Текст книги "Бессовестная невеста (СИ)"
Автор книги: Натали Палей
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 20 страниц)
3.1
Проснувшись, мисс Лилиан Харрис некоторое время не могла понять, почему её наполняет такое знакомое чувство радости и удовлетворения.
Мысли еле ворочались, и девушка уже решила было, что, когда дрема окончательно развеется, она вспомнит причину довольства.
Однако память все же лениво и ненавязчиво подсказала, что в её жизни произошли грандиозные изменения: она снова «невеста», ее «жених» невероятно харизматичный молодой мужчина с загадочным взглядом, а мозговым шестеренкам, наконец-то, снова нашлась достойная работа. Лилиан пока не знала сути дела, но не сомневалась, что то удивит её и порадует своей сложностью.
Девушка тягуче потянулась, тонкие пальцы мелькнули перед сонным взглядом, и Лилиан резко застыла. С трепетом и восхищением она уставилась на кольцо, украшавшее безымянный палец левой руки – изящное, из белого золота, с тремя бриллиантами, один из которых, в центре, – редкого золотисто – оранжевого цвета.
– Напоминает цвет ваших необыкновенных глаз, когда вы чем-то невероятно довольны, – шепнул Родерик Джон МакЛауд, когда надевал помолвочное кольцо на ее пальчик. – Например, как в тот день, когда вы объелись шоколадными булочками в заведении миссис Лав.
– Я совсем не объелась тогда! – хихикнула девушка, невольно вспыхнув румянцем и сверкнув глазами.
– Когда вы уходили, то еле переставляли ноги, – насмешливо вздернул темную бровь «жених».
– Неправда! – с возмущением фыркнула Лилиан.
– Возможно. Зато все окружающие в данный момент заметили, как вы смущены и ярко сверкаете глазками, – прищурился северянин.
Лилиан медленно села, спустила ноги с кровати, все ещё любуясь фамильной драгоценностью МакЛаудов.
Это кольцо являлось уже шестым помолвочным кольцом, которое после расторжения помолвки ей придется вернуть. И, на её опытный уже взгляд, оно самое восхитительное из всех помолвочных колец, которые ей когда-либо дарили «женихи».
Лилиан вызвала горничную, которая помогла ей привести себя в порядок и спустилась вниз, в малую столовую, для завтрака.
Уже несколько лет мисс Лилиан Харрис проживала в доме своей тети – леди Мэри Трэверс, с которой с детства у нее возникли самые теплые и дружеские отношения. И довольно долгое время тетя Мэри была ближе ей, чем родители. Однако в результате некоторых давних событий леди Трэверс полностью потеряла доверие племянницы, и почти на год Лилиан прекратила с ней всякое общение.
Однако, когда осознала, что из-за пресловутых правил этикета для той смелой жизни, которую она выбрала для себя, ей нужна респектабельная компаньонка, спустя время возобновила. И объяснила тетушке, что теперь между ними сугубо деловые отношения, в рамках которых леди Трэверс становится постоянной компаньонкой девушки, как того требует высшее общество, а Лилиан обязывается выплачивать ей двадцать процентов от того вознаграждения, которое получает от клиентов: «женихов» и «подруг».
К удивлению Лилиан, когда она проходила мимо гостиной, та оказалась заставлена корзинами с цветами.
Мисс Харрис остановилась и решительно ступила в комнату, с любопытством изучая цветы, вспоминая их тайный язык, который просто обязаны знать все леди и джентльмены без исключений.
Корзина с орхидеями, означающими любовь; с белыми камелями, являющиеся символом очарованности; с гвоздиками, выдающими восхищение того, кто их прислал; и с красными камелиями, говорящими о страстном чувстве отправителя.
К каждой корзине была прикреплена визитка лорда МакЛауда и карточка с фразой: «Самой восхитительной леди Рейдалии»; «Самой очаровательной девушке Сент-Эдмудса». И так далее.
На журнальном столике девушка заметила коробки с шоколадными конфетами ручной работы и коробку с шоколадными булочками – теми самыми из кондитерской миссис Лав, к которым она так неравнодушна.
Рядом с лакомствами на столике Лилиан также нашла визитку и карточку с фразой: «Самой милой и очаровательной пожирательнице шоколадных булочек!»
– А вы с чувством юмора, сэр, – пробормотала мисс Харрис, поймав себя на том, что широко улыбается. – И вновь дали отличный повод посплетничать высшему обществу Сент-Эдмундса.
3.2
В малой столовой своего столичного особняка леди Мэри Треверс пока не приступила к завтраку, ожидая появления племянницы.
Чтобы отвлечься и дождаться Лилиан, миссис Треверс читала свежий выпуск «Городских новостей».
На первой странице газеты жителей Сент-Эдмундса извещали о внезапной помолвке лорда Родерика Джона МакЛауда, того самого с северных отландских островов, которому принадлежит остров Скай и замок Анвенган, и самой загадочной девушки графства Вуффолк мисс Лилиан Харрис, на счету которой уже пять разбитых мужских сердец.
Смелый журналист задавался вопросом, разобьет ли леди Лилиан Харрис очередное мужское сердце или все же дойдет с женихом до храма.
Прочитав последнюю строчку, миссис Треверс прищурила глаза и поджала узкие, накрашенные бледно-розовой помадой, губы. Подобное внешнее выражение эмоций леди позволила себе лишь потому, что сейчас рядом с ней не было ни Лилиан, ни прислуги, а сейчас она испытала высшую степень раздражения.
В другое время леди Мэри, считающая себя истинной леди, безупречно справлялась с любыми эмоциями, что бы вокруг не происходило. Когда-то в кругу домочадцев, особенно в обществе милых и любимых племянниц, леди Мэри могла расслабиться, но с тех пор, как Белла и Лилиан дали понять, что больше не считают её близким человеком, достойным доверия, леди всегда сохраняла невозмутимость и сдержанность.
Когда мисс Харрис с радостно блестящими глазами появилась в малой столовой, леди Треверс отложила газету в сторону и приказала лакею, появившемуся вслед за девушкой:
– Эндрю, оставь нас. Сегодня мы сами за собой поухаживаем. И дверь за собой закрой.
Лакей поклонился, вышел из комнаты и прикрыл дверь. Лилиан изящным движением присела за небольшой круглый стол напротив тети, взяла в руки отложенную женщиной газету и пробежалась взглядом по первой полосе новостей.
– Доброе утро, миледи.
– Доброе утро, дорогая.
С тех пор, как их отношения изменились, любимая племянница перестала обращаться к леди Мэри «тетя», но за прошедшие годы миссис Треверс ни разу не показала Лилиан, как сильно задевает ее новое обращение.
– Новость о помолвке уже есть! – с удовлетворением пробормотала девушка. – На первой полосе! Все просто замечательно!
– Лилиан, я выполнила твою просьбу, – ровным тоном проговорила леди Мэри, переключая внимание племянницы на себя. – Если вдруг ты хочешь знать мое мнение, то в этот раз тебе сначала нужно было выяснить, что за дело у лорда МакЛауда, а затем уже соглашаться на сотрудничество или отказываться.
– Почему?
Мисс Харрис внимательным взглядом уставилась на женщину, ожидая пояснений. Девушка давно убедилась, что тетя Мэри слов на ветер не бросает.
Когда Родерик МакЛауд сообщил, что нанимает её, Лилиан дала поручение тете собрать о самом МакЛауде и вообще обо всех МакЛаудах информацию. Данная просьба объяснялась просто – самые титулованные сплетницы графства Вуффолк, столицей которого являлся Сент-Эдмундс, значились либо подругами, либо приятельницами леди Треверс. Бывало, благодаря именно этим леди, Лилиан доставала такие сведения, которые никаким другим способом никогда не узнала бы.
Леди Треверс вздохнула, взяла в руку небольшой фарфоровый чайник и разлила чай по изящным чашкам из самого тонкого рейдальского фарфора. Аромат знаменитого и многими любимого чая «Бохи» заставил затрепетать тонкие ноздри носика миссис Харрис от удовольствия.
– Миледи, так что же вас насторожило?
– Многое. Во-первых, сама личность твоего нанимателя довольно неоднозначна. О нем ходят совершенно противоречивые... хм... слухи. Согласно одним Родерик МакЛауд благороден, щедр, умен и после смерти отца сумел сохранить в клане дисциплину и держит всех в железном кулаке. Однако герцогиня Аркинс, чья близкая подруга из МакЛаудов, если ты не знала, по большому секрету поведала, что сэр Родерик отличается просто невероятной жестокостью, а в клане до сих пор сохранена смертная казнь за нарушение правил.
– Как это «смертная казнь»? – Девушка чуть не подавилась чаем, со звоном поставила чашку на кружевное фарфоровое блюдце и в изумлении уставилась на тетю. – А полиция куда смотрит?
– На острове МакЛаудов нет королевской полиции, – невозмутимо сообщила леди Треверс. – Обязанности местных полицейских выполняют представители клана.
– Занятно, – задумчиво пробормотала Лилиан, закусив губу. – Что ещё интересного поведали ваши подруги?
3.3
– Мужчины отландских кланов женятся на женщинах своих кланов. Или на тех, чьи территории граничат с их землями. Всегда. Это означает, что тебя, как невесту, родственники МакЛауда воспримут враждебно.
Леди Треверс выразительно уставилась на племянницу, но та лишь равнодушно пожала плечами и сделала маленький глоток горячего чая, зажмуриваясь от удовольствия.
– Я не собираюсь замуж за МакЛауда. Поэтому эта информация мне мало интересна. Кроме того, враждебность родственников мне на руку, вы же знаете. Не придется проводить драгоценное время за ненужным общением.
Мисс Харрис всегда раздражали пустые беседы с родственниками очередного жениха, ведь такое ценное время улетучивалось, а она топталась на месте, не приближаясь к разгадке задания нанимателя.
Конечно, иногда из общения с ними девушка выуживала что-нибудь важное и стоящее внимания, но, как правило, это случалось в первые же полчаса разговора: Лилиан давно научилась правильно задавать вопросы...
– Лилиан!
Леди Треверс отставила свою чашку, переплела пальцы рук и положила маленькие, изящные кисти на колени.
Племянница с тайным удивлением проследила за данным маневром, свидетельствующим, что её ожидает довольно серьезный разговор.
– Насколько я поняла, по твоим же словам, дело МакЛауда связано с судьбой клана.
Мисс Харрис кивнула.
– По каким-то личным причинам милорд не желает обращаться в королевскую полицию. Как и к королевским теням. Ведь, если лорд Рид – друг его покойного отца, то мог бы договориться с его высочеством, чтобы тот выделил последних.
– Все так. – Лилиан приступила к завтраку, так как решила, что иначе тот остынет. Тетя Мэри любила поговорить. И если овсянку девушка могла съесть остывшей, то яичницу с беконом – категорически, нет.
– Поэтому МакЛауд, оказавшись в тупике, обратился к лорду Риду за советом. А милорд предложил ему твою кандидатуру.
– К чему вы ведете разговор? – вздохнула мисс Харрис, безотчетно отмечая, что сегодняшняя овсянка с ягодами и шоколадом ей все же нравится больше, чем вчерашняя с орехами и медом.
– Моя интуиция отчего-то подсказывает, что это дело будет намного сложнее твоих прежних. А ещё, что оно... опасно.
– Мне она подсказывает то же самое, – невозмутимо заметила Лилиан. – Да и МакЛауд уже предупредил, что дело непростое, он сомневается в успехе, но у него не осталось вариантов. Милорд уже гарантировал мне защиту, обещал родовые охранные артефакты. Но у меня и самой каких только артефактов нет.
Мисс Харрис очень гордилась своей коллекцией артефактов на все случаи жизни. Благодаря её родственным и деловым связям эта коллекция постоянно пополнялась и могла удивить даже лорда Рида. Однако ни один человек в мире не знал обо всех артефактах, которые удалось достать девушке.
– Лилиан...
– Миледи, если вы чего-то опасаетесь, не стесняйтесь в этом признаться. Я найду другую компаньонку. На остров Скай, где расположен родовой замок МакЛаудов Анвенган, я не смогу отправиться без респектабельного сопровождения.
Услышав невероятную новость, леди Мэри не смогла справиться с эмоциями: женщина побледнела и в изумлении уставилась на невозмутимую и спокойную племянницу.
– Лилиан, ты сошла с ума? – тихо процедила леди. – Ты не можешь поехать на этот остров. Он расположен слишком далеко. И там нет... королевской полиции!
– Я и лорд Родерик уже заключили магический договор, – сухо отозвалась девушка. – Сразу после объявления о нашей помолвке. По словам лорда моя работа будет связана именно с его родовым замком и его тайнами. Поэтому вскоре нам предстоит долгое и интересное путешествие. Или оно ждет меня и мою новую компаньонку?
Лилиан вскинула изящную бровь, ожидая ответа. Мисс Харрис прекрасно осознавала, что леди Мэри не меньше, чем ей, нравилось участвовать в распутывании загадочных дел, ведь именно тетя с детства потворствовала увлечению девушки собирать вырезки из главной газеты Сент-Эдмундса «Городские новости».
А вырезала Лилиан исключительно «Полицейские новости», которые после нумеровала и прошивала.
Девушка жадно изучала всю доступную информацию про кражи, ограбления, похищения, выдвигая свои версии случившегося. После, по-возможности, следила за ходом расследований, запоминая, какая из версий полиции в результате оправдала себя.
Довольно часто собственные предположения Лилиан оказывались верными. Однако, к сожалению, в Рейдалии женщина не имела шансов стать частным детективом, в полиции тоже работали исключительно мужчины. На короткое время её охватила надежда поступить в академию теней королевского рода, но и та оказалась призрачной.
В итоге несколько лет назад Лилиан Харрис приняла непростое решение стать «фиктивной невестой». Родственники, хотя и не пришли в восторг от её решения, но смирились, втайне надеясь, что Лили вскоре наиграется в частного детектива, выйдет замуж и станет респектабельной замужней дамой.
– Конечно, я не оставлю тебя, – медленно проговорила леди Треверс. – Однако, раз уже все решено, – голос женщины стал тверд и уверен, – то я настаиваю на встрече с герцогом и герцогиней Албемарл. Они должны знать о твоем новом деле. На всякий случай.
Лилиан выпрямилась, отложила столовые приборы и прищурилась.
– Желаете подвергнуть меня нотациям моей правильной старшей сестры? Вы же знаете, как Бель относится к тому, чем я занимаюсь.
– Племянников ты тоже давно не видела, – упрямо пробормотала леди Мэри. – А путешествие в Анвенган, скорее всего, займет немало времени. Только на поезде по Северной дороге придется ехать две недели.
Вспомнив малышню – детей старшей сестры Беллы, Лилиан немного смягчилась. Да и в совете тети содержалось разумное зерно. Но тогда и родителей с младшими сестрами нужно навестить в Харрис-холле перед отъездом.
– Что ж, все равно МакЛауда нужно представить и родителям, и Бель, иначе наша помолвка вызовет ещё большие пересуды, – вздохнула Лилиан.
Немного подумав, она добавила:
– Тогда после ланча выдвигаемся в Харрис-холл. Я отправлю маме магический вестник, чтобы к вечеру ждала нас. На обратном пути заедем к Бель и Эдуарду. Нужно предупредить МакЛауда, что его ждет представление моим родителям и его высочествам. Отправлю и ему магический вестник, чтобы к вечеру появился в Харрис-холле.
4.1
Родерик Джон МакЛауд взбешенным взглядом сверлил сжатые в кулак пальцы, которые мгновение назад безжалостно скомкали магический вестник. Содержание последнего оглушило его.
Возможно, он ошибся? Может, не так понял то, что написал друг юности?
Родерик нервно расправил лист магической бумаги и жадным взглядом впился в ровные и аккуратные строчки, написанные знакомым почерком.
«Милорд Родерик,
я вызываю вас на магический поединок. Сегодня вечером. В известном вам месте. Время найти секунданта у вас предостаточно.
Причина – ваша помолвка с прекраснейшей девушкой, к которой я давно испытываю искреннее и нежное чувство, о чем имел глупость поделиться с вами.
Ваш бывший друг, Патрик Бересфорд».
Выходит, в первый раз он прочитал все верно. Просто в голове не укладывался поступок глупца Бересфорда.
Какого, спрашивается, демона?! Он спятил?! С Лилиан Харрис друг разорвал помолвку почти два года назад!
Прошло демоновых два года!
По словам самого Бересфорда с тех пор девушка не изменила решение, становиться его леди не собиралась и после него уже дважды успела побывать чужой невестой. Дважды! Неужели Патрик и тех «женихов» вызывал на дуэль? Он не слышал об этом. Так какого демона Бересфорд взбесился сейчас?!
– Какой болван!
В порыве раздражения МакЛауд запустил скомканным вестником в стену и тот, стукнувшись о дорогую шелковую обивку кабинета особняка, который он снял на месяц, рассыпался возмущенными магическими искорками.
Перед гневным мысленным взором северного лорда словно в насмешку возникло девичье лицо с тонкими чертами лица и самоуверенным взглядом огромных золотисто-карих глаз. Одновременно загадочным и невинным.
Прямой нос, пухлые розовые губы, очаровательные ямочки на щеках, каштановые шелковые завитки волос у маленьких раковин ушей, невысокий рост и осиная талия...
Леди Лилиан Харрис была бесспорно хороша собой той особенной красотой, которую можно сравнить с нежным домашним цветком, но не настолько прекрасна, чтобы Родерик потерял голову и дрался из-за нее на дуэли.
Если бы не демонов магический договор, он бы и не посмотрел в ее сторону: девушка была совсем не в его вкусе. МакЛауда всегда привлекали статные жгучие брюнетки с многообещающим смелым взглядом, и на одной из таких он и собирался когда-нибудь жениться. Не в скором будущем. Но и не в слишком далеком.
МакЛауд надеялся, что Флора при встрече не придушит его невесту-чужачку и дождется расторжения помолвки с мисс Харрис, которая, он очень надеялся на это, обещала быть недолгой.
И снова лицо той, которая вдруг стала между ним и Патриком, а вскоре будет бесить прекрасную Флору, всплыло в памяти.
Непроизвольное удивление вновь наполнило каждую клетку – разве может девушка с такой невинной и очаровательной внешностью обладать мозгами, которыми восхищался сам лорд Майкл Рид?
А как Бересфорд восторгался девчонкой? Лилиан Харрис и такая, и растакая, и, вообще, самая расчудесная и разумная леди Рейдалии.
Причин не верить старому другу отца и Патрику у Родерика не было, хотя сначала он и отказался от услуг мисс Харрис – уж больно нереальным показалось ему то, о чем поведал лорд Рид. Да и Патрик.
Вот эта милая мисс сможет помочь ему отыскать предателя и вора в клане? Серьезно?! Он не смог. Его люди из ближайшего окружения тоже не преуспели. А эта хрупкая пигалица с полупрозрачной сияющей кожей эльфов, едва достающая ему до плеча, хихикающая, как глупая и легкомысленная девица, найдет?! Да она даже магией не обладает!
В итоге он сдался. Хотя и не до конца поверил в чудесные способности мисс Харрис, все ещё сомневался в них. Однако решил рискнуть. По сути, выбора не осталось: время стремительно истекало.
В полицию обратиться не мог. Впустить теней короля шастать по острову и землям клана? Невозможно. Те только рады сунуть нос в секреты МакЛаудов. А самая главная причина, почему он согласился на сотрудничество с мисс Харрис – ни одна живая душа ни в клане, ни вне его не должна узнать о пропаже Флага Фей. Кроме тех, кто уже в курсе. Но то была необходимость. С мисс Харрис же он уже взял магическую клятву о том, что она не имеет права распространяться ни о сути их магического договора, ни о жизни и тайнах МакЛаудов.
Родерик представлял изумление и недовольство клановцев, когда привезет невесту-чужачку, однако он не сомневался в том, что, пока те не узнают о пропаже древнего артефакта, никто не посмеет высказаться против его решения или посмотреть косо на невесту вождя.
Следующий магический вестник, неожиданно влетевший в распахнутое настежь окно, заставил лорда МакЛауда ещё больше насторожиться. Северянин ловко поймал послание, развернул магическую бумагу и с чувством выругался:
– Да чтоб мне сдохнуть в бездне!
Что за день-то такой дурной сегодня?Мисс Харрис все это серьезно? Он должен познакомиться с её многочисленным семейством? Это шутка такая? Да лучше он дважды схватится с Патриком Бересфордом на дуэли, чем снова лицедействовать, только теперь на семейном чаепитии Харрисов. И так изобразил влюбленного болвана для всего Сент-Эдмундса и графства Вуффолк. Да и уважительная причина уклониться от сомнительного удовольствия у него имелась – дуэль. Из-за мисс Харрис, между прочим.
– Мы так не договаривались, леди, – задумчиво процедил Родерик и повторил недавнее действие – смял жесткими пальцами магическую бумагу и швырнул в стену.
Послание рассыпалось магическими искорками, а МакЛауд задумался, кого сможет позвать секундантом.
От дуэли отказаться он даже не подумал. Как бы не хотелось драться с другом, но Патрику придется вставить мозги на место. Глава клана МакЛаудов не имеет права прослыть трусом.



























