355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Мейв Бинчи » Сердце и душа » Текст книги (страница 22)
Сердце и душа
  • Текст добавлен: 17 апреля 2017, 16:00

Текст книги "Сердце и душа"


Автор книги: Мейв Бинчи



сообщить о нарушении

Текущая страница: 22 (всего у книги 25 страниц)

– Итак, последний вопрос – устроит ли это Деклана?

– Барбара, ты же его знаешь.

– Отлично. Итак, осталось только убедиться, что твои близнецы нас не отравят. Пойдем порадуем отца Флинна – закажем у него зал.

Вернувшись домой, Розмари услышала голоса на кухне. Бобби с кем-то разговаривал. Ее сердце на секунду замерло: должно быть, это Карл! Не может же глупый мальчишка вечно держаться за свое нелепое решение. Она продемонстрирует снисходительность и доброжелательность. Покажет, что она выше детских выходок.

Но на кухне ее ожидал не сын, а высокомерная Клара из кардиологической клиники.

– Подумать только, вас приняли на кухне, доктор Кейси! – пораженно воскликнула Розмари.

По взгляду, брошенному на Бобби, Клара поняла, что позже ему за это изрядно достанется.

– Я зашла, потому что Бобби не явился утром на прием, а я все равно была неподалеку.

– О, что вы говорите. А по какой именно причине вы оказались неподалеку?

– Мне не все равно, миссис Уолш. Бобби не пришел на прием, и мне это небезразлично. И когда я звонила, он не взял трубку.

– Право, Бобби!

– Знаю. Прости, милая, я не успел дойти до телефона, очень уж запыхался.

– Кроме того, я ищу садовника-китайца, который обслуживает дома в этом районе. У нас пропала Аня, девочка из клиники. Я хотела спросить, может, он что-то знает.

– И что же он сказал? – поинтересовалась Розмари.

– Практически ничего. Только то, что он должен был заплатить ей, но не успел, что работа ее ждет и работы много.

– Где же она?

– В Польше. Очевидно, у вас на приеме что-то очень расстроило ее, и в тот же день она уехала.

– Розмари заплатила бы ей, какая бы ни была ставка. Я знаю свою жену, – внезапно вклинился в разговор Бобби.

– Простите? – Клара не поняла, что он имел в виду.

– Помолчи, Бобби, – оборвала его Розмари.

– Да нет же, это ведь нечестно, с какой стати тебя в чем-то обвиняют. – Лицо Бобби горело, он хотел все расставить по местам.

– Мне пора, – сказала Клара. – Карл привезет вас завтра в клинику, Бобби?

– Карл ушел из дома, – вздохнул Бобби.

– Ну, значит, вы возьмете такси?

– Я его привезу, – ответила Розмари.

– В любое время завтра утром, Бобби. Мы всегда рады принять вас, – с этими словами Клара поспешила покинуть дом Уолшей.

Она остановилась, чтобы полюбоваться на яхты, море и сиреневый полуостров Хоут-Хэд, виднеющийся вдалеке через залив. Коттедж Уолшей – последнее слово на рынке престижной недвижимости. Но трем своим обитателям особого счастья он не принес.

Какая нелепая история.

* * *

Фиона ехала на автобусе к родителям. Она надеялась, что они одобрят выбранный зал. Особенно удачно, что его можно заказать практически на любой день, и отец Флинн сказал, что будет рад обвенчать их.

На соседнем сиденье кто-то забыл вечернюю газету, и Фиона от нечего делать пробежалась по ней взглядом. Обычные сплетни о знаменитостях: кинозвезды, посещающие Ирландию, новости об английских футбольных командах… Затем ее взгляд упал на маленькую статью. В бедном квартале найден мертвым молодой человек, вероятная причина смерти – передозировка наркотиков. Личность покойного установить не удалось, полиция пытается найти тех, кто знал юношу при жизни. Двадцать пять-тридцать лет, хрупкое телосложение, единственная зацепка – часы с гравировкой: дата и слова “Всегда любящая тебя, Фиона”.

Шейн?

Умер от передозировки наркотиков в дублинской квартире?

Фиона почувствовала, что ее сейчас вырвет. Она пробралась к выходу из автобуса, сжимая газету в руках. В статье был указан номер для связи. Но нет, она ведь не хочет во все это ввязываться. Она уже много месяцев, даже лет не думала о Шейне. Зачем возвращаться?

Зачем встречаться с его матерью, особенно учитывая сложившиеся обстоятельства? Но и просто отвернуться она не могла.

Он заслуживает похорон, матери, опознания. Фиона села на скамеечку рядом с остановкой автобуса и обдумала возможные варианты. Можно позвонить в полицию и оставить им полное имя и адрес Шейна. Можно найти его мать и предупредить о том, что ее ждет. Можно не предпринимать ничего. Если бы ей не попалась эта газета, она никогда не узнала бы о его смерти.

Но на самом деле Фиона уже приняла решение. Она набрала номер, указанный в статье.

– Я думаю, что найденный труп – это Шейн О’Лири. Если вы позвоните в полицию Агии Анны, это в Греции, вам дадут номер участка в Афинах, он содержался там под арестом три года назад. У них есть отпечатки пальцев и прочие детали. Кто я? Никто. Честное слово, это совершенно неважно. Я просто хочу помочь вам и, возможно, его матери, если она еще жива. Нет, больше мне нечего добавить.

Она захлопнула телефон и дождалась следующего автобуса.

Ложась вечером спать, Фиона поняла, что не испытывает совершенно никаких чувств к умершему Шейну. Она почти не помнила ни время, когда они были вместе, ни почему она так любила его. Как можно было так безумно и безответно влюбиться? Уму непостижимо. Должно быть, она была тогда совершенно не в себе.

Отец Флинн с гордостью демонстрировал свой зал. Он объяснил молодой польской паре, что первая свадьба состоится в конце августа: венчаться будут молодой доктор и медсестра из кардиологической клиники. Они не возражают, если эта и еще одна пара придут на свадьбу, чтобы понять, нравится ли им церемония.

– Должно быть, они очень великодушные люди, – с удивлением заметили молодые люди.

– Да, они хорошие люди. И ресторанная служба просто чудесная. Они вам понравятся.

– Их услуги, вероятно, очень дорого стоят.

– Не думаю. Они предоставили отличный стол на словацкие крестины. Непроизносимые овощи на гриле – никто таких раньше в глаза не видел, но в итоге все были в восторге.

– Возможно, мы могли бы как-то украсить зал. Шторы хороши, но картин маловато.

– У нас здесь работала восхитительная полячка Аня, но, к сожалению, она уехала домой.

– Может быть, она там счастлива, – предположила молодая пара.

– Может быть… – Отец Флинн был достаточно наслышан о подробностях произошедшего от Джонни, Деклана и Фионы. Где бы ни была Аня, навряд ли она сейчас очень счастлива.

Между тем Аня увлеченно обсуждала переустройство Мамусиного магазинчика с мужем сестры Лехом. Здесь будет большое, длинное окно, в нем – два манекена. Вывеску сделает один из друзей семьи.

– Ты много работала, чтобы привезти домой такие деньги, Аня.

– Она этого заслуживает. Я ведь опозорила ее.

– Так думаешь только ты сама. Ты ведь не единственная, кого одурачил Марек. А ты знаешь, что он теперь сидит в тюрьме?

– Нет, я не знала. – Аня сама поразилась, насколько равнодушной оставили ее эти новости. Ни облегчения, ни грусти. Только безразличие.

Лех достал металлическую рулетку и теперь записывал в тетрадку какие-то цифры. Аня вглядывалась в них и от всей души молилась, чтобы у них все получилось. Она так и представляла себе, как дамы, собирающиеся пошить весенние платья, поднимаются на холм и советуются с ее матерью. Если эта мечта сбудется, значит, все было не зря. Даже ее ошибки.

Кто-то поднимался на холм. Аня присмотрелась. Мужчина с рюкзаком за спиной. Иногда он останавливался, чтобы оглядеться, сориентироваться. Она присмотрелась внимательнее.

Это был…

Это был Карл.

Эми утверждала, что ей нравится работать в клинике. Здесь царила хорошая атмосфера.

– Надеюсь, эта Аня никогда не вернется. Пусть она там познакомится с богатым поляком, владельцем дюжины ресторанов. Тогда я буду работать тут до самой смерти, – сказала она Кларе.

– Я бы на это не рассчитывала, Эми. Я слышала, что ее парень отправился следом за ней. Так что в любую минуту будь готова: ты поднимешь глаза, а она стоит в дверях.

– Какие же глупости люди делают из-за любви, – заметила Эми.

– Знаю! Поразительно, правда? А ты все еще встречаешься с тем парнем, Беном? Такой милый юноша, кажется, бальзамировщик?

– Как ни странно, да. Удивительно, что вы помните.

– О, конечно, помню. Он мне понравился.

– Думаю, раз вы занимаетесь примерно схожим делом, то у вас довольно много общего, – согласилась Эми.

Если Клару и смутило предположение, что ее профессия и работа бальзамировщика – это “примерно схожее дело”, она ничем этого не выдала.

– Твой отец ладит с ним?

– Он не очень представляет, о чем разговаривать с Беном. Вечно боится, что Бен начнет рассказывать про трупы, хотя Бен делает это очень редко. И вообще, папа сейчас по уши увлечен этой вашей дамочкой.

– Вашей дамочкой?

– Ну, вы ее знаете. Миссис Как-ее-там, из “Сиреневого двора”.

– Клэр Коттер! Не может быть!

– Что, она чудовищная? – жадно спросила Эми.

– Нет, она чудесная. И ему подойдет просто идеально.

Клара с облегчением поняла, что говорит совершенно искренне.

– Ну ладно, если вы так говорите… Взгляну на нее теплее.

Фиона услышала, что Бобби говорит про Карла. Карл неожиданно взял в школе отпуск на несколько дней. Бобби очень надеялся, что с мальчиком все в порядке.

– Знаете, Бобби, я никогда еще не встречала парнишку, который был бы в большем порядке, чем Карл. Жаль, что у меня в школе не было такого учителя.

– Может, он ушел в отпуск, просто чтобы поразмыслить о жизни. Он ведь в том возрасте, когда пора обзаводиться собственным домом. Вот как у вас, Фиона. – Бобби бросил восхищенный взгляд на ее опаловое кольцо.

– Как у меня, – повторила Фиона, и голос ее звучал необычно тихо.

– Пойдем покупать свадебные наряды? – предложила мать Фионы в четверг, когда магазины открывались позже.

– Я поищу что-нибудь для тебя, мам.

– Вообще-то невеста обычно тоже одевается нарядно.

– Мне сошьет платье Аня. Мы уже договорились.

– Но разве она…

– Да, но она вернется, – уверенно ответила Фиона.

Аня одолжила мобильный телефон и отправила Фионе сообщение: “Мы с Мамусей долго думали про твое свадебное платье. Я знаю, что тебе пойдет больше всего. Ты нам доверяешь? Ты будешь самой красивой невестой в Ирландии. Я счастлива. Люблю, Аня”.

Барбара собиралась сбросить к свадьбе четырнадцать фунтов.

– Это вполне осуществимо, – сказала она, поедая яичный сэндвич с маслом и майонезом. – В неделю как раз рекомендуют сбрасывать по два фунта.

Молли Кэрролл и Морин Райан собирались в магазин “Главный праздник”, специализирующийся на платьях для матерей невесты и жениха.

Они крепко сдружились и теперь наперебой советовали друг другу не транжирить деньги, не суетиться и не сходить с ума.

Их супруги, впрочем, прекрасно понимали, что подобные рассудительные слова – на самом деле боевой клич, предвещающий абсолютное безумие.

Женщины страстно обсуждали лакировку туфель, подбор сумочек и заказ профессионального визажиста.

Близнецы были сами не свои от волнения. Они слезно попросили о помощи Кэти и Тома.

– Зачем бы нам помогать собственным конкурентам? – шутливо спросил Том.

Он, в отличие от Кэти, не понимал, что с Мод и Саймоном шутить не стоит.

– Разумеется, мы придем и посмотрим, что можно сделать, – сказала Кэти.

– Честное слово, мы не являемся вашими конкурентами… – начал Саймон.

– Они не смогли бы позволить себе ваши услуги… – согласилась Мод.

– Жених потратил все деньги на кольцо с опалом, – осуждающе заметил Саймон.

– Так что, понимаете, на банкет осталось немного. – Мод хотела прояснить все до конца.

– Покажите нам этот зал, а мы скажем, что вам понадобится. – Кэти решительно оборвала монолог Мод и Саймона, грозивший растянуться до бесконечности. – Показывайте место, детки, и несите блокнот.

Вонни продемонстрировала Андреасу билет в Ирландию в надежде все же уговорить его.

– Поехали, дружище, – попросила она.

– Нет. Ты не хочешь за меня замуж, с какой стати я поеду через полмира, чтобы составить тебе компанию на чужой свадьбе?

– Андреас, наша свадьба была бы настоящим сумасшествием. Но ты мне нужен. Без тебя я могу снова начать пить.

– Неправда. Ты уже была в Ирландии и не пила. Почему же начнешь сейчас?

– Вдруг меня что-то выбьет из колеи.

– Нет. Из колеи тебя выбила моя страна и мои соотечественники. Но ты излечилась.

– Окончательно излечиться невозможно.

– Ну, во всяком случае, ты очень и очень близка к исцелению. – Андреас ободряюще похлопал ее по руке.

Мать Давида Файна удивилась, когда он рассказал, что едет на свадьбу в Ирландию.

– Это та девушка, что приезжала сюда, когда твоему отцу поставили диагноз? – спросила она.

– Верно, мама. Фиона.

– Тогда мне показалось, что вы нравитесь друг другу.

– О нет, вовсе нет. Она тогда была влюблена в одного сумасшедшего, но, к счастью, это давно в прошлом, – объяснил Давид.

– Так она выходит замуж не за того сумасшедшего?

– Нет, женитьба – это последнее, о чем он вообще мог подумать.

– Как думаешь, это будет католическая свадьба?

– Почти наверняка.

– Нужно, чтобы кто-нибудь подсказывал тебе, Давид, когда вставать, когда садиться, когда опускаться на колени.

– О, я просто буду наблюдать за остальными, – небрежно отмахнулся Давид.

– Интересно, свадьба будет костюмированная?

– Понятия не имею. Она выходит замуж за доктора. Он рыжий и очень добрый. Она очень взволнована.

– Разумеется, она взволнована, – подтвердила мать Давида. – Она ведь выходит замуж за доктора!

– Нужно послать на свадьбу цветы, – сказала Эльза.

– Подумать только. Вонни возвращается ради такого случая в Ирландию, – заметил Том.

– Жаль, что мы не можем поехать. Куда послать цветы, как думаешь? – спросила она.

– Она упоминала какую-то церковь рядом с Лиффи. Думаю, флорист должен знать, – ответил Том.

– Ну, или, возможно, у нас есть ее домашний адрес.

– Я рад, что она счастлива, – добавил Том. – Этот парень ей гораздо больше подходит.

– Почти кто угодно подошел бы ей больше, чем Шейн, – ответила Эльза.

Бобби Уолш знал о происходящем больше, чем кто-либо мог предположить. Но он не спешил демонстрировать Розмари свою осведомленность. Вместо этого он снял квартиру для сына – поближе к городу. Теперь Карлу будет удобнее ездить на работу в школу. И Ане так будет лучше. Бобби потихоньку, из случайных разрозненных реплик – и не в последнюю очередь из того, о чем рассказчики умалчивали, – восстановил для себя цепочку событий памятного вечера.

Больше всего рассказал Джонни из тренажерного зала и новенькая девушка, Эми, которая так странно одевалась и делала Анину работу. Она поведала, что маленькая полячка уехала домой, оттого что ее взбесила какая-то старая карга: ведьма решила, что Аня – наемная прислуга, хотя на вечеринку ее пригласил сын хозяев дома.

Лицо Бобби пылало от стыда, но время свергнуть власть Розмари еще не пришло.

А еще Бобби знал кое-что, о чем пока не знал никто. Он знал, что Карл и Аня возвращаются в субботу.

Он уже написал Карлу сообщение насчет квартиры – она обставлена, можно въезжать сразу по возвращении. Бобби снял квартиру на год – к тому времени дети поймут, чего хотят, и Бобби купит им постоянное жилье. Большой дом у моря он продаст. Там слишком много ступенек. Агент по недвижимости уже подыскивал что-нибудь подходящее. Пока Бобби еще ничего не рассказал Розмари – он ждал нужного момента.

Нужный момент настал в пятницу.

Розмари принесла домой макрель.

– Подумала, стоит опробовать рецепт этой чертовой бабы, – заявила она.

– Она не чертова баба. Ее зовут Лавандер, она доброжелательна, всегда готова помочь и учит нас, как правильно питаться.

– Ладно, ладно, это всего лишь выражение.

– Не самое лучшее, – заметил он.

– Не придирайся, Бобби. У меня был тяжелый день.

– У меня тоже.

– У тебя? Тяжелый день? Что же ты делал? Ты даже по лестнице больше не поднимаешься!

– Это правда.

– Ну, давай, расскажи мне о своем тяжелом дне. – Она выглядела очень рассерженной.

– Что ж, я просмотрел, кажется, тысячу квартир на ноутбуке, пока не выбрал и не снял подходящую для Карла. Затем я долго и нудно описывал этот дом, чтобы его можно было выставить на продажу.

– Ты не станешь продавать этот дом!

– Именно этим я и занимаюсь.

– Не посоветовавшись со мной?

– Я хотел поговорить с тобой и ждал, когда ты вернешься, Розмари, прежде чем предпринимать решительные шаги. Теперь я все рассказал и буду звонить агенту.

– Бобби, ты совсем сошел с ума? Ты не можешь снять для Карла квартиру. Мы даже не знаем, где он.

– Я знаю, Розмари. Он в Польше.

– Он… где? – Ее лицо посерело.

– Да.

– Он уехал за этой бродяжкой. Не могу поверить. Это невозможно. Как он не понимает?!

– Она не бродяжка. Она его девушка.

– Ну, может быть, я высказалась, не подумав.

Бобби промолчал.

– Да, я готова признать перед Карлом, когда он придет в себя, что говорила резковато.

Молчание.

– Так что, его нелепый бунт окончен?

– Никакого нелепого бунта нет и не было, – медленно проговорил Бобби.

– Так почему со мной не советуются? – Теперь Розмари смотрела на него с ужасом.

– Потому что их жизнь больше тебя не касается, – сказал Бобби Уолш.

– Но почему? – В голосе Розмари послышалась мольба.

– Пора бы уже понять, – грустно ответил муж.

Через пару дней Фиона прочла в газете, что благодаря анонимному звонку в полицию установлена личность умершего молодого человека. Его звали Шейн О’Лири. Покойник, очевидно, принял летальную дозу наркотиков. Его опознала мать. Отец покойного умер несколько лет назад в результате несчастного случая на стройке.

Ранее мистер О’Лири путешествовал по Европе. Его семья не знала, что он вернулся в Ирландию. Он был старшим из четырех сыновей. Его тело нашли в пустой квартире старого, давно не ремонтировавшегося дома. Неизвестно, каким образом покойный оказался в квартире.

Фиона снова и снова перечитывала короткую заметку.

Она не знала, что у Шейна были младшие братья. Он ничего не рассказывал о смерти отца – говорил, что старик уехал в Англию, бросив семью.

Что подумала его мать, когда в дверь позвонила полиция?

Его братья, должно быть, еще совсем юные, может, даже учатся в школе. Каково им узнать о смерти уехавшего брата?

Удивительно, но ни один из этих вопросов не трогал Фиону. Ее не интересовали ответы. Она как будто читала новости о совершенно незнакомом человеке. Но ведь именно ради него, чтобы путешествовать с ним по миру, она когда-то ушла из дома. От этого мужчины она с такой радостью ждала ребенка.

Шейн ударил ее, и случился выкидыш. Но даже тогда она продолжала верить, что он вернется и они проживут вместе всю жизнь. Возможно, она была безумна?

Но хотя сейчас Фиона не испытывала к Шейну О’Лири никаких чувств, некоторые вопросы нельзя было оставлять без ответов.

Вопросы, касающиеся ее самой. Например, способна ли она вообще хоть с кем-нибудь построить нормальные отношения? Она покрутила кольцо на пальце. Реальность казалась как никогда расплывчатой.

Она надеялась, что ни мама, ни Барбара не увидят статью в газете. Она не хотела ничего обсуждать, не хотела даже думать об этом.

* * *

Отец Флинн не мог смириться с мыслью, что в его центре будет кабак, где незаконно торгуют спиртным. Он не позволит гостям проносить алкоголь “под полой”. Или у него хватит ответственности все устроить по закону, или ничего не будет. Свадьба – слишком важное мероприятие, чтобы позволить подобному вопросу повиснуть в воздухе.

Он прочитал условия последних законов о здравоохранении, после чего подал заявку на получение лицензии в Комитет по охране здоровья и обеспечению безопасности. Он получит лицензию, и больше никаких подпольных винных лавок. Однако не все одобрили его поведение.

Джонни сказал, что алкоголь на распродаже в супермаркете стоит в два раза дешевле. Джеймс посетовал, что с этими чиновниками никогда нельзя быть ни в чем уверенным. Брайану может достаться какой-нибудь адов бюрократ.

Отец Брайан хотел обсудить все с Фионой, но ее эта тема, очевидно, не заинтересовала. Кажется, ее мысли были где-то далеко, она смотрела сквозь отца Брайана, не видя и не слыша его.

Молли и Морин купили прекрасные наряды к свадьбе и отлично прогулялись: заботливый персонал, чай и сэндвичи прямо в магазине. Там можно было бы провести ведь день. Что они, в общем-то, и сделали. Надо отметить, что купленные наряды были вполне благоразумными, никаких глупостей на один раз. Их можно надевать снова и снова, был бы повод. Вот, например, крестины. Они радостно захихикали.

Владелица “Главного праздника” заметила, что они ведут себя очень спокойно, не суетятся, в отличие от большинства матерей в подобной ситуации. Если бы со всеми клиентами было так легко иметь дело. В итоге Морин и Молли накупили неимоверное количество вещей и согласились, что это был лучший шопинг в их жизни.

Но как они ни пытались, им не удалось заинтересовать купленными нарядами Фиону. Она казалась отрешенной и глубоко погруженной в себя.

* * *

В понедельник в клинику вошла Аня.

Она долго смотрела на Эми, бегающую туда-сюда с чашками кофе.

– Вы, должно быть, та самая полячка, святая Анна. – Эми первая нарушила молчание.

– А вы – Эми, дочь Питера Барри?

– Да. Ну что ж, вы вернулись, я ухожу, да?

– Я не святая Анна. Мне просто повезло, что меня готовы взять обратно.

– Ну-ну, рассказывайте. Они тут все от вас без ума!

– А вам здесь понравилось?

– Да.

– Утром я была в больнице. Они ищут сотрудников для “скорой помощи”: делать записи на месте, чтобы сестрам потом проще было выполнять их обязанности.

– Это же территория Фрэнка Энниса?

– Да, поскольку вся больница в некотором роде подчиняется ему.

– Но разве он не наш природный враг? – спросила Эми.

Аня рассмеялась.

– Вижу, я вернулась как раз вовремя. Вы практически полностью переняли наши ценности.

Аня и Карл не могли поверить в свое счастье: Бобби снял для них новенькую квартиру.

– Мы не можем принять такой подарок, папа. – У Карла в глазах стояли слезы.

– Зачем же я трудился всю жизнь, если не могу подарить тебе дом? – Бобби весь лучился от удовольствия.

– Но это… это слишком! Тем более что ты собираешься продавать особняк и покупать что-то вместо него. Ты не можешь тратить деньги еще и на нашу квартиру.

– Мы будем платить за нее сами, Бобби, – сказала Аня. – Я просто возьму еще подработок. Это несложно.

– Нет, девочка, ты продолжишь отправлять деньги матери. Ведь ради этого ты приехала в Ирландию.

– О, она так счастлива, Бобби! Вы бы видели, во что мы превратили ее домик! Даже сестры мною довольны. А это большая редкость.

– Ты со всеми познакомился, Карл?

– Да. Они были очень радушны. По крайней мере мне так показалось. Я ведь ни слова не понимал!

– О, Карл, они были очень, очень радушны!

Бобби прокашлялся.

– Розмари очень сожалеет о произошедшем недоразумении… – начал он.

Лицо Карла словно окаменело, но Аня положила руку ему на плечо.

– Пожалуйста, скажите ей, что та история забыта. Если подумать, все обернулось к лучшему. Нам всем пришлось сделать то, чего мы так долго хотели.

– Я не уверен, что Розмари хочет переезжать, но это неизбежно. Она привыкнет. А ты очень великодушна, Аня, и обладаешь удивительным талантом видеть в жизни хорошее.

– У меня в жизни много хорошего, – заметила она.

– Карл, я подумал…

– Нет, отец. Пока еще нет. У меня душа не настолько открытая и добрая, как у Ани.

– Было бы желание, – улыбнулась Аня.

– Возможно, когда-нибудь…

– Надеюсь, это случится скоро, Карл, и твой отец даже в это сложное и суетное время сможет наслаждаться миром и покоем.

– Может быть. – У Карла явно не было желания продолжать разговор о матери.

Аня купила на рынке ткань для свадебного платья Фионы – кремово-желтый индийский шелк. Платье будет просто восхитительным.

Фиона стояла, как статуя, подняв руки вверх, пока Аня снимала с нее мерки и закалывала по фигуре выкройку из дешевой ткани, которая послужит основой для настоящего платья. Фиона почти ничего не говорила. Она не расспрашивала Аню про поездку в Польшу, про новую квартиру, не поинтересовалась, что сказал Карл, когда вошел в дом ее матери.

Прежняя Фиона, которую Аня помнила до отъезда, захотела бы выяснить все подробности.

О свадьбе она тоже не произнесла ни слова. Все разговоры, которые начинала Аня, как-то сами собой заканчивались. Да, восхитительно, что венчать их будет отец Брайан. Да, его центр, судя по всему, изумительное место для свадебного завтрака. В самом деле, множество друзей приезжают из-за границы. Конечно, обе матери отлично проводят время.

Аня отложила булавки.

– Фиона, скажи мне честно. Ты хочешь, чтобы свадебное платье шил кто-то другой?

– Нет, Аня, как тебе это пришло в голову?

– Тогда в чем дело?

Вопрос, кажется, ошарашил Фиону.

– Я не могу выйти за Деклана, – вдруг выпалила она. – Я вообще не разбираюсь в мужчинах. Я не справлюсь.

Она разрыдалась.

– А что говорит Деклан?

– Он не знает, – выговорила Фиона сквозь слезы.

– Ну, нужно же сказать ему.

– Не могу.

– Это нужно сделать. Прямо сейчас я шью для него жилет, отделанный тканью твоего платья… Он должен знать. Ради бога, Фиона…

Карл пригласил Нору и Айдена Данн поужинать в новой квартире. Аня приготовила лосося. Карл пришел домой с цветами. Жизнь была прекрасна.

Какая же славная семья Данн, сколько в их отношениях нежности. Сразу видно, как им хорошо вместе: они так слушают истории друг друга, так трогательно держатся за руки. Айден был пациентом в их клинике, поэтому оказалось, что Аня уже знакома с ними, но она понятия не имела, насколько интересная у них жизнь. Она сидела и весело болтала с гостями, словно с детства была привычна к такому досугу. В девять вечера раздался звонок в дверь.

Аня подошла к домофону. Кто бы это мог быть, в столь поздний час? Она взглянула на маленький экран. У подъезда стояла мать Карла.

– Пожалуйста, извините, что я без звонка. Я знаю, что Карл не хочет меня видеть.

– Вовсе нет, миссис Уолш, просто у нас сегодня гости, понимаете.

– Я всего на минуту. Мне нужно кое-что сказать вам. Я не буду тревожить Карла.

– Возможно, сейчас не лучший момент, миссис Уолш.

Аня заметила, как Карл закатил глаза.

– Скажи ей, пусть уходит, – одними губами произнес он.

Но Аня была слишком добрым человеком:

– Входите, миссис Уолш, только, пожалуйста, ненадолго. Надеюсь, вы нас извините.

Она нажала кнопку, открывающую дверь, и вернулась к столу.

– Мы предложим ей бокал вина.

– Она заслуживает доброго пинка! – возмутился Карл.

Аня сконфуженно улыбнулась гостям:

– Это… долгая история.

– Мы знаем большую ее часть, – ответила Нора. – Нам уйти?

– Нет, пожалуйста, нет. Я отведу мать Карла в другую комнату, мы поговорим там.

– Аня, ты не обязана это делать. Она так ужасно поступила с тобой.

– Ты был вежлив с моей матерью, хотя не мог понять ни единого ее слова. Я буду вежлива с твоей.

Аня провела Розмари Уолш в спальню. На вешалке висело свадебное платье Фионы.

– А это?..

– Для Фионы.

– Понятно. – Розмари даже не пыталась скрыть облегчение.

– Вы присядете? – Аня опустилась на кровать, оставив стул для Розмари.

– Одна кровать, – сказала Розмари Уолш.

– Да, правда. Я принесла вам бокал вина, – предложила Аня.

– Спасибо, я не хочу вина. Я пришла сказать, что мои слова тем вечером на приеме были ошибкой. Мне не стоило этого говорить. Вы были гостьей Карла. Я это знала. Я поступила очень дурно.

– У вас, должно быть, были на то причины.

– Нет, оглядываясь назад, я не вижу никаких на то причин. – Розмари Уолш казалась сейчас искренне озадаченной.

– Значит, все в порядке, миссис Уолш.

– Нет, не все. Я хочу, чтобы вы сказали моему мужу Бобби, что дом продавать нельзя. Что вы с Карлом переедете туда и будете помогать Бобби принимать ванну, подниматься по лестнице и так далее.

– Мне кажется, такие вопросы нужно обсуждать с Бобби и Карлом, а не со мной.

– Но если вы пообещаете, что станете для Бобби поддержкой и сиделкой, они согласятся.

– Не думаю. Бобби твердо решил переезжать. Он показывал нам журналы, рекламу…

– Только потому, что, как ему кажется, Карла не будет рядом. – Розмари почти умоляла.

– По-моему, Карл счастлив здесь, и Бобби счастлив, что мы здесь, миссис Уолш. Я не скажу ничего, что изменило бы это положение вещей.

Розмари долго и пристально смотрела на Аню, ничего не говоря.

– Они правы. Вы умны. Вы сообразительны. Я ошибалась. За это я тоже приношу извинения. Мое поведение наверняка казалось очень грубым.

– Это было недоразумение, миссис Уолш. Сейчас уже все в порядке.

– Вы очень умны. Теперь я поняла. Слишком поздно, увы.

– Но еще не поздно…

– Слишком поздно. Мне пора, Аня.

– Вы уверены, что не выпьете вина?

– Уверена. Спасибо.

Из соседней комнаты раздался смех.

Розмари посмотрела на дверь.

– Карл никогда не приводил друзей ужинать, когда жил дома.

– Ну, может быть, ему был нужен собственный дом.

– До свидания, Аня.

– До свидания, миссис Уолш.

Фиона хотела что-то сказать. Не нужно было быть гением, чтобы понять это. Это чувствовал даже Димплз. Он лежал очень смирно, изучая собственные лапы. Отец Деклана ушел с Матти и остальными приятелями в паб. Молли обсуждала украшение зала с матерью Фионы Морин.

– Деклан?

– Что-то не так, да?

– Ты тоже это чувствуешь? – Кажется, от его вопроса ей стало легче.

– Я совершенно точно чувствую, что ты чем-то расстроена.

– Я не могу выйти за тебя замуж, – выговорила она.

– Ты встретила другого?! – Он выдавил из себя понимающую улыбку.

– Не говори глупостей.

– Значит, дело во мне? Ты разлюбила меня?

– Если бы…

– Так что же случилось, милая?

– Это долгая история.

– У нас впереди целая вечность. – Деклан сложил руки на груди и приготовился выслушать самую запутанную и бессвязную историю, из которой он не понял почти ни слова. Кроме одного: как результат всех упомянутых событий Фиона решила не выходить замуж. Никогда.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю