Текст книги "Момемуры"
Автор книги: Михаил Берг
Жанр:
Современная проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 31 (всего у книги 36 страниц)
Оппозиция политическому режиму в СССР (не считая верующих и националистов) делилась, грубо говоря, на сторонников Сахарова и сторонников Солженицына: первые подчеркивали значение борьбы за права личности (демократический сахар), вторые настаивали на особом пути России с упором на обязанности и служение (мессианская соль). Оба именитых оппозиционера и будущих соседа по библиотечной полке были удостоены Нобелевской премии: Солженицын – в 1970, Сахаров – в 1975 году.
…«человек вселенной»… – космополит.
Александр Сильва – см. выше.
61. …королевская власть... власть генералов… – царская власть в России, коммунистический режим в СССР.
.62. …картавый дедушка Сантос... генерал Педро… – В. Ленин, основатель советского государства, и И. Сталин. anto и Pedro – «испанизированные» формы слов «святой» и «отец». Сакрализация и мифологизация Ленина и Сталина в СССР были нацелены на то, чтобы в первом видеть «небесного покровителя советского народа» («Ленин жил, Ленин жив, Ленин будет жить!», Мавзолей), а во втором – его вождя и отца. Вместе с тем, в Сантосе слышится отголосок atano'а (сатана, антихрист), а в Педро – «пидора», гомосексуалиста. Интересно, что anto-Pedro оказывается звуковым двойником Санкт-Петербурга.
63. …художник г-н Готлиб… – вероятно, ленинградский художник Глеб Богомолов (Gottlieb – Боголюбов).
…журнал «Акмэ»… – самиздатский литературно-философский журнал «37». Основан в 1976 году (редакторы – Т. Горичева, В. Кривулин, Л. Рудкевич), последний 21-й номер вышел в 1981 году.
* …Вико Кальвино и его жена… – Виктор Кривулин (1944-2001), поэт, публицист, литературный критик. Отец – кадровый политработник, мать – фельдшер, капитан медицинской службы. В детстве перенес тяжелую форму полиомиелита и с тем пор передвигался с помощью палки или на костылях. Учился на филфаке ЛГУ – сначала на итальянском и на английском отделениях, потом – на отделении русского языка и литературы. В 1967 вышел из комсомола, что в дальнейшем создало препятствия при устройстве на работу. Недолго работал учителем, затем 17 лет был редактором издательского отдела Леноблздрава. Подрабатывал репетиторством. Являлся одним из главных действующих лиц ленинградского андеграунда, был инициатором или участником практически во всех заметных акциях «второй культуры», издавал журналы «37» и «Северная почта».
Татьяна Горичева (1947) – философ, религиозный деятель, переводчик, член редколлегии (1976-1980) самиздатского журнала «37», организатор религиозно-философского семинара. Училась на вечернем отделении философского факультета ЛГУ. В 1979 вместе с Н. Малаховской, Т. Мамоновой и Ю. Вознесенской инициировала первое независимое женское движение в СССР. Была среди составителей альманаха «Женщина и Россия», в котором опубликовала свою статью «Радуйся, слез Евиных избавление», участвовала в выпуске журнала «Мария». Неоднократно подвергалась обыскам и допросам. В 1980 под давлением КГБ была вынуждена эмигрировать за границу, где стала издавать религиозно-философский журнал «Беседа».
** мадам Виардо – Елена Шварц (1948), поэт. Мать, Д. М. Шварц – завлит Большого драматического театра имени М. Горького; отец, А. Джеджула – партийный работник. В 1971 году заочно окончила театроведческий факультет Ленинградского института театра, музыки и кинематографии. С 70-х годов ее стихи распространились в самиздате и стали регулярно появляться в журналах на Западе. В. Кривулин в статье «Буддистские птицы и жертвенные животные»
оставил описание одного из первых , но уже тогда вполне экзотических впечатлений от знакомства с еще юной Шварц. «Мы пили обычный тридцать третий портвейн в крошечной прокуренной и вечно полутемной комнатке Лены Шварц, полной дефицитных книг, сюрреалистических видений и одухотворенной буквенной пыли. Миниатюрная шестнадцатилетняя поэтесса, убежденная, будто жить ей осталось не больше года, а за это время она просто-таки обязана создать нечто настолько гениальное, чтобы солнце русской поэзии навсегда померкло и скукожилось, не выносила яркого света и распахнутых окон».
Елена – Полина – Полина Виардо (знаменитая французская певица, муза и предмет пожизненной любви И. Тургенева).
Элен Игалте – Елена Игнатова (по мужу Родионова, 1947), ленинградская поэтесса. Фамилия Игалте – кентавр, составленный из двух фамилий (одна неполная): Игнатьева и Алтэ (А. Ахматова, см. выше).
64. …старый дом... заброшенного квартала… – Большой проспект Петроградской стороны, 13. Квартира 37, в которой В. Кривулин и Т. Горичева жили после свадьбы, находилась в доме 20 по Курляндской улице, недалеко от Балтийского вокзала.
…в одном детективном романе… – вероятно, в одной из повестей Г. Честертона об отце Брауне.
…переправить мой роман в Россию… – за границу.
65. ** …кореянка... худой блондин в куртке из парошютного шелка... толстяк со слабым подбородком… – Надежда Ким (приятельница второй жены Кривулина – Светланы Козьминой и нянька их сына Льва (1980-2000), впоследствии погибшего в автокатастрофе). Худой блондин – Николай Решетняк – художник, один из самых близких друзей Кривулина. В 1979 эмигрировал в США, действительно, уехав из Ленинграда на пароходе. Толстяк – возможно, ленинградский поэт Дмитрий Григорьев (1960), считавший Кривулина своим учителем. Публикует произведения в журналах и в Интернете, где имеет свой сайт. Занял второе место в конкурсе сетевой литературы «АРТ-Тенета 97» в номинации «Сборники рассказов».
66. ** профессор Зильберштейн – alter ego автора. Ср. Зильберштейн И.С. (1905-1988), советский литературовед и искусствовед, один из редакторов и инициаторов сборников «Литературное наследство», комментатор книг воспоминаний о Достоевском, Тургеневе, Чехове, Грибоедове и др.
67. Обезьянье общество – обезьянник, или шимпозиум. См. ниже.
Брат Кинг-Конг – Б. Останин, см. ниже.
68. …русский литературный клуб «Алеф»… – литературный «Клуб-81», ниже он называется «Remember». Ср. группа ленинградских художников-евреев и выставка «Алеф»; рассказ Борхеса «Алеф»; Левый фланг искусств (ЛЕФ).
…молодежная организация «Юнита»… – Коммунистический союз молодежи (комсомол), членство в котором, несмотря на видимую добровольность, в советские времена было почти обязательным.
69. Майкл Мармон – Михаил Лермонтов. «Тучки по лазоревому небу» – искаженная строка из лермонтовского стихотворения «Тучки».
…свой знак… – надпись «Зенит – чемпион» и слово «Зенит» в треугольном вымпеле, которые оставляли на стенах домов футбольные болельщики.
Сан-Себастьяно 4 – Литейный проспект, 4, где находился «Большой дом», см. выше.
70. …цикл стихов «Контурное море»… – «Стихи на картах» (1979) В. Кривулина.
* На углу Сан-Ирэ и Сан-Эпифанио… – в первых редакциях было: …на углу Садовой и Гороховой. Рядом на углу Садовой и переулка Апраксина находилось издательство Минздрава, где работал В. Кривулин.
71 * …Кизеватор… Карлински… – в первой редакции: …Мандельштам и Бродский, см. ниже.
72 * Некоторые его считали подражателем Кизеватора и Пальма, другие указывали на влияние Барта и Дилана Эмерсона… – в первой редакции в основе этого фрагмента был пассаж: «Сразу можно было обратить внимание на влияние Мандельштама и Кузмина, с одной стороны, и современной англоязычной поэзии Элиота, Дилана Томаса, с другой».
* Карлейль – в данном случае поэт М. Кузмин. Ср. Томас Карлейль (1795 – 1881), английский писатель, публицист, историк, философ. Среди наиболее известных работ «История французской революции» (1837), «Герои, культ героев и героическое в истории» (1841), «Письма и речи Кромвеля» (1845). Полагал, что историю создают не массы, а великие люди.
73. * …не ищущий и постоянно меняющийся Ган, а скорее, мировоззренчески неподвижный Сутгоф – Ган – Пушкин (во второй редакции – Куколь), Сутгоф – поэт Федор Тютчев.
74. Кальвино, он же брат Оранг – Орангутанг – прозвище В. Кривулина по «обезьяннику».
75. * …его отец вместе с племянником генерала Педро учился в одной военной академии… – в первой редакции: «…учился вместе с Сусловым» и далее вместо «человек, отчасти похожий на этого генерала» стояло «отчасти похожий на Суслова».
76 * …после снятия осады французским экспедиционным корпусом… – в первой редакции «после снятия блокады» (имелась в виду блокада Ленинграда).
* …получившему еще при монархии… – в первой редакции: …получившему, как полный георгиевский кавалер. Согласно законам Российской империи, полный георгиевский кавалер получал право селиться вне мест оседлости.
* …которых Кальвино готовил для поступления в столичный университет… – было: готовил для поступления, в основном, к Лотману, в тартусский университет. Среди учеников Кривулина было действительно немало будущих учеников Ю.М. Лотмана, например, Е.Н Грачева, преподаватель литературы в Классической гимназии № 610.
77 * …а он еще ездил в бойскаутские лагеря, ходил в походы, отправлялся с помощью хай-джейкинга с рюкзаком и палаткой… – было: «а он еще ездил в пионерские лагеря, ходил в походы, отправлялся с помощью «автостопа» с рюкзаком и палаткой…».
* …господин Георги... брат Хануман – Борис Гройс (1947), теоретик искусства, философ. Окончил математико-механический факультет Ленинградского государственного университета. Занимался математической лингвистикой. В 1970-е участвовал в Религиозно-философском семинаре Т. Горичевой и Семинаре по общей теории систем С. Маслова, в конференциях по независимому культурному движению; один из постоянных авторов журнала «А-Я», первый теоретик «московского концептуализма». В 1981 году эмигрировал из СССР; в настоящее время живет в Германии. Хануман – его прозвище по «обезьяннику».
…война с французами… – Великая Отечественная война 1941-45 годов.
78. профессор Нанн – Г. Ионин, см. выше.
…послал картель одному хеленукту… – Вл. Эрлю. См. ниже.
г-н Кока – К. Кузьминский, см. выше.
«Апраксинский переулок» – Апраксин двор, а также Апраксин переулок, 4, где помещалось санитарно-просветительское издательство, в котором в 1970-74 и 1977-90 годах работал В. Кривулин.
79. ** …за одну остановку до Тьеполо… – Поезд был остановлен в Бологом, где под предлогом расследования дела о краже в вагоне, Кривулин был задержан и отправлен в местное отделении милиции.
тонтон-макуты – сотрудники КГБ. Тонтон-макуты – тайная полиция гаитянского диктатора «папаши Дювалье», печально знаменитая своими жестокими расправами с оппозицией в 1960-70-х годах.
* …известный враг нашей родины… – в первой редакции было: враг советской власти.
81. ** Я знал всех его жен… – Анна Кацман, Татьяна Горичева, Светлана Козьмина, Наталья Ковалева, Ольга Кушлина. Так как на момент написания романа известны были только первые четыре, они и стали героинями повествования.
…автор «Мцыри»… – М. Лермонтов.
* Я ничего не имел против первой… – в первой редакции затем следовало: «брат Оранг познакомился с ней на коктебельском пляже и здесь же сделал предложение». Во второй редакции место «коктебельского пляжа» занимает Ямайка, а при работе над окончательной редакцией весь пассаж оказывается вычеркнутым.
83. …переписка с мэтром современной философии... переводы Гумилёва… – имеется в виду переписка Т. Горичевой с немецким философом Мартином Хайдеггером; её перевод книги Карла Ясперса «Философская вера», опубликованный в журнале «Часы» №№ 1, 8, 10 (1976-1978). Номинальный провокатив – Лев Николаевич Гумилев (1912-1992), ленинградский историк и географ, сын Н. Гумилева и А. Ахматовой, автор теории «пассионарности».
Хильда – прозвище Т. Горичевой в студенческой и богемной среде, объясняемое глубокой привязанностью Горичевой к немецкой культуре.
…московский Патриарх… – рокировка: папа Римский.
85. …о подаренной ей г-ном Силлитоу типографии… – Имеется виду А. Синявский, вместе со своей женой М. Розановой, на первых порах помогавший при издании журнала «Беседа». Конечно, ни о какой подаренной типографии в обстоятельствах эмигрантской жизни в Париже речи идти не могло.
…тихий мексиканский городок… – возможно, курортный поселок Усть-Нарва в Эстонии, где МБ с семьёй проводил летнее время с 1984 по 1992.
Часть вторая
3. мадам Виардо – Е. Шварц, см. выше.
* На званном вечере ее приятельницы, баронессы Криштоф – в первой редакции было: на одном квартирном чтении (на какой-то Красноармейской улице). Впоследствии, на 5-ой Красноармейской Е. Шварц и поселилась, перебравшись сюда со Школьной улицы, где жила в 1970-х годах.
4. …богиня Канту… – тройной кентавр (или химера): Кали + Кант + Вишну. Кали – женская ипостась бога Шивы в его губительном аспекте, изображалась с гирляндой человеческих черепов. Е. Шварц переводила стихи индийской поэтессы Махадеви, посвящённые Вишну.
…с россыпью родинок… – см. стихотворение Е. Шварц «Невидимый охотник»: «Может быть – к счастью или позору –/ Вся моя ценность только в узоре/ Родинок, кожу мою испещривших,/ В тёмных созвездьях, небо забывших…»
** …фильмы Эскобара… – Л. Бунюэль (1900-1983), испанский кинорежиссер. Его фильмы «Андалузский пёс» (1928, в сотрудничестве с С. Дали) и «Золотой век» (1930) показывали в Ленинграде на специальных сеансах во дворце культуры имени Кирова и кинотеатре «Спартак». Дополнительные провокативы – А. Хичкок и И. Бергман. Ср. «Зазывали в кино ночью – ‘Бергмана ленты!’,/ А крутили из жизни твоей же моменты…» (Е. Шварц, «Элегии на стороны света»). Пабло Эскобар, колумбийский наркобарон, убитый в 1993, был избран в 1982 в парламент и писал детские сказки.
** …мать... служила в дирекции русского театра… – Дина Морицевна Шварц, долгие годы была заведующей литературной частью Большого драматического театра имени М. Горького и ближайшим помощником главного режиссера Георгия Товстоногова,
** синьор Кавальканти – ср. Кавальканти – герой романа А. Дюма «Граф Монте-Кристо». Приписываемые ему пафосно-романтические отзывы о поэзии мадам Виардо – «извержение вулкана», «маска медузы Горгоны», «душа страны березового рая» – носят откровенно пародийный характер.
5. ** журнал «Эксклюзив» – название, предвосхищающее рекламную ономастику перестроечной эпохи. Впоследствии в 1991-1992 вышло три номера ленинградско-свердловского литературного журнала «Лабиринт/Эксцентр», одним из редакторов которого был Б. Останин (брат Кинг-Конг), так же редактировавший журнал «Часы», где в 1982 год появилась статья В. Кушева о поэзии Елены Шварц «Красавица в маске». Ср. «Эксцентрион» – еженедельная литературная страница в ленинградской газете «Смена», которую в 1992-93 годах вел МБ.
** …злоязычный г-н Вощев… – Владислав Кушев (1939), генетик, философ. Окончил биологический факультет ЛГУ, защитил кандидатскую диссертацию, его книга «Механизмы генетической рекомбинации» (1971) была переведена на английский язык и издана в США. Оставив официальную науку, присоединился к «поколению дворников и сторожей» и занялся изучением мифологии и лингвистики. В главе «Бесы» В. Кушев будет назван Филиппом Кошутом. Вощев – герой повести А. Платонова «Котлован».
сестра Марикина – Т. Горичева, см. выше. Марикина – её прозвище по «обезьяннику». Ср. Маврикевна, комический эстрадный персонаж (Горичева нередко носила простой «бабий» платок), альманах «Мария».
…проводы высылаемой в Москву сестры Марикины… – под давлением властей Т. Горичева была вынуждена покинуть СССР в 1980 году (год Олимпийских игр в Москве, сопровождавшийся усиленной «чисткой» столицы и крупных городов от нежелательных элементов – бомжей, преступников, диссидентов). Непосредственным поводом к высылке было её участие в издании феминистского альманаха «Женщина и Россия» (1979), переведенного впоследствии на несколько языков.
6. …раструб... Центрального моста – Тучков мост.
…полицейский в пробковом шлеме… – «тропический» антураж.
* Муж... Пушкина с юбке… – Евгений Вензель (1947), поэт, первый муж Е. Шварц. Дед по матери – известный востоковед-манчжурист П. И. Воробьев, директор Музея этнографии народов СССР; репрессирован в 1937. В 1963–64 посещал клуб «Дерзание» при Дворце пионеров, где познакомился с В. Топоровым, Н. Беляком, А. Марголисом. Входил в круг поэтов Малой Садовой, печатался в журналах «37», «Часы», «Голос», в сборнике «Лепта», в антологиях «Острова» и «У Голубой лагуны». Выпустил две поэтические книги в собственном художественном оформлении (1992, 2000). Написал воспоминания о Малой Садовой и о «Сайгоне».
7 ...роман Хедли «Аэровокзал»… – «производственный» роман американца А. Хейли «Аэропорт» (1968).
* Я собрал целый гербарий забавных происшествий, анекдотов, невероятных историй... но затейливая канва событий, как пелена, скрывает суть… – авторское отступление, представляющее собой один из возможных ключей повествования. То, что этот ключ не единственный, лишь подчеркивает наличие и сосуществование разных версий и возможных, подчас противоречивых, интерпретаций всего романа.
** Обезьянье общество – Е. Шварц была одной из учредительниц «обезьянника» (или «шимпозиума»). По уставу в «обезьяннике» числилось не более 12 членов, его собрания проходили 14 числа каждого месяца. Собравшиеся заслушивали два доклада: первый – на историческую тему (день, оказавший, по мнению докладчика, существенное влияние на последующие события в стране), второй – на поэтическую (анализ одного стихотворения или одной стихотворной строки) и оценивали его тайным голосованием шнурками трех цветов – черного, красного и белого. После докладов приступали к обильным возлияниям (горячительные напитки допускались крепостью не менее 40 градусов и непременно с растительными добавками). Возглавлял «шимпозиум» сменный вожак, вооруженный гигантским сухим стручком неизвестного тропического растения. Ему разрешалось вести себя неполиткорректно и даже агрессивно: он обрывал собеседников, громко бил себя в грудь в знак восторга или неприязни и т. п. Докладчики назначались заблаговременно, тексты их интереснейших докладов, к сожалению, не записывались и почти не сохранились. Собирались обычно на квартире у Е. Шварц (Школьная ул., 8), иногда у В. Долинина (ул. Воинова, 44а). Среди членов «обезьянника»: Е. Шварц, В. Кривулин, Б. Гройс, Т. Горичева, Л. Рудкевич, Б. Останин, Е. Пазухин, В. Долинин, Н. Ковалёва, Б. Улановская, Р. Цветков и др.
Интересные воспоминания об Обезьяньем обществе, кстати говоря, с упоминанием романа «Момемуры», оставил и В. Кривулин: «Наши словесные игры на Черной речке чем-то походили и на вызывающе-кооперативную швейную мастерскую Веры Павловны Розальской-Лопуховой-Кирсановой из романа «Что делать?». Отсюда оставался шаг до подпольного изготовления адской машины, но, слава Богу, мы ограничивались только миром слов и образов, опасаясь, скорее по соображениям эстетическим, шагнуть за ограду Соловьиного сада – и очутиться в каком-нибудь Соловьевском или другом общественно-митинговом скверике. Конец шестидесятых. Женя Вензель в роли режиссера-постановщика превращает портативное обиталище своей гениальной супруги в репетиционную залу. Силами друзей-поэтов он ставит одноактную пьеску Елены Шварц, основанную на одной из самых загадочных историй Екатерининского времени. Герой пьесы – капитан Мирович, охранявший в Шлиссельбургской крепости арестованного еще во младенчестве Иоанна Антоновича, который, будучи законным наследником престола Российского, провел в заключении больше 20 лет. Мирович подымает восстание с целью низложить Екатерину Вторую и вернуть трон законному государю Иоанну V. Капитанский бунт изначально обречен, абсурден, тем и привлекает нас. Лена играет Екатерину, а будущий самодеятельный теолог (тогда еще поэт) Женя Пазухин – несчастного принца. К лампочке под потолком, создавая иллюзию рассеянного сценического освещения, привешен железный дуршлаг, убогий свет сочится сквозь дыры в алюминиевом донце. Середина семидесятых. В той же тесной каморке – Заседание Великого Обезьяньего общества. На Черной речке подхватывают старинную затею Алексея Ремизова, обогатив ее сложными ритуалами, нагрузив пародийно-академической серьезностью и одновременно – предоставив возможность для любых безудержных фантазий. «Шимпозиумы» – так именуются эти собрания – происходят раз в неделю и состоят из двух частей – официальной и неофициальной. Официальный регламент строг: два доклада. Один – подробный рассказ о каком-либо одном дне из жизни какого-нибудь известного исторического лица. Рассказ должен быть связным и осмысленным. Второй доклад – развернутый анализ одного стихотворения, обязательное условие – обнаружить то, чего никто другой, кроме докладчика, не смог бы заметить. Затем следует тайное голосование путем опускания разноцветных обувных шнурков в специальную (тоже из-под обуви) коробку с прорезью, торжественное обнародование результатов, и наконец – увенчание докладчика заслуженными лаврами. Высшая оценка – черный шнурок, низшая – красный. Каждый участник «шимпозиума» обязан во время докладов надевать свитую из заслуженных им шнурков разноцветную нагрудную цепь, причем цепь эту нельзя было снимать и после окончания официальной части, когда приходил черед откупоривать бутылки и расставлять стаканы. Но даже тогда, в неформальной обстановке запрещалось именовать сотоварищей их «светскими» именами, у каждой Великой Обезьяны – только эзотерическая кличка….Если перечислять всех, кто участвовал в «шимпозиумах» на Школьной, мы получим почти полный список тех деятелей «Второй культуры», чьи имена ныне известны по книгам и публикациям в периодике. Православный богослов Татьяна Горичева, например, или наоборот, активисты-отказники, из ортодоксальных евреев. Доклады фиксировались, сохранились магнитофонные записи, когда-нибудь архивы «обезьянника» будут изданы полностью, как протоколы заседаний прославленного «Арзамаса». Обезьянник едва не закончился смертоубийством. Только чудо спасло брата Кинконга, когда на его голову обрушилась бутылка водки – сестра Шимп была выведена из себя во время затянувшейся неофициальной части. Удар пришелся по виску, миллиметр ниже – и наши игры стали бы достоянием судебной хроники».
** …знаменитая премия А. Белого… – независимая литературная премия Андрея Белого, учреждена при журнале «Часы» в 1978 году. Премию присуждало «тайное жюри», о составе которого ходили самые разноречивые слухи. На самом деле почти все определяли два соредактора журнала «Часы» Борис Иванов и Борис Останин, в разное время привлекавшие в состав жюри разных людей. Среди лауреатов премии: В. Кривулин, А. Драгомощенко. Б. Гройс, Е. Шварц, Е. Шифферс, Б. Кудряков, А. Миронов, Б. Дышленко, О. Седакова, Е. Харитонов, Саша Соколов, В. Алейников, Г. Айги, И. Жданов, В. Малявин, А. Парщиков, М. Эпштейн и др. Материальное наполнение премии (1 рубль, бутылка водки и яблоко) за все годы ее существования не изменилось.
8. брат Ленивец – Евгений Пазухин (1945), философ, литературный критик, член редакции журнала «37». В 1991 году эмигрировал в Германию.
* Федор Толстой «Француз»... прототип Штольца в знаменитой «Дуэли»... враг поэта Чехова... успокоенный Чаадаевым... готовился к роковой дуэли... кругосветное путешествие... с писателем Гончаровым... жил в одной каюте с самкой орангутанга… – весьма характерный для романа прием провокативной контаминации, соединяющей эпизоды биографий и черты характеров литературных и исторических персонажей. Федор Толстой «Американец» (1782-1846) авантюрист и карточный игрок, послуживший прототипом А. Грибоедову в «Горе от ума» и Л. Толстому в рассказе «Два гусара». Путешествовал с И.Ф. Крузенштерном и был высажен на Алеутских островах, в том числе, за происшествие с самкой орангутанга. Никого отношения к путешествию И. Гончарова это не имело. Своим врагом Толстого «Американца» считал, конечно, не Чехов, а Пушкин, одно из лицейских прозвищ которого было «Француз» и который долгие годы готовился к дуэли с Толстым, однако потом помирился и сделал его посредником при сватовстве к будущей жене Н. Гончаровой.
брат Кинг-Конг – Борис Останин (1946), литературный критик, переводчик, со-редактор самиздатского журнала «Часы».
…слепой, как Мильтон, литературный обозреватель газеты «Свет Сан-Тпьеры»… – Григорий Ковалёв (1939-1999), владелец замечательной памяти и прекрасного литературного вкуса, один из составителей многотомной антологии новейшей русской поэзии «У Голубой Лагуны», изданной в США. «Свет Сан-Тпьеры» – симуляж. Погиб в реке Карповке при невыясненных обстоятельствах.
9. …Карло Понти... статья в «Дебаркадере» – возможно, статья Павле Рака в журнале «Обводный канал».
** Макс Шильдер – кентавр: Макс Штирнер и Макс Шелер. Название труда, приписанного Максу Шильдеру «Церковная психология и женская сексопатология» указывают на статью А. Кушева, в которой проводилась параллель между истерической образностью и менструальными циклами. Ср. Карл Шильдер (1785–1854) русский инженер, изобретатель, создатель первой русской подводной лодки.
10. Сэмуэль Брак – ср. Самуэль Беккет, художник Брак, критик Осип Брик и даже Самуил Маршак.
** …Марциал... «ежедневная дань смерти»… – эта метафора дефекации не входит в состав канонических текстов римского поэта Марка Валерия Марциала (40-104).
11. ** …друг детства... г-н Рокк... вензель рока… – Евгений Вензель, первый муж Е. Шварц, прожил с ней недолго. См. выше. Фамилия Рокк очевидным образом отсылает к року, а также к приятелю Вензеля Анатолию Ромму, трагически погибшему при невыясненных обстоятельствах. Ср. Рокки – герой американского киноактера Сильвестра Сталлоне – Рокки Бальбоа в одноименном голливудском фильме.
«…вот пьяный муж опять стихи читает...» – видоизмененные строки из поэмы Е. Шварц «Черная Пасха» (1974), обращенные к Е. Вензелю: «Вот пьяный муж/ Булыжником ввалился/ И, дик и дюж, заматерился», и далее: «…И синяки цветут, как розы».
* …которую она закончила только благодаря маленькому провинциальному поэту г-н Кило… – в первой редакции: маленькому еврейскому поэту. Скорее всего, имеется в виду А. Кушнер.
г-жа Алтэ – А. Ахматова.
12. апостол-близнец – прозвище апостола Фомы, он же Фома Неверующий (Ин. 20, 24).
Финка-Вихия – дачный поселок Комарово под Ленинградом (с 1918 по 1939 год принадлежал Финляндии, финское название – Келомякки), подобие подмосковного Переделкино. А. Ахматова жила летом в Комарово в дачном домике («будке»), в 1966 году похоронена на местном кладбище.
…граблями сгребала мусор и листья… – Ахматова вряд ли когда-нибудь держала в руках грабли и даже веник, для этого у нее всегда находились добровольные помощники. К дичку Ахматовой МБ прививает Бориса Пастернака, большого любителя повозиться на переделкинском огороде и с лопатой в руке запечатленного на известной фотографии. Провокатив здесь, вероятно, – хрестоматийные ахматовские строки «Когда б вы знали, из какого сора…»
** …Марина (намек на графиню Морозову)… – М. Цветаева, с которой у А. Ахматовой были непростые отношения.
…знаменитый Оливье Карлински… – И. Бродский. Оливье – французский повар, создатель популярного салата. Карл XII – шведский король, упомянут в поэме А. Пушкина «Полтава». Бродский – лауреат шведской (Нобелевской) литературной премии. Ниже Бродский назван по-другому: Ивор Карлински.
…друг-враг… – Д. Бобышев, отношения которого с И. Бродским претерпели изменение от дружбы до вражды.
** …русский поэт Чехов… – сдвиг: Чехов никогда стихов не писал.
…гигант Шварценеггер… – Сергей Лендер, поклонник поэзии Е. Шварц. Работал сторожем, один из первых русских культуристов, умер от рака крови.
13. …московское радио… – западное радио.
…ученый фенолог г-н Ли… – Георгий Стратановский, филолог, литературовед, переводчик с древнегреческого, отец поэта С. Стратановского.
«Голос Москвы» – радиостанция «Голос Америки».
…невеста хозяина… – Н. Ковалёва, см. выше.
** г-н Chinek – поэт П. Чейгин, получивший в богемных кругах прозвище Чайник. Посещал литературный клуб «Дерзание» во Дворце пионеров, в 1968–70 – ЦЛИТО при Союзе писателей под руководством Г. Семенова, познакомился там со многими молодыми поэтами. Характерен отзыв В. Кривулина о Чейгине: «Легендарный персонаж ленинградской богемы. Пироман и драчун. Один из наиболее ярких поэтов конца 60-х. Мощное языковое подсознание сообщает его на первый взгляд невразумительным текстам огромную эмоциональную энергетику».
* …гость из Москвы и издатель альманаха «Медное время», г-н Ромерро… – в первой редакции: московский поэт-смогист и издатель альманаха «Бронзовый век». Издателем альманаха «Бронзовый век был поэт Слава Лён. Н. Климонтович пишет об этом в своем биографическом очерке: ««Бронзовый век» – по-немецки выходил под названием «Новая русская литература», по-немецки потому, что издавался в университете австрийского курорта Зальцбрук при кафедре славистики. В Москве составлял от корки до корки и редактировал журнал Вячеслав Епишин, известный под псевдонимом Слава Лен… Всегда аккуратнейше причесан, в непременной бабочке, он был полон самых фантасмагорических проектов, некоторые из которых на диво скептиков оказывались впоследствии состоятельными… При разнообразном к нему отношении в окололитературных кругах следует признать, что Слава – по-своему титаническая фигура и персонаж, без которого совсем неполон был бы московский пейзаж неофициальной культуры». В. Лен, по образованию – геолог, выпускник МГУ, кандидат наук, многие годы опекал автора «Москва-Петушки» Венедикта Ерофеева.
Елена Игалтэ – Е. Игнатова, см. выше.
…золотокудрый, розоволикий Антей… – С. Лендер. См. выше. Сдвиг и кентавр.
14. …фантастический роман Уайльда… – «Портрет Дориана Грея» (1891).
* Ого, вы или слишком смелый молодой человек или слишком торопливый, для которого чужая душа – копейка, а своя голова – полушка – намеренно неточная версия русской поговорки, использованной Пушкиным при оценке русского бунта в «Капитанской дочке».
…вышлют... на бомбардировщике... в Россию – Т. Горичева с другими издательницами альманаха «Женщина и Россия» была выслана в 1980 году за границу.
мать Мария – подразумевается православная нацеленность Т. Горичевой, с особой силой проявившаяся за границей, в частности, в православном миссионерстве. Ср. мать Мария (1891-1945), она же Елизавета Кузьмина-Караваева – поэтесса, в эмиграции обратилась в православие и стала монахиней. Погибла в немецком концлагере.
* …простодушная дурочка-сибирячка… – в первой редакции было: простодушная дурочка-кореянка. Скорее, всего, Надя Ким, подруга третьей жены Кривулина, Светланы. См. выше.
15. …глава мафии русских учителей, исключенный из Торонтского университета… – Михаил Краморенко. Был исключен из Тартуского университета. Агент Москвы – агент КГБ. См. ниже
* Геркуланум – римский город в Италии, около современного Неаполя, частично был разрушен и засыпан пеплом при извержении Везувия в 79 н.э. Посетить Геркуланум – посетить прошлое, приобщиться к настоящей культуре.