Текст книги "Бессовестная невеста (СИ)"
Автор книги: Натали Палей
сообщить о нарушении
Текущая страница: 18 (всего у книги 20 страниц)
27.2
– А вы понимаете? – Лилиан выглядела непривычно озадаченной.
Сэр Родерик хмуро уставился на Коула, подумав, что дух прав.
Анвеган не зря открыл магический путь Лилиан Харрис и привел девушку к Коулу. Замок не терял драгоценное время и сразу дал понять им, что именно за девушка появилась в древней крепости.
У потомков МакЛаудов ранее по женской линии лишь дважды проявлялась магия фей. Сейчас, выходит, в третий раз. И впервые у девушки из рода Харрис.
Примерно шестьсот лет назад Меган МакЛауд, троюродная сестра вождя, родилась с магией феи и стала хозяйкой Анвегана.
Спустя триста лет Мэри Энн Льюис из рода Льюис оказалась феей, но тогда разразилась целая битва за руку и сердце прекрасной девушки.
Мэри Энн не желала становиться леди МакЛауд. Она полюбила Грегори МакФера. К тому времени магия уже ушла из земель Отландии, как и из Рейдалии, лишь у фейри из холмов она оставалась в прежнем виде.
За руку девушки разразилась ожесточенная битва, так как вождь МакЛаудов знал, как для Анвегана важно, чтобы хотя бы раз в несколько столетий его хозяйкой становилась фея, которая будет делиться с ним магией. По итогу именно он и женился на Мэри Энн Льюис.
Именно поэтому Родерик МакЛауд некоторое время достаточно серьезно рассматривал Гленну в качестве будущей жены. Но жестокость и эгоизм прекрасной принцессы фейри оттолкнули оборотня. МакЛауд принял решение: поскольку у Анвегана ещё есть запас времени, такая хозяйка им обоим не нужна, так как все равно магии от нее замок не дождется. Гленна часто намекала на это, как и на то, что Родерику придется сильно стараться для нее и еще больше уговаривать.
– Я домашний дух этого замка, мисс. – Голос Коула прозвучал серьезно и гордо и заставил МакЛауда сосредоточиться. – Конечно, я понимаю все знаки Анвегана. Замок привел тебя ко мне, чтобы посвященные кое-что поняли.
– Посвященные? – Брови мисс Харрис взлетели вверх, взгляд сразу стал невероятно острым, словно хорошо отточенный клинок.
Коул просто кивнул.
– И что же вы поняли, когда Анвеган открыл для меня свои стены? – Теперь Лилиан мягко и невинно улыбнулась.
«Однако, – усмехнулся МакЛауд, с огромным интересом и удовольствием наблюдая за девушкой, – какая хитрая лиса».
– Что, Коул? – подхватила заинтригованная Мэг, которая во все глаза уставилась на мужа.
– Не могу сказать, – поджал губы Коул, покачал головой и с важным лицом проговорил: – Понять должны были мы. Посвященные. Но не вы.
– Милорд же посвященный? – Выражение лица Лилиан стало задумчивым.
– Сэр Родерик – хозяин замка, – ответил брауни. – Законный. Конечно, лэрд в числе посвященных.
– Коул, скажите мне, как дух замка, вы же всегда в курсе того, что в нем происходит?
– Всегда, леди, – с гордым видом отозвался брауни.
– Без каких-либо исключений? – вкрадчиво уточнила девушка, взгляд стал выжидательным.
– Исключения всегда есть, леди. – Круглые глаза духа сощурились, он качнулся с пятки на носок и обратно. – Поэтому, если Анвеган не хочет, чтобы я что-то узнал, я этого никогда не узнаю. И хозяин – тоже. Это особенность живых замков.
– А все замки в вашем королевстве живые и такие самостоятельные? – Лилиан тут же зацепилась за необычную информацию.
– Только те, в которые кто-то из королевской семьи фейри вдохнул частичку своей души. Королевские замки, например, все живые, леди. А наш Анвеган живой, потому что одна из хозяек когда-то вдохнула в него частичку своей души. И довольно щедро.
– Это сделала жена Малколма МакЛауда? – прошептала Лилиан.
– Да, леди. Она была феей. Принцессой фейри.
На некоторое время Лилиан Харрис задумалась. Просто застыла на своем месте с очень сосредоточенным выражением лица. МакЛауду стало очень интересно, о чем думает девушка.
– Коул, – очнулась от раздумий мисс Харрис, – а в последние несколько месяцев вы не замечали каких-то странностей в Анвегане?
– Нет, мисс, – категорично отозвался брауни.
– А в знаках самого замка? Вспомните, не хотел ли он, чтобы вы что-то поняли? Что-нибудь необычное?
– Ничего странного не происходило, – покачал головой брауни и хмуро добавил: – Хозяин тоже спрашивал об этом.
Лилиан разочарованно выдохнула, а дух вдруг твердым голосом сообщил, выдавая присутствие МакЛауда:
– Хозяин пришел, мисс.
– И где же он? – поразилась девушка, оглядываясь.
– Перед вами, миледи. – Родерик МакЛауд заглушил магию невидимости и появился перед «невестой».
Мисс Харрис резко вскинула голову, их взгляды устремились друг к другу, столкнулись, и девушка будто с трудом выдохнула.
Мгновение он и она завороженно смотрели друг на друга, не в силах отвести глаз, словно рядом никого не было.
В комнате брауни воцарилась странная напряженная атмосфера, которую разрушил негромкий голос Коула:
– Хорошая невеста у вас, мой лэрд. И Анвегану она тоже приглянулась.
Дух многозначительно уставился на лэрда, последнее предложение выделив особой интонацией.
МакЛауд кивнул, давая понять, что услышал скрытое послание и понял стратегический маневр Анвегана, и протянул девушке руку. Ее длинные ресницы дрогнули, в радужке беспокойно заплясали золотые искорки.
– Из-за вашего долгого отсутствия, мисс, – глухо проронил мужчина, – леди Треверс в предобморочном состоянии. Пора возвращаться.
Маленькая теплая ладошка осторожно легла в его прохладную ладонь, и МакЛауд уверенно потянул девушку на себя, приобнял хрупкую фигурку, нежно коснувшись плеч, и обратился к магии фейри.
– До встречи, Коул, Мэг! – успела сказать Лилиан, прежде чем её затянуло в магическую воронку перехода.
– Закройте глаза, Лилиан, – шепнул мужчина рядом с ушком. – Чтобы голова не закружилась.
Девушка послушно зажмурилась и чуть теснее прижалась к нему.
– У меня столько вопросов к вам, – пробормотала мисс Харрис.
– И почему я совсем не удивлен? – усмехнулся МакЛауд, замечая, как алеют смущением нежные девичьи щеки, с наслаждением вдыхая цветочный аромат девушки.
Лилиан Харрис даже пахла, как фея, только он и этого не замечал.
27.3
Они появились в комнате, выделенной в Анвегане для Лилиан. Сейчас совершенно безлюдной, наполненной нежным ароматом лилий, вазы с которыми слуги расставили по всему помещению.
Сэр Родерик вспомнил, как отдавал приказ главному садовнику оранжереи о том, чтобы тот срезал лилии, которые нужно доставить в комнату его невесты. Помнил изумление, промелькнувшее в глазах преданного слуги, а после откровенную улыбку, застывшую в уже блеклом взгляде старика.
– Значит, нашли её, милорд, – с облегчением вздохнул верный Юдард, и морщинки разбежались в разные стороны от сощурившихся глаз оборотня. – Решили обезопасить со всех сторон?
– Нашел, – усмехнулся МакЛауд, подумав в тот момент, что, действительно, нашел сокровище, которое нужно охранять; правда, со старым слугой он немного лукавил, ведь Лилиан Харрис пока все еще являлась его фиктивной невестой. – Решил.
– Славная?
– Славная, Юдард.
– Наши цветы защитят вашу прекрасную леди, милорд. От пикси принцессы уж точно.
– Пыльца не потеряла своих свойств?
– Недавно проверял, сэр, – хитро усмехнулся оборотень. – Незадолго до вашего приезда заметил Джинну. Пикси сунула свой любопытный нос в оранжерею. Я и закрыл её здесь. – Старик фыркнул. – Ненадолго. Но она даже не смогла дождаться, чтобы кто-нибудь открыл двери и улизнуть незаметно, стала тоскливо и жалобно пищать. Пришлось выпустить. Потом она отлеживалась ещё какое-то время, в себя приходила, прежде чем к её высочеству-то полететь и нажаловаться.
– Надеюсь, ты сказал, что не заметил её? – усмехнулся МакЛауд.
– Конечно, мой лэрд, – тонкая улыбка скользнула по губам Юдарда, он хмыкнул: – Принял самый расстроенный вид. Дал выпить утренней росы.
Вспомнив разговор с главным садовником Анвегана и признание Лилиан, что вскоре к ней должна прилететь Джинна, Родерик МакЛауд решил выставить вазы с лилиями на всех этажах замка. Тогда пикси принцессы не смогут приблизиться к Лилиан и заманить девушку на встречу: маленькие шпионки Гленны не выносили аромат лилий, которые выращивали в оранжерее Анвегана с некоторыми секретными нюансами.
– Милорд? – Лилиан вопросительно уставилась на вдруг задумавшегося «жениха». Вернее, на его подбородок с ямочкой, положив ладошки на широкую мужскую грудь, пытаясь соблюсти хотя бы небольшую дистанцию между телами. – Отпустите, – глухо прошептала.
МакЛауд честно попытался осторожно выпустить девушку из объятий, хотя и подозревал, что после магического перехода та не устоит на ногах. Так и вышло: Лилиан тут же сильно пошатнулась.
Не долго думая, мужчина подхватил девушку на руки, несмотря на то, что прикосновение к «невесте» уже причиняло пусть и фантомную, но довольно ощутимую боль: магию не обманешь, хотя внешне он и вел себя, как истинный джентльмен.
Лилиан тихо вскрикнула, МакЛауд шагнул по направлению к кровати, которая оказалась к ним ближе всего.
Горничная уже подготовила постель мисс Харрис ко сну; ночная рубашка из тончайшего атласа с кружевными изящными вкладками аккуратно лежала сверху на одеяле, уголок которого был призывно загнут.
Через плотную ткань платья мужчина почувствовал, как в его руках мгновенно напряглось хрупкое девичье тело. Сама Лилиан судорожно вцепилась в его одежду, подняла сверкающие глаза и хрипло выдохнула:
– Что вы делаете, сэр?
– Несу вас, дорогая невеста. – Мужчина усмехнулся, получая тайное удовольствие от растерянности и округлившихся глаз девушки.
– Куда? – ошеломленно просипела мисс Харрис.
– А какие могут быть варианты? Вы не увидели кровать?
МакЛауду не нужно было притворяться для того, чтобы голос прозвучал низко и хрипло. Взгляд скользнул по вспыхнувшему стыдом лицу Лилиан, остановился на губах, таких манящих, но... пока запретных.
– Милорд! – процедила девушка. – Отпустите!
– Тогда вы упадете, леди. Коленки подведут.
Лилиан открыла рот, но промолчала. Во взгляде, сменяя друг друга, мелькнули беспомощность, возмущение и... Она внимательнее вгляделась в бирюзовые глаза, заметила в них смешинки ... и прошептала с подозрением:
– Сэр, вы, что... дразните меня?
– Дразню, – не стал отрицать мужчина, с удовольствием рассматривая девушку, напоминающую взъерошенного и возмущённого воробья. – Или вы принимаете меня за редкого тугодума, до которого не доходят ваши просьбы?
– Вы могли бы донести меня до кресла, – заметила Лилиан, успокаиваясь. – И мы могли бы спокойно поговорить. У меня накопились вопросы. Вы и в кабинете лишили меня возможности уточнить все, что я собиралась.
– Мог и в кресло. Но оно стоит намного дальше. А поговорим мы уже завтра. Иначе вашу тетушку, когда она меня здесь застанет, удар хватит.
– Дальше? – И вдруг Лилиан все поняла... – Вам сейчас больно?!
МакЛауд осторожно опустил свою драгоценную ношу на кровать, отнял от девушки руки – на удивление, довольно быстро.
– Не думайте об этом, мисс. И запомните вот что. Я понимаю вашу позицию. И уважаю её, – скупая улыбка тронула мужские губы. – Вы, действительно, профессионал своего дела. И день за днем доказываете это обстоятельство. На первом месте для вас обязательства, после – все остальное. Поэтому я буду ждать. Столько, сколько потребуется.
МакЛауд слегка поклонился и направился к двери, а когда взялся за дверную ручку, услышал за спиной тихий голос мисс Харрис:
– А если мой ответ, несмотря ни на что, будет... «нет»?
– Снова собираете информацию? – Мужчина медленно обернулся и окинул хрупкую фигурку изучающим взглядом, усмехнулся своим мыслям. – Даже в личных вопросах?
– И все же? – Лилиан облизнула пересохшие вмиг губы, вытянулась струной, заглянула в лицо МакЛауда требовательным взглядом.
– По магическому договору я обязан вас отпустить, мисс Харрис, – спокойным голосом ответил мужчина. – У меня нет привычки нарушать заключенные договоры. – Сказал и вышел, бесшумно прикрыв за собой дверь.
28.1
Лилиан Харрис с нескрываемым интересом рассматривала накрытый к завтраку стол в большой столовой Анвегана.
Именно в нее горничная Эмили проводила девушку после утренних процедур, а вскоре появилась и леди Треверс вслед за своей сопровождающей.
До этого мисс Харрис с любопытством изучала интерьер большой столовой Анвегана, молча поражаясь роскоши последней: шелковым обоям с замысловатым рисунком и золотой вышивкой; многочисленным картинам в золоченых рамах, на которых были изображены предки МакЛауда в полный рост; тяжелой кованой люстре, которая уже давно являлась всего лишь памятником истории, так как Анвеган больше ста лет освещался магическими светильниками; камином огромных размеров и искусной работы...
Главный повар Анвегана тоже поразил воображение мисс Харрис.
Хотя мистер Лойс, повар семейства Харрис, всегда намекал, что путь к сердцу даже самого сурового джентльмена можно найти через желудок, по мнению Лилиан, главный повар Анвегана ещё раньше постиг эту великую мудрость.
– Мисс Харрис, вижу, вы поражены разнообразием нашего утреннего стола? – Низкий, густой голос хозяина замка отвлек Лилиан от созерцания многочисленных блюд на столе.
– Вынуждена в этом признаться, милорд, – кивнула девушка улыбаясь.
– Отландия всегда завлекала путешественников и гостей своей уникальной природой, – негромко проговорил Родерик МакЛауд, не отрывая от «невесты» пристального взгляда, – замками с тысячелетней историей, тайным проходом в загадочное Королевство Фей, разнообразием виски и... – мужчина вдруг весело усмехнулся, – простыми и сытными блюдами в любые приемы пищи. Ни мужчины, ни женщины у нас не едят на завтрак лишь овсянку и яичницу, запивая их чаем. День может выдаться тяжелым, поэтому мы привыкли сытно есть. Всегда. На всякий случай.
– На всякий случай? – Лилиан ещё раз выразительно осмотрела накрытый стол. У нее впечатление сложилось, что на завтрак они ждут человек десять гостей.
– Именно. В любой момент могла заиграть волынка, извещающая о коварном нападении врага. На голодный желудок воин долго не повоюет.
– Но вы же давно живете в мире с соседями, – заметила девушка.
– А традиции остались, – усмехнулся МакЛауд и перевел взгляд на высокого и широкоплечего мужчину с выдающимся животом, который стоял в стороне и с удовольствием наблюдал за беседой хозяина и его невесты. – Артэйр, – обратился хозяин замка к мужчине, в котором Лилиан узнала главного повара, – расскажи нашим милым леди о том, что сегодня ты предложил нам на завтрак.
Главный повар Анвегана выступил вперед и с торжественностью начал просвещение не местных леди:
– Дорогие леди, завтраки в Анвегане мало чем отличаются от его обедов и ужинов. Сложилось так ещё много сотен лет назад, как только что объяснил милорд. И помимо известных вам блюд, таких как овсяная каша, которая варится немного по-другому рецепту, чем в Рейдалии, яичница и бобы, устрицы и рыба, отландцы привыкли к анвеганскому черному пудингу, – четким выверенным жестом повар указал на блюдо, которым явно гордился, – отландскому пирогу с рубленой бараниной, – и снова важный и торжествннный жест, – клапшоту и, естественно, хаггису – гордости и радости любого отландца!
Гостьи внимательно следили за движениями главного повара, и Лилиан сделала вывод, что анвеганский черный пудинг это кровяная колбаса по семейному рецепту, клапшот – пюре из отварных корнеплодов: то ли картофеля, то ли репы, а возможно из того и другого. Но природу хаггиса девушка не разгадала.
Блюдо напоминало раздавшийся пузырь непонятной природы, чем-то наполненный. Возможно, чем-то мясным, судя по запаху.
– Спасибо за информацию, мистер Артэйр, – поблагодарила девушка и спросила: – Расскажите подробнее о хаггисе. Не могу понять что это такое.
– Это легендарное мясное блюдо, любимое каждым отландцем, леди, – тепло отозвался повар.
– Об этом я уже догадалась, мистер Артэйр, но из чего его приготовили? Или вернее будет спросить – из кого?
Родерик МакЛауд вдруг слегка подавился и закашлялся, хозяин Анвегана и его главный повар встретились взглядами, и мистер Артэйр на глазах удивленных женщин слегка... побагровел и даже дернул воротник рубашки.
– Хаггис готовится из мяса редкого зверя – хаггиса – обитающего только в наших лесах, – сиплым после кашля голосом пояснил Родерик МакЛауд, подавая знак прислуге, что можно начать обслуживание завтракающих.
– Вот как? – Лилиан взглянула на повара, и отчего-то девушке показалось, что высокий, грузный, солидный мужчина едва сдерживается от того, чтобы... не рассмеяться?
Это обстоятельство, конечно, сразу насторожило мисс Харрис. Однако, поймав любопытный и острый взгляд невесты хозяина, мистер Артэйр мгновенно совладал со своими чувствами и вновь принял невероятно важный и солидный вид.
– И как же выглядит этот редкий зверь? – невозмутимо поинтересовалась леди Треверс, обращаясь к повару.
В это время служка поинтересовался, что ей положить на блюдо, и женщина решила позавтракать традиционно, не изменяя своим привычкам. Перед женщиной поставили тарелку с овсянкой, на которую леди Мэри уставилась с подозрением.
– Э-э... это небольшое существо... – тяжело вздохнул повар, – с мордочкой... хм... похожей на...
– На ёжика, – уверенно вставил Родерик МакЛауд.
– Да, ежика, – охотно подтвердил повар. – И... у этого зверя короткие крылья, покрытые перьями...
– То есть он летает? – уточнила Лилиан.
– Нет. Крылья короткие. Вперемешку с шерстью, – с каменным лицом добавил МакЛауд. – А лапы разной длины, которые вместе с крыльями помогают хаггису ловко передвигаться по горным склонам.
– Вот такое у нас водится существо, леди! – Повар как-то чересчур низко склонил свою большую голову и сипло уточнил: – Могу я идти, милорд?
– Ты свободен, Артэйр, – отпустил мужчину МакЛауд.
– А кранаханом вы угощаете на завтрак, мистер Артэйр? – уже в спину уходящего повара спросила мисс Харрис.
Мужчина застыл, его широкие плечи отчего-то подрагивали. В нарушение правил этикета, что сразу отметила недовольная леди Треверс, мужчина не обернулся и глухо ответил:
– Конечно, миледи. Кранахан в Анвегане подается во время любого приема пищи. И всегда есть на кухне.
Повар Анвегана вышел из столовой, служки стали наполнять тарелки хозяина и его гостей, а за распахнутым окном раздался пронзительный звук, сопровождающийся бурдонным тоном, который резко оборвался. Загадочный звук повторился ещё дважды.
– Похоже, к завтраку у нас все же будут гости, леди, – известил женщин хозяин замка и с интересом уставился на входную дверь столовой.
Мисс Харрис и леди Треверс переглянулись и отложили столовые приборы.
28.2
Когда дверь распахнулась, сначала появился лакей, торжественно объявивший:
– Лорд МакФер к милорду!
И практически сразу после этих слов в столовую вошел Стифан МакФер. Внешний вид мужчины вызвал интересную реакцию у завтракающих: брови хозяина Анвегана выразительно поползли вверх, а лица женщин покрылись одинаковым смущенным румянцем.
На близком друге и соседе Родерика МакЛауда был надет традиционный отландский костюм: юбка до колен из шерстяной ткани в серо-зеленую клетку, рубашка из тонкого полотна, сверху нее – куртка-дуплет, на левом плече изящно накинута тартановая накидка. На поясе мужчины висела кожаная сумка и кинжал. На мускулистых стройных ногах – длинные серые хосы, за одним из которых торчал кинжал с серебряной ручкой, и элегантные башмаки с многочисленными шнурками. На рыжеволосой голове – темно-зеленый берет, украшенный пером фазана.
– Стиф, великий праздник начался, а я не в курсе? – насмешливо поинтересовался лорд МакЛауд, с откровенным удивлением осматривая рыжего великана с головы до ног. – Еще две недели до того, как тебе понадобится килт.
– Ошибаешься, мой друг! – усмехнулся Стиф знакомым вибрирующим голосом, разводя мощные руки в стороны. – Указ Его Величества! Привез тебе лично. Для ознакомления.
– И что же в этом указе?
По щелчку пальцев в руке Стифана МакФера появился тонкий свиток, которым лорд медленно помахал из стороны в сторону.
– С сегодняшнего дня и до Трех Ночей Самхейна, – торжественно провозгласил мужчина, – все жители Королевства Фей, считающие своей клановой традицией отмечание данного праздника, должны носить традиционную одежду, характерную для клана. До окончания Третьей Ночи Самхейна. И их гости в том числе.
– Что, и про гостей не забыл король? – МакЛауд задумчиво уставился на друга.
– И про гостей. Тоже, – хмыкнул рыжеволосый лорд и насмешливо осмотрел двух леди, одетых и причесанных безупречно, согласно рейдальским традициям, в настоящий момент с откровенным смущением рассматривающих его высокую фигуру в традиционном для отландца костюме.
– Мое почтение, леди Треверс, мисс Харрис. – Лорд МакФер снял берет и изящно поклонился, вновь удивив и Лилиан, и ее спутницу, которые от мужчины таких внушительных размеров не ожидали подобного изящества.
– Присоединишься к завтраку, Стиф? – предложил МакЛауд, с ожиданием уставившись на гостя.
– С удовольствием, мой друг, – охотно согласился МакФер. – Я специально не позавтракал и сразу отправился к тебе с указом короля, который мне вручили вчера. С просьбой вовремя ознакомить тебя с ним.
– А почему ты у нас теперь глашатай Его Величества? – не скрывая язвительности в голосе, уточнил Родерик МакЛауд, разворачивая врученный ему свиток и внимательно читая его.
Как только мужчина ознакомился с посланием короля, свиток будто растворился в воздухе, оставив после себя лишь... цветочную пыльцу, мягко оседающую на пол.
– Теперь Его Величество в курсе, что ты ознакомлен, – хмыкнул МакФер и в том же, что и у МакЛауда, тоне добавил: – А передали мне, милорд, потому что со вчерашнего дня твоего представителя при королевском дворе нет. Ты же изгнал леди Льюис из клана.
Не стесняясь, мужчина уставился на мисс Харрис, слегка приподняв темно-рыжую бровь, словно вопрошая: неужели мой друг это совершил ради вас, мисс? Лилиан ответила МакФеру равнодушием, хотя новость и удивила её.
– Вот через меня теперь тебе и передают информацию. Не каждый фейри имеет желание сунуться на остров Скай, во владения Родерика МакЛауда, тебе ли не знать.
Лорд МакФер вновь взглянул на друга, уже с открытой иронией, а после велел служке подать ему на завтрак «вкуснейший черный пудинг по секретному рецепту старого пройдохи».
Дождавшись, когда неожиданный и незваный гость за несколько мгновений расправится с пудингом, мисс Харрис спросила:
– Лорд МакФер, почему вы сказали, что фейри предпочитают не посещать остров Скай? Недавно я встречалась с её высочеством принцессой Гленной в местности, где расположены Озера Фей. Принцесса выглядела прекрасно и даже довольной.



























