355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Михаил Савеличев » Догма кровоточащих душ » Текст книги (страница 3)
Догма кровоточащих душ
  • Текст добавлен: 15 октября 2016, 01:19

Текст книги "Догма кровоточащих душ"


Автор книги: Михаил Савеличев



сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 28 страниц)

Господин Коноэ сел рядом. Коноэ-младший недовольно завозился, вновь потянулся чумазыми ладошками к свету, заворчал, как щенок, у которого отняли кость. Коноэ достал ароматическую палочку и понюхал ее. На его лице появилось мечтательное выражение, и Сэцуке внезапно осознала, что между Коноэ и ею очень небольшое расстояние – всего лишь несколько лет, которые лишь сейчас кажутся непреодолимыми, но на самом деле – так же эфемерны, как пузырьки света, которые воздушный поток отрывал от иллюминаторов и уносил назад, собирая в туманную дорожку, тянущуюся за грузным телом дирижабля.

– Ты хочешь правды? – господин Коноэ сунул кончик палочки в рот и пожевал. – Правда в том, что мир создан ущербными богами – Бессердечным Принцем и Слепой Принцессой. Принц не чувствует разницы между добром и злом, а Принцесса... Принцесса не видит ни добра, ни зла. Именно поэтому мир получился таким же ущербным и несовершенным, слепым и бессердечным.

– Я знаю эту сказку, – вздохнула Сэцуке. – Только... только если бы вы сами верили в нее...

Господин Коноэ погладил ребенка по головке и отдал ему палочку. Тот ее лизнул и бросил на пол.

Сэцуке набралась смелости и выпалила:

– Вы бы не завели ребенка. Если бы верили...

– Но ведь и мы, люди, для чего-то созданы этими ущербными богами? – спросил господин Коноэ. – Возможно, в этом есть смысл? Может быть, кому-то из нас предназначено сделать мир красивее, совершеннее?

Сердце у Сэцуке забилось сильнее. Она улыбнулась. Господин Коноэ тоже улыбнулся. Только сейчас Сэцуке обратила внимание, что он не носил очки.

– Леди и джентльмены! – захлопал в ладоши Авель. – Прошу всех собраться! Наше путешествие по "Альбатросу" продолжается! Теперь нам предстоит самое интересное – мы поднимемся наверх в машинный зал, а также сообща поможем сеньору Сиро и сеньору Сабуро разобраться – что поднимает "Альбатрос" в воздух, и что движет его по воздуху.

На пороге зала Сэцуке оглянулась. Ей показалось, что темнота за потоком анимы стала еще плотнее. Словно наступала ночь.

Дальше они прошли узкими коридорчиками между рядами запертых дверей в персональные каюты, которые, как объяснил Авель, использовались лишь при длительных полетах и многодневных развлекательных путешествиях. По требованию экскурсантов одна каюта была открыта, и каждый мог полюбоваться уютной комнаткой с диваном, парой кресел, столиком и даже с отдельным туалетом.

Сеньор Сабуро тут же громким шепотом изъявил желание испытать сверкающее белизной и металлом устройства, так как он, сеньор Сабуро, слегка переборщил с дармовыми лимонадом и соком, на что Авель веско объяснил таким же громовым шепотом, что для пассажиров эконом-класса имеются не менее удобные, хотя, возможно, и не такие роскошные, устройства дальше по коридору, но, учитывая те дружеские отношения, которые установились между ним, Авелем, и сеньором Сабуро, он, Авель, готов пойти на некоторое нарушение корабельного распорядка ("Учтите, сеньор Сабуро, распорядка, а не УСТАВА, который не может нарушить ни по букве, ни по духу даже сам господь бог, реши он воспользоваться услугами "Альбатроса") и предоставить сеньору Сабуро на одну минутку в личное распоряжение этот уютный кабинетик, но только в том случае, если он, сеньор Сабуро, пообещает... Дальше Авель перешел на настоящий шепот, и сеньор Сабуро согласно кивнул.

Около последней двери, обшитой металлом, экскурсия вновь остановилась. Прыщавая все еще болталась на руке Авеля и постреливала в него глупенькими глазками. Сэцуке обнимала Эдварда, который продолжал хранить необычно угрюмое молчание, но, тем не менее, так же держал девочку за шею мягкими лапами. Сеньоры Сабуро и Сиро обменивались впечатлениями об особенностях подачи воды в здешних туалетах, а господин и госпожа Коноэ с младенцем замыкали шествие. Госпожа Коноэ громко вздыхала и выражалась в том смысле, что полет продолжительностью в несколько страж никак нельзя назвать слишком коротким для того, чтобы не использовать персональные каюты.

– А вот здесь, – Авель постучал по металлической двери с многочисленными задвижками, – находится гордость "Альбатроса" и всей компании "Цеппелин". Символ нашей уверенности в абсолютной безопасности и комфорте. Желаете взглянуть, леди и джентльмены?

– Желаем! – пискнула прыщавая. Сэцуке поморщилась. Неужели и она так же глупо выглядела?

По лестнице сверху спускался человек в комбинезоне с большим ящиком в руке. От него пахнуло чем-то горячим, механическим.

– Развлекаешься? – спросил он Авеля.

– Развлекаю, – веско ответствовал Авель.

– Ну-ну, – хмыкнул человке, встряхнул ящик, в котором звякнули железки, и продолжил путь вниз.

14

Голос Никки-химэ был настойчив: "Агатами, ты ищешь не там и не то! Я запрещаю тебе акцию в Киото! Это очень опасно и совершенно бессмысленно. Понимаешь?"

Понимаю, Никки-химэ... Теперь можно понимать, потому что уже ничего нельзя сделать. Только стыд и отчаяние, отчаяние и стыд.

Страшные люди. Люди всегда страшны, но страшнее всех – бог. Император. Враг. Отвратительное, гадкое существо, плавающее в своей колбе, опутанное проводами, морщинистое, волосатое. Пиявка мира, лигух.

"Так тебя зовут Агатами? – лицо расплывчато, туманится, шевелится, только поросячьи глазки буравят ледяным взглядом – безжалостным и яростным. – Агатами? Очень хорошо, Агатами. Рад встречи с тобой. Как поживает наша Принцесса?"

"Очень хорошо, – булькает Император. – Очень хорошо!"

Ему, наверное, действительно очень хорошо, потому что Агатами с ужасом и отвращением видит, как напрягается его пенис, но ремни все плотнее охватывают ее тело, прижимая к многочисленным раскаленным иглам. Дальше – только тьма и боль, много тьмы и целый океан боли...

"Хорошая девочка, – всплывает из океана муки перекошенная голова господина канцлера, – наша девочка!"

"Дура! – кричит Рюсин. – Дура!"

А Хисао, Монро, Сен и Чируби, по прозвищу Кукла, уже ничего не кричат. Мертвые не умеют кричать в снах живых. Они лишь смутными тенями окружают тебя и гладят ледяными ладошками твое искалеченное тело.

Но Тэнри тоже молчит. Презрительно, со своей вечно кривой ухмылкой, которую она ненавидит с первого дня их знакомства, которую она готова согнать с его лица ударом кулака, разбить в кровь эти губы, которые по глупости целовала. Тэнри всегда молчит. Лучше бы он кричал. Лучше бы он кричал. Или избил ее. Отлупил. Выпорол ремнем. Как глупую девчонку, которой она когда-то была...

...Они пробирались сырыми тоннелями заброшенной канализации. Хисао, Монро, Сен и Чируби, по прозвищу Кукла. И Агатами. Агатами-мстительница, Агатами, возомнившая себя равной богам и присвоившая себе право расправиться с ними, отомстить за увечный мир. Слепыми и бессердечными богами. О, на это не жалко положить собственную жизнь. Да что там – собственную! На это не жалко положить и жизнь Куклы – крошки, неведомыми путями попавшей в Сопротивление.

"Когда строили подъемники, – объясняет Кукла, сверяясь с наладонником, – о заброшенной канализации забыли. Поэтому некоторые силовые шахты прошли сквозь них. Наше дело – отыскать нужные точки пересечения, ведущие во дворец, а остальное уже проще".

Кукла, Кукла, разве смерть – простое дело?

"Мы это сможем, – мрачно говорит Хисао. – Вы в своем Хэйсэе слишком хорошо устроились. Я ничего не имею против Никки-химэ, но... Но в Комитете многие были бы рады ее сместить."

Монро обижается. Он показывает Хисао кулак. Никки-химэ – дама его сердца. У него даже есть ее портрет, который он нарисовал сам. Смазливое личико мультяшной героини, длиннющая коса, несколько раз обернутая вокруг талии и затянутая зеленым шнурком, и, почему-то, глаза – большие, глупые, кавайные. Монро ни разу не встречался с Принцессой и до сих пор не верит, что у нее нет глаз.

А Сен любит Агатами. Агатами это сразу почувствовала.

Вот и вся команда. Жалкие крохи доступной ей, Агатами, силы. Хисао, Монро, Сен и Чируби, по прозвищу Кукла.

Мрачные коридоры расходятся прихотливыми лабиринтами, под ногами чавкает грязь, в многочисленных дырах что-то шуршит и возится, и если туда направить луч фонарика, то можно увидеть розовые мордочки крыс.

"Гадость, – говорит Сен, – гадость."

Сен до ужаса боится крыс, но она любит Агатами и пойдет за ней даже к крысам. Так Агатами думает. Наивная Агатами. Глупая Агатами, все еще верящая, что любовь сильнее страха.

Они идут целую вечность и еще немного, пока далеко впереди не становится виден свет – желтый, рассеянный свет силового колодца, одного из тех, что пронизывают мир-город ото дна до самого неба. Опоры, столпы, на которые нанизаны жилые и рабочие ярусы, а где-то глубоко внизу в мертвую кору планеты продолжают вгрызаться такие же мертвые механизмы, управляемые такими же мертвыми людьми.

Вот еще одна крысиная лазейка. Умные грязные животные сползают в свет и возносятся вверх, смешно шевеля лапами, что бы где-то там, наверху, вцепится коготками в первую подвернувшуюся балку, оседлать ее и осторожно выползти на другой ярус города. Умные твари.

"Я это придумала, – гордо говорит Чируби по прозвищу Кукла. Ее наладонный компьютер, поднесенный к лицу, окрашивает кожу в зеленый цвет. – Мне всегда было интересно смотреть, как крысы проделывают такие фокусы. Потом решила попробовать сама. Чем мы, люди, хуже?"

Бедная Чируби, бедная Кукла, она так и не узнала, что люди гораздо хуже крыс. Не успела понять такой простой и важной истины. Кровь брызгает на экран компьютера, и девочка валится в грязь. Агатами хладнокровно держит фонарик, не понимая еще, что произошло, и видит как дергаются ноги Куклы, а лица у Куклы нет, там – что-то вязкое, текучее, тошнотворная смесь крови, мозгов и костей.

"Нет! Нет!" – кричит Хисао и бросается к Чируби.

Глупый, глупый Хисао. Чируби уже ничем не помочь, а вот ты себе – еще мог бы. Если бы не натолкнулся на пулю. Банг! Банг! Пистолет твой бессмысленно отплевывает заряды в бетонные стены, и в воздухе противно визжат осколки. Глупый Хисао, тебе не повезло узнать, что страх гораздо сильнее дружбы.

А Монро кричит и плачет. Безжалостный фонарик вырывает его лицо из тьмы, лицо рыдающего мальчишки. Где твой пистолет, Монро? Почему ты плачешь? Ты уже оплакиваешь своих мертвых друзей? Но им теперь не помочь! Не плачь, Монро! Ты сейчас побежишь вслед за ними, ты и не успеешь заметить разлуки... Выстрел, еще выстрел. Точное попадание. Мгновенная смерть.

"Прости, Агатами, – говорит Сен. Ее рука не дрожит, а черное отверстие ствола гипнотизирует. Агатами не успеть, ни за что не успеть. – Прости меня. Я купила твою жизнь. Ты будешь жить. Четыре жизни взамен одной – неплохая сделка, поверь мне Агатами. – Сен спокойна, даже холодна. – Я думала, что любовь – это сила. Но, оказывается, страх – еще сильнее. Любовь заставляет жить, но страх заставляет принимать решения. Когда к твоему лицу подбирается голодная крыса, когда она готова заживо съесть твой нос, щеки, тогда любовь не в счет!"

"Сен, – ласково говорит ничего не понимающая Агатами, – Сен, опусти пистолет. Давай спокойно разберемся."

Сен качает головой.

"Поздно, Агатами, поздно. Наши пути разошлись. Твой путь ведет к жизни. Мой – к любви", – Сен медленно поворачивает пистолет к себе, открывает рот и прикусывает ствол зубами.

Агатами прыгает. Хороший, почти невозможный прыжок, но пуля быстрее. Затылок Сен взрывается и разлетается черными ошметками. Агатами падает, ее прижимает, вбивает в грязь что-то тяжелое, но она ползет вперед, кричит, плачет, а из темноты возникают закованные в броню волки, их красные глаза светятся, а тяжелые пулеметы тупыми рылами ворочаются из стороны в сторону, как будто что-то вынюхивая.

"Поднимите девчонку".

Ее дергают за руки, вздымают в воздух, и она висит марионеткой с оборванными нитями. Железная маска приближается к ее лицу. Агатами видит, как из дыхательных щелей вырываются облака ледяного пара и оседают на металле быстро тающей изморозью. Красные лучи слепят глаза, она их закрывает и тут же получает сильнейший удар по подбородку.

"Не закрывай глаза! Ты – Агатами?"

"Нет."

Неожиданно волк смеется, опускает тупое рыло пулемета и начинает расстреливать уже мертвое тело Сен. Огненные осы рвут плоть, Сен даже после смерти трясется и корчится, даже после смерти ей все еще больно. Пули рикошетом разлетаются по подземелью.

"Не надо! Не надо! Я, я – Агатами!"

"Громче! – кричит волк, а пулеметная лента бесконечной змеей вползает в ненасытную машинку. – Громче! Я ничего не слышу!"

"Агатами! Агатами!! Агатами!!!"

15

За железной дверью нет ничего особенного. Такая же каюта, только без дивана. Вдоль окованных металлом стен расставлены кресла, около каждого на высоких подставках стоят пепельницы, внутри которых устроились коробочки с ароматическими палочками и электрозажигалки. На стенах в толстых стеклянных футлярах развешаны старинные фотографии дирижаблей – дирижабли над городом, дирижабли над морем (внизу виднеются крохотные кораблики), дирижабли у причальной мачты, торчащей посреди голого поля, и даже громадный горящий дирижабль с разбегающимися от него толпами людей. Под ногами во всю длину и ширину комнаты расстелен горчично-желтый ковер с запутанным орнаментом, похожим на рассевшихся на ветках сов.

Авель почти на цыпочках прошел внутрь, принюхался, взял электрозажигалку и нажал кнопку. Проскочила искра.

– Леди и джентльмены, – обратился Авель к экскурсантам, сгрудившимся около толстой металлической двери, – наша компания постоянно работает над расширением спектра удобств, которые мы можем предложить пассажирам на всем протяжении полета дирижабля. К сожалению, одно из ограничений, введенных в целях безопасности самих же пассажиров, мы до сих пор не могли отменить, чем вызывали справедливые нарекания со стороны наших клиентов. Но теперь... – Авель еще несколько раз щелкнул зажигалкой. – Не желаете ли воскурить ароматическую палочку, господин Коноэ?

Коноэ вытащил изгрызенный обломок палочки изо рта и улыбнулся.

– Прошу вас, прошу, не стесняйтесь! – Авель гостеприимно указал на кресла и поднял жалюзи. Автоматические светильники-канделябры слегка пригасли.

– Ну, если вы так настаиваете...

– Заходите все, рассаживайтесь! Уверяю вас, больше ни на одном дирижабле вы не сможете увидеть курящего человека. До сих пор я развлекал вас, а теперь уступлю свое место, но только не надолго, господину Коноэ. Господин Коноэ, прошу вас.

Господин Коноэ вопросительно оглянулся на госпожу Коноэ, та пожала плечами:

– Иди уж. Только ребенка мне отдай.

Общими усилиями Коноэ-младший, к тому времени совсем разомлевший и лишь изредка открывающий глаза в немом вопросе – а что это вы со мной делаете? – был извлечен из "кенгуру", госпожа Коноэ села в кресло и устроила ребенка на коленях, а господин Коноэ торжественно распечатал пачку, достал какую-то невероятно длинную ароматическую палочку, украшенную золотыми блестками. Авель церемонно поклонился и возжег ее.

– Всем остальным все же придется войти, – обратился Авель к до сих пор нерешительно стоящим в проходе детям. – Необходимо загерметизировать дверь. Во избежание.

Если честно, то Сэцуке входить не хотелось. Было в металлической комнате что-то неприятное, беспокоящее, словно... словно... словно зал кремации, где на возвышении устанавливают носилки с умершим, где по углам стоят урны, готовые принять прах покойного, а в специальных щелях уже тлеют лучины, и достаточно одного взмаха, чтобы на их обугленном кончике возник огонек, которому и скормят мертвую человеческую оболочку.

Так хоронили бабушку. Сэцуке поежилась, вспоминая тоскливый день, проведенный на жестком стуле в обнимку с Эдвардам, пока шла церемония прощания, шаркали ноги знакомых и родственников бабушки, по большей части таких же старух, что-то читающих из своих маленьких книжечек, склонившись над телом, а Сэцуке не могла понять – почему при всей похожести этих живых старух на покойницу, они, тем не менее, прочтут свои молитвы, поцелуют умершую подругу в лоб и уйдут, а сама бабушка уже никуда не уйдет, не поднимется со своих носилок, не сожмет презрительно губы, разглядывая дешевые бумажные цветы, разбросанные вокруг, и не скажет Сэцуке таким родным голосом: "Ну что ж, милочка, умирать – пренеприятнейшее занятие, и лучше я отложу его на более поздние времена".

"Я помню", – внезапно сказал Эдвард.

"Ты – мышь, ты дуешься", – сказала Сэцуке.

"Медведь", – возразил Эдвард.

Прыщавая нетерпеливо ткнула костлявым кулаком в спину Сэцуке и протиснулась внутрь. Чинно уселась в кресле, расправила складочки на юбочке, сложила ладони на таких же костлявых коленях. Только теперь Сэцуке обратила внимание, что прыщавая была без колготок, в длинных гольфах, один из которых неряшливо сполз вниз, наплыл складками на красную лакированную туфлю. Девчонка была нелепа в своих потугах воображать себя кем-то еще, чем та, кем она на самом деле и являлось – великовозрастной дылдой, обреченной жертвы глупейших шуток одноклассников.

– Ну, мадемуазель Сэцуке, не бойтесь, входите, – Авель церемонно поклонился и протянул ей руку.

– Я тоже хочу закурить, – выдала прыщавая.

– Не уверена, что это хорошая идея, Сарасин-тян, – внезапно сказала госпожа Коноэ.

Прыщавая не ожидала нападения с ее стороны, покраснела, набрала воздуха, возможно, для оскорбительно ядовитой фразы о том, что ее родители, да и она сама, не нуждаются в услугах няньки, и пусть госпожа Коноэ уделяет больше внимания здоровью собственного мужа и собственного ребенка, который, к тому же, столь невоздержан в потреблении шоколада, сколь госпожа Коноэ невоздержана в своих воспитательных инстинктах... Но Авель предупреждающе нахмурился, и прыщавой пришлось закрыть рот.

– Заходи, – прошипели над ухом Сэцуке. Шипение было злым и нетерпеливым.

– Что? – непонимающе переспросила Сэцуке, но ее сильно втолкнули внутрь, так, что если бы Авель ее не подхватил, то она растянулась бы на ковре.

– Всем оставаться на своих местах! – предупредил сеньор Сабуро, направляя на Авеля пистолет. Тяжелая, черная, громоздкая штуковина совсем не вязалась с безжалостным тоном и выпачканной мороженым мордашкой школьника младшего класса. Такая же штуковина была у Сиро, и тот держал ее двумя руками, направляя на господина Коноэ. – Не заставляйте меня стрелять, сеньор Авель!

Госпожа Коноэ завизжала.

16

– Что за черт? – Танаки снял очки и постучал пальцем по приборной доске.

– Подтверждаю, – сказала Юри. – Падение напряжения в анима-коридоре. Восемь процентов ниже нормы, но пока в условно допустимых пределах.

Хорошая фраза – "в условно допустимых пределах". Результат очень близкий к условно положительному... Танаки повернулся к Буревеснику:

– Как у тебя, Идзуми?

– Подтверждаю. Двигатели работают в штатном режиме, запитка мотоблока – сто процентов. Мощность – расчетная.

– Реи, что в двигательном отсеке?

– Все в порядке, кэп, – бодро ответила Реи. – Колеса крутятся. В чем дело?

– Готовься к ветру, – сказал Танаки. – К очень сильному ветру.

– Шутить изволите, кэп? – вроде даже как обиделась Реи.

– Посмотри за борт. И на датчики.

Потоки жидкого золота мелели, оставляя после себя стылую синеву с вкраплениями чего-то темного. Откуда-то возникли облака, пока еще белоснежные, плотные, похожие на невинных барашков, выпущенных попастись на кладбище. Несколько щипков заговоренной травы будет вполне достаточно для их превращения в иссиня-черных хищников.

– Погода портится, – философски заметил Буревестник. – Пожалуй, я отключу автопилот.

– Хэйсэй, Хэйсэй, говорит борт "Альбатрос", говорит борт "Альбатрос". Наши системы показывают сужение анима-коридора. Что у вас происходит?

– Танаки? Рад приветствовать тебя, старый волк! На связи Киндзабуро.

– Чем порадуешь, Киндзабуро?

– У нас возникли проблемы, Танаки.

– У нас тоже.

– Временно выведены из строя станции поддержки пятнадцатого, шестнадцатого и семнадцатого коридоров. Мы уже потеряли два транспортных самолета. Вам пока повезло, нам удалось запустить резервные системы и вся запитка идет только на вас. Слышишь, Танаки?

– Что у вас там, черт подери, происходит, Киндзабуро? – Танаки старался быть спокойным. – Революция?

– Что-то вроде.

– Дальнейшие инструкции?

Киндзабуро помолчал.

– Действуй по обстоятельствам. Непогоды уже не избежать, но мы постараемся, чтобы вы не выпали в техиру. Сузим коридор настолько, насколько это возможно.

– "Альбатрос" – большая птичка, Киндзабуро. Она любит простор. Увязнет коготок, всей птичке пропасть.

– Успокой пассажиров и лично – господина канцлера.

– Ах, да, я и забыл, – ядовито сказал Танаки. – У нас на борту пребывает сам господин канцлер! Тогда нам точно ничего не грозит.

– Не трать зря свою аниму, дружище, – посоветовал далекий Киндзабуро.

Юри ясно представила неведомого ей Киндзабуро – добродушный толстячок со множеством бородавок на лице, красными полными губами и целым мешком сальных анекдотов. Хорошо ему там... советовать беречь аниму.

За бортом продолжало темнеть. Синева наливалась зловещей, гнойной тьмой, почерневшие облака протягивали вниз дымные щупальца, и ветер закручивал их в спирали. По стеклу заколотили капли дождя, а затем "Альбатрос" содрогнулся, как тяжелый корабль, спущенный со стапелей, врезался в водяную стену, задрожал, затрясся. Кабина осветилась тревожными огнями.

– Взяли, девочки, – глухо сказал Танаки. – Нам предстоит веселая прогулка под дождем.

Шторм был еще молод, нетерпелив и яростен. "Альбатрос" казался ему чересчур легкой добычей – тяжелая, неповоротливая туша, которой так не подходило ее птичье имя. Скорее уж кит, каким-то чудом воскрешенный из небытия техиру и вознесенный в золотые потоки анимы. Где уж ему тягаться с задором дождя, весельем молний и мрачной угрюмостью туч! Что может противопоставить надутый пузырь хаосу стихии?! Бедные, бедные людишки! Слишком многое возомнили вы о себе, ущербные творения ущербных богов!

– Юри!

– Да, капитан!

– У тебя достаточно короткая юбка?

Буревестник хмыкнул и оскалился. Штурвал вырывался из рук, как будто отключились гидравлические усилители.

– Я один его не удержу, кэп! Отложите свидание до прибытия в аэропорт.

– Разговорчики! Так что там с юбкой?

– В пределах уставной длины, – холодно ответила Юри. Вечно эти мужчины со своими шутками и непристойностями. Разве она виновата, что для пилотов-женщин не предусмотрены форменные брюки?

– Очень хорошо, – прорычал Танаки. – Даю тебе свое личное разрешение снять фирменный галстук и расстегнуть две верхние пуговицы блузки.

– Кэп, сейчас не время, – рассмеялся Идзуми.

– Юри, девочка, сделаешь так, как я сказал, и пойдешь к господину канцлеру выражать наше искренние сожаление о доставленных неудобствах. Тебе понятно?

Юри поморщилась, сдернула наушники и стала распутывать узел галстука.

– Ну почему я – не господин канцлер, – мечтательно сказал Буревестник.

17

Ухоженный ноготь принадлежал высокому человеку в темном пиджаке со светлыми полосками. Костистое лицо, тонкие ниточки-усики под крючковатым носом вызывали неприятные ассоциации с секретной службой. Уж Ошии прекрасно знал повадки архангелов безопасности. Сколько раз подобные хлыщи ошивались в его отделе, вынюхивая угрозу безопасности своими крючковатыми носами! Их там специально инструктируют о необходимости поддерживать раздражающе опрятный внешний вид и обильно душиться самым дешевым одеколоном?

– С кем имею честь? – выдавил из себя Ошии, пытаясь закрыть газету, но палец неумолимо упирался в злосчастную заметку.

– Ерикку. Меня зовут Ерикку, господин Ошии. Я – детектив.

– Очень рад, – как только мог кисло ответил Ошии. – Очень рад, господин... э-э-э... Ерикку.

– Извините за некоторую бесцеремонность, – сказал детектив, бесцеремонно усаживаясь в кресло Сэцуке и отодвигая в сторону ее альбомчик, – но скучный полет, как мне кажется, располагает к некоторой, ну, что ли, простоте общения. Знаете, например, сколько случаев прелюбодеяния совершается на борту вот таких лайнеров?

Теперь на развороте газеты расположилась вся ладонь господина Ерикку. И каждый ноготь каждого пальца был так же ухожен, подточен и налакирован. Вот только мизинец как-то неуверенно подрагивал.

– Да что вы говорите? – пробормотал Ошии.

– Да, господин Ошии, да, – чуть ли не весело подтвердил господин Ерикку. – Поверьте мне, как профессионалу.

– В прелюбодеяниях?

Ерикку расхохотался.

– А вы шутник, господин Ошии. Большой шутник! Нет, в этом деле я профессионал поневоле. По долгу службы иногда приходится распутывать дела о супружеских изменах. Обычная рутина линейных отделов полиции. Вот и сейчас, – Ерикку доверительно наклонился к Ошии, – вот и сейчас где-то здесь что-то замышляется. Люди встречаются, люди расходятся. Обычная жизнь.

Фривольность господина детектива раздражала. Ситуация обязывала Ошии растянуть рот до ушей, вежливо хихикать и угостить господина детектива виски, но больше всего хотелось встать, дернуть пошляка за шиворот и отхлестать его по щекам. Газетой. С заметкой. Чтобы ее (заметку) разорвало в клочья, ибо, чтобы там не нес господин детектив, но он так же походил на специалиста по прелюбодеяниям, как господин Ошии – на активного участника подобных историй.

– А не выпить ли нам, господин Ошии, за знакомство? Я угощаю. Право, здесь подают абсолютно бесподобный коньяк. Вы знаете, как его делают? Мне рассказывал вон тот стюард, – Ерикку кивнул куда-то вбок. – В трюме дирижабля хранятся специальные бочки, в которых сто лет, представляете – сто лет, выдерживалась мадера... Кстати, вы знаете, что такое мадера? Нет, господин Ошии, вы не знаете, что такое мадера!

Господин Ерикку был не дурак поболтать и не дурак выпить, что следовало из его поистине энциклопедических знаниях о приготовлении и потреблении разнообразных горячительных напитков. Но жемчужиной его коллекции оказался рецепт изготовления коктейля на основе автомобильной тормозной жидкости с добавлением специально обработанных опилок.

Странно, но на протяжении всего нескончаемого потока болтовни ладонь детектива продолжала возлеживать на развороте газеты, а подрагивающий мизинец тихо, почти незаметно, перемещался в сторону, пока не коснулся блокнота господина Ошии и не придавил тисненый кожаный переплет длинным наманикюренным ногтем.

– Так вот, господин Ошии...

– Я не называл вам своего имени.

– Простите?

– Я не называл вам своего имени, – упрямо поторил Ошии, надеясь, что господин детектив (или кто он там был) смутится, вскочит не со своего места, вежливо раскланяется, признается в своих ошибках, сделает еще кучу ненужных телодвижений и, наконец-то, исчезнет в той тьме, откуда он и вынырнул.

Однако детектив продолжал сидеть. Только улыбка его потеряла всяческую доброжелательность, превратившись в неприятную ухмылку.

18

– Это плохая шутка, сеньор Сабуро и сеньор Сиро, – заметил спокойно Авель.

Госпожа Коноэ всхлипывала. Коноэ-младший, напуганный визгом, сморщился, готовясь зареветь, но увидел электрозажигалку в руках Авеля и потянулся к ней ручкой.

– Это плохая шутка, – повторил Авель. – Нельзя доставать оружие, чтобы только угрожать. Всегда приходится в кого-нибудь выстрелить, сеньор Сабуро и сеньор Сиро.

– Мы не шутим, – холодно сказал Сабуро, и странная тень прошла по его фигуре, как помехи по экрану телевизора. Теперь это был не перемазанный шоколадом школьник младшего класса, а высокий паренек лет четырнадцати в кожаной куртке с перехваченными красной лентой непослушными волосами. Словно кто-то переключил канал с детской передачи на криминальные новости. То же самое произошло с Сиро, превратившимся в плотного увальня с равнодушным взглядом близко посаженных глаз.

Прыщавая нервно захихикала. Хихиканье перешло в икоту, а затем – в жуткий рев с подвыванием. Вторая гольфа сползла на лакированную туфлю. Сарасина колотила по подлокотникам, трясла головой, и слезы дождем разлетались по комнате.

Коноэ-младший повернулся к прыщавой, уставился на нее с удивлением, госпожа Коноэ закрыла себе рот, а господин Коноэ наконец-то сказал:

– Давайте успокоимся и сделаем так, как хотят эти молодые люди.

– Разумное решение, – зло усмехнулся высокий паренек.

– К сожалению, мы не можем успокоиться и сделать так, как хотят эти молодые люди, – сказал Авель. – Мне все равно придется отобрать у них оружие.

– Глупо, – сказал увалень, – очень глупо.

Сэцуке стояла рядом с Авелем и с ужасом смотрела на Сабуро и Сиро. Рука стюарда придерживала ее за плечо, и его ладонь была настолько тяжелой, что Сэцуке не смогла бы сделать и шаг, даже если бы захотела. Стой на месте, говорили пальцы, главное – не двигайся, замри, говорила ладонь, и тогда все будет хорошо, все будет очень хорошо, Сэцуке. Но разве может быть что-то хорошего в близкой смерти? А она, Сэцуке, ее чувствовала. У смерти всегда есть запах. Она хоть и незаметна, но у нее запах каленых орешков. Почему? Спроси у самой смерти...

Авель делает небольшой шаг вперед и слегка вбок. Ему нужно крохотное движение, пару сантиметров, и тогда Сэцуке останется позади его широкой спины в относительной безопасности, скрытой от пристальных зрачков голодных машинок смерти. Все происходит очень медленно, словно комната заполнена прозрачной, но густой смолой, и приходится прилагать значительные усилия, чтобы преодолевать ее сопротивление.

Авель еще не закончил движения, а Сэцуке видит, как лицо высокого паренька бледнеет, губы беззвучно шевелятся, палец на курке начинает роковое движение, а увалень почему-то также медленно поворачивается куда-то вбок, его пистолет черной вороной взлетает вверх, освобождая Сэцуке от пристального взгляда голодной смерти, машинка высокого паренька дергается – раз, еще раз, еще, отплевывая нечто багровое, упрямых жучков, которые начинают быстро прогрызать загустевший воздух, оставляя позади туманные следы. Сэцуке бежит наперегонки с этими жучками, потому что Авель слишком медлителен, он словно не замечает приближающиеся огоньки, но пальцы его соскальзывают с плеча девочки, и она летит, летит, летит туда, где свет, где радость, отталкивая Эдварда, потому что... Впрочем, она не успевает ничего додумать, она никогда не успевала ничего додумать, она ловит телом ужасных жучков и ее отбрасывает назад к Авелю, прибивает к нему тремя гвоздями, навсегда соединяя в единое целое...

19

Тишина. После выстрелов тишина оглушает.

– Мне пришлось... – говорит Тэнри. – Мне пришлось... – как будто кто-то требует от него каких-то оправданий.

Кровь растекается из под тел, и вот уже густой ручеек подполз к лапке игрушечного медведя. Все молчат. Господин Коноэ продолжает держать тлеющую ароматическую палочку, и запах пороха перебивается благовониями. Сарасина с зеленым лицом и зажатым ртом наклоняется вперед, словно хочет лучше рассмотреть тела Сэцуке и Авеля, госпожа Коноэ откидывается на спинку кресла в милосердном обмороке, а Коноэ-младший беззвучно плачет. Крупные слезы вытекают из глаз ребенка, сползают по щечкам, собираются на подбородке и капают на пальцы госпожи Коноэ.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю