение овечьих клещей.

(Мифологическая) концовка: устроение мира (Цагн станет богомолом, Ихневмон, Даман, Дикобраз – животными и т. п.).

№ 97

[Mantis, с. 34–40 (№ 12)].

Текст /кам (продолжение текста № 96).

Мотив (1): партнер (противник) Цагна – Всепожирающий. Ср. другие необычные противники Цагна – № 82(1), 83(1), 84(1), 85(1), 86(1); ср. также № 70(1).

Мотив (2а): советы Цагну – Дикобраз отговаривает Цагна приглашать в гости ее отца Всепожирающего, так как он их всех проглотит. См. также мотив (2b): Ср. другие «советы Цагну» – 82(3), 83(4), 84(4), 85(3), 86(3), 88(2), 89(4), 96(4), а также тексты бушменов Малути («советы Кагну») – № 70(3) 71(1).

Мотив (2b): Даман учит Цагна пить понемногу… См. также мотив (2а). Ср. текст бушменов Малути – № 72 (жена Кагна, Коти, поучает его).

Мотив (3): испытание силы (Дикобраз испытывает раскаленным копьем Цагна-младшего и Квамманга-младшего, чтобы узнать, могут ли они бороться с Всепожирающим (огнем —?)). Ср. Mot. H 221.2.

Мотив (4): разрезать чудовище, чтобы освободить проглоченных. Ср. также № 93(2).

№ 98

[Specimens, с. 404–405, № 1.L.].

№ 98–106: Истории о Тсуе

Текст кунг.

Мотив: Превращения Тсуе (Тсуе превратился в растение гнацане). См. другие превращения Тсуе – № 99, 100(1), 101(1), 103(2а), 104(1), 105(1), 106(6) и превращения сына Тсуе – № 103 (2b). Ср. также превращения Цагна – № 75(2), 81.

№ 99

[Specimens, с. 404–405, № 2.L.].

Текст кунг.

Мотив: Превращение Тсуе (Тсуе превращается в растения – дуи, гнацане, дерево шао, людей – гереро, макоба). См. другие превращения Тсуе – № 98, 100(1), 101(1), 103(2а), 104(4), 105(1), 106(6) и превращения сына Тсуе – № 103 (2b). Ср. также превращения Цагна – № 75(2), 81.

№ 100

[Specimens, с. 406–407, № 3.L.].

Текст кунг.

Мотив (1): превращения Тсуе (Тсуе превращается в дерево цгу и, муху). Ср. другие превращения Тсуе – № 98–99, 101(1), 103(2а), 104(1), 105(1), 106(6) и превращения сына Тсуе – № 103(2b). Ср. также превращения Цагна – № 75(2), 81.

Мотив (2): проделки Тсуе (Тсуе превратился в дерево цгуи, чтобы заманить свою жену его плодами, а потом из цгуи превращается в муху – и жена умерла, плача, что цгуи исчезло). Ср. другие проделки Тсуе – № 101 (2а) и (2b), 104(1), 105(2).

Мотив (3): трава подломилась под Тсуе. Ср. № 104(4).

№ 101

[Specimens, с. 406–413, № 4. L].

Текст кунг.

Мотив (1): превращения Тсуе (Тсуе может превращаться в умершего, в ящерицу, озерцо, птичек ну-ерре, слезу бушмена). См. другие превращения Тсуе – № 98–99, 100(1), 103(2а), 104(1), 105(1), 106(6) и превращения сына Тсуе – № 103 (2b). Ср. превращения Цагна – № 75(2), 81.

Мотив (2а): проделки Тсуе (Тсуе превращается в озерцо, заросшее травой и тростником, и опутывает голубя, чтобы схватить и съесть его). См. мотив (2b). Ср. другие проделки Тсуе – № 100(2), 104(1), 105(1).

Мотив (2b): проделки Тсуе (Тсуе превращается в ящерицу и умершего, чтобы обмануть отца). См. мотив (2а).

№ 102

[!Kung, с. 262–266.L].

Текст кунг.

Мотив (1): Тсуе спорит с зайцем, вмешивающимся в дела устроения мира. Ср. спор зайца с луной о бессмертии для человека – № 106(2) и тексты № 12–20.

Мотив (2): Тсуе дает бушменам плоды в пищу, лук и колчан со стрелами и учит их убивать зайцев. Ср. «Кауха и заяц-прыгун» – № 115(2). Ср. другие деяния Тсуе-демиурга – № 103(1), 104(2) и (3), 106(1) и (7).

№ 103

[!Kung, с. 266–267.L].

Текст кунг.

Мотив (1): Тсуе создает людей – бушменов, гереро (и он же убивает их). Ср. другие деяния Тсуе-демиурга – № 102(2), 104(2) и (3), 106(1) и (7).

Мотив (2а): превращения Тсуе (Тсуе превращается в растение шао, обезьяну). Ср. мотив (2b). См. другие превращения Тсуе – № 98–99, 100(1), 101(1), 104(1), 105(1), 106(6). Ср. также превращения Цагна – № 75(2), 81.

Мотив (2b): сын Тсуе превращается в растение бобо. См. мотив (2а).

Мотив (3): сын Тсуе вторит отцу в его деяниях – он делает бушменов. (Ср. в тексте /кам сын Цагна – молодой Цагн подражает отцу – № 97). Ср. также мотив (2b): сын Тсуе, как и сам Тсуе, может превращаться.

Мотив (4): сын Тсуе упрекает отца за трусость и успокаивает его. Ср. мотив «советы Цагну (Кагну)» – № 70(3), 71(1), 82(3), 83(4), 84(4), 85(3), 86(3), 88(2), 89(4), 97(2а) и (2b).

№ 104

[!Kung, с. 267–270.L.].

Текст кунг.

Мотив (1): превращения и проделки Тсуе (Тсуе превращается в плод гнацане, бабочек, ребенка (Тсуе), луну, солнце, муху, чтобы обманывать людей). См. другие превращения Тсуе – № 98–99, 100(1), 101(1), 103(2а), 105(1), 106(6); ср. превращения сына Тсуе – № 103(2b). См. также проделки Тсуе – № 100(2), 101 (2а) и (2b), 105(2). Ср. превращения Цагна – № 75(2), 81.

Мотив (2): Тсуе делает дождь (и останавливает его магическим рогом). Ср. № 106(7) – упоминание мотива. Ср. другие деяния Tcve-демиурга – мотив (3) и № 102(2), 103(1), 106(1) и (7).

Мотив (3): Тсуе высекает огонь трением (и разводит огромный костер, обогревающий страну). Ср. текст № 101 (Тсуе высекает огонь трением). См. другие деяния Тсуе-демиурга – мотив (2) и № 102(2), 103(1), 106(1) и (7). Ср. «о происхождении огня» – № 7–9.

Мотив (4): трава сломалась под Тсуе. Ср. № 100(3).

№ 105

[!Kung, с. 283].

Текст кунг, записанный Л. Ллойд и опубликованный (частично в пересказе) Д. Блик.

Мотив (1): превращения Тсуе (Тсуе превращается в духа, в «другого человека», он «входит» в деревья). См. другие превращения Тсуе – № 98–99, 100(1), 103(2а), 104(1), 106(6) и превращения сына Тсуе – № 103(2b). Ср. также превращения Цагна – № 75(2), 81.

Мотив (2): проделки Тсуе (Тсуе подкрался и убил своего ребенка). См. другие проделки Тсуе – № 100(2), 101 (2а) и (2b), 104(1).

№ 106

[!Kung с. 271–281. L.].

Текст кунг (Д. Блик, которой принадлежит публикация, указывает, что текст дается с сокращениями – опущено описание других битв Тсуе с отцом и луной; часть примечаний включена мною в текст. – Е. К.).

Мотив (1): Уве (Тсуе) сделал животных, которых едят, и много других вещей. Ср. другие деяния Тсуе-демиурга – № 102(2), 103(1), 104(2) и (3).

Мотив (2): спор зайца с луной о бессмертии для человека (заяц говорит, что бушмены должны умирать насовсем, так как умершие скверно пахнут). См. примеч. 1. Ср. № 102(1): заяц прячет дичь от людей, не хочет давать бушменам пищи, так как они «плохо пахнут». Ср. тексты кунг Ботсваны – № 15(1), 16(1), 17(1), ср. № 19(1), также (спор: должны люди умирать или жить вечно) № 12(1), 13(1) и (происхождение смерти вследствие неправильно переданного сообщения) № 18(2), 20(1).

Мотив (3): Тсуе разбил зайцу голову дубинкой, так что хлынула кровь, за то, что он против воскрешения людей, а заяц и его жена убили Тсуе, несмотря на возражения луны, но тот воскрес. (Ср. № 12(2а) и (2b), 13(2а) и (2b), 14(1), 15(2), 16(2а) и (2b), 17(2а) и (2b), 18(3а) и (3b), 19(2), 20(2).)

Мотив (4): смерть и воскрешение Тсуе (Тсуе многократно убивают – заяц, жена зайца, луна, но он воскресает). Ср. о Кагне – № 70(2).

Мотив (5): смерть и смерть и воскрешение (и превращения) луны (жена убивает луну, но та воскресает в виде маленькой луны, луны-ребенка, которого убивает мать (= жена большой луны), но он воскресает по ее просьбе; жена луны и ее родственники убивают луну, снова превратившуюся в большую луну из маленького ребенка, она воскресает; люди убивают луну, превратившуюся в змейку, и бросают ее в огонь, но она воскресает как Тсуе; луна-Тсуе умирает и вокресает как луна, после того как ее убивают снова, она превращается в гереро и убивает Тсуе и его родственников – мать, отца, брата, но они воскресают; Тсуе убивает отца, но тот воскресает; Тсуе умирает, луна умирает, она становится Тсуе). См. об уподоблении луны Тсуе примеч. 3 к № 101. Ср. мотив (4). Ср. № 58(2).

Мотив (6): превращения Тсуе (Тсуе превратился в маленького ребенка). См. № 104(1). См. другие превращения Тсуе – № 98–99, 100(1), 101(1), 103(2а), 105(1), см. также превращения сына Тсуе – № 103 (2b). Ср. превращения Цагна – № 75(2), 81.

Мотив (7): упоминается мотив «Тсуе делает дождь» – см. № 104(2).

№ 107

[Biesele, № 36(1)].

№ 107–112: Истории о Тсума-тсума(не) (также Хейше)

Текст кунг (Ботсвана) на сюжет: взаимоотношения между бушменскими племенами и скотоводческими (и земледельческими) народами банту. Ср. № 108, 110.

Мотив (1): (случайная) находка крупного рогатого скота. Ср. № 110(1), а также другие «случайные открытия» – № 6(4) и (5), 9(1), 10(1), 108(1).

(Этиологический) мотив (2): почему хозяином крупного рогатого скота стал батсвана, а Тсума-тсума стал его слугой и пас его скот (батсвана предложил Тсума-тсума поесть вместе с ним, но тот отказался – я вылижу горшок после тебя). Ср. 110(2) и (3), 108(1).

№ 108

[Biesele, № 36(2)].

Текст кунг (Ботсвана) на этиологический сюжет о занятиях батсвана и бушменов. Ср. № 107, 110.

Мотив (1): (случайная) находка сорго. Ср. № 6(4), а также другие «случайные открытия» – № 6(5), 9(1), 10(1), 107(1). 110(1).

(Этиологический) мотив (2): происхождение земледелия у батсвана (Тсума-тсума и батсвана обнаружили сорго – первый хотел поджечь поле, чтобы уничтожить «ужасные волосатые растения», а второй объявил, что будет охранять и возделывать сорго, чтобы использовать его в пищу, так же как и скот). Ср. № 107.

№ 109

[Biesele, № 36(3)].

Текст кунг (Ботсвана) на этиологический сюжет о занятиях скотоводческих и земледельческих народов банту (батсвана) и бушменов. Ср. № 108, 107.

Мотив: распределение обязанностей в результате испытания – перетягивания веревки: Тсума-тсума (бушмен) стал охотником, а батсвана (банту) – скотоводом. Ср. № 110(4). Ср. «разделение белых и бушменов» – № 5(1).

№ 110

[Biesele, № 37].

Текст кунг (Ботсвана) на сюжет о занятиях банту и бушменов и их взаимоотношениях. Ср. № 108.

Мотив (1): (случайная) находка коров. Ср. № 107(1). Ср. другие «случайные открытия» – № 6(4) и (5), 9(1), 10(1), 108(1).

(Этиологический) мотив (2): гоба объявляет себя хозяином найденного скота («так как он был богат»), а Тсума-тсумане – своим слугой, который будет стеречь коров. См. также мотив (3).

Мотив (3): Тсума-тсумане отказывается есть вместе с гоба и выскребает остатки после него. См. также мотив (2). Ср. № 107(2).

Мотив (4): распределение обязанностей в результате испытания – перетягивания веревки (Тсума-тсумане стал жить в буше и есть пищу буша, он стал слугой гоба (банту), а гоба ест плоды земледелия и скотоводства – мясо, сорго и пьет молоко). Ср. № 109. Ср. также «разделение белых и бушменов» – № 5(1).

№ 111

[Biesele, № 24].

Текст кунг (Ботсвана).

Мотив (1): обманное предложение: Тсума-тсумане (Хейше) обманывает страуса, будто он съел своих детей, и предлагает страусу съесть его детей; обнаружив обман, страус не дает Хейше набрать воду, и тот избивает страуса палкой по ногам. Ср. текст кунг Ботсваны № 125, где страуса обманывает Цгаува, и тексты нарон № 31–32 (дрофа предлагает страусу съесть их детей, но страус обманывает дрофу, и та избивает страуса палкой по ногам). Ср. Mot. К 944 (обманное соглашение убить жен (детей). Трикстер делает вид, а обманутый простак убивает на самом деле).

(Этиологический) мотив (2): «сломанные ноги» страуса. Ср. № 125(4).

Концовка: страус превращается в птицу, а Хейше – в маленькую птичку с красными глазами.

№ 112

[Biesele, № 20].

Текст кунг (Ботсвана).

Мотив «проделки Хейше (Тсума-тсумане)» – Хейше поедает детенышей дикобраза в отсутствие матери, она подкарауливает Хейше и обдирает кожу у него с головы. (Мотив принадлежит к числу распространенных в фольклоре банту, как и некоторых других африканских народов, – «трикстер нянчит детенышей другого животного».)


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю