355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Мейв Бинчи » Сердце и душа » Текст книги (страница 21)
Сердце и душа
  • Текст добавлен: 17 апреля 2017, 16:00

Текст книги "Сердце и душа"


Автор книги: Мейв Бинчи



сообщить о нарушении

Текущая страница: 21 (всего у книги 25 страниц)

Он знал адрес. В квартире у Ани он не был, но пару раз обедал в ресторане внизу. Аня рассказывала ему про разные виды колбасы, и владельцы кафе, невзирая на его протесты, положили ему тогда на тарелку несколько разных сортов, чтобы он мог выбрать, какой ему нравится больше.

Он вошел в ресторан и спросил:

– Как вы думаете, Аня дома?

– Нет, она отправилась на какую-то отпадную вечеринку. Оделась, как кинозвезда! – сказал один из братьев, владельцев ресторана.

– Она уехала оттуда. Я хотел спросить, может быть…

– Вот Лидия. Она должна знать.

Лидия разговаривала по телефону. Она казалась очень взволнованной.

– Разумеется, я беспокоюсь, Тим. Она оставила только записку с просьбой не тревожиться. Мол, скоро она свяжется с нами. Плохо то, что она забрала паспорт.

Глава 11

В восемь утра у Молли Кэрролл зазвонил телефон. Трое клиентов пришли в прачечную и обнаружили, что она закрыта.

– Но ведь Аня приходит в семь, – озадаченно проговорила миссис Кэрролл.

– Сегодня ее нет, Молли.

Неодобрительно поцокав языком, Молли Кэрролл выставила завтрак на стол и побежала открывать прачечную. Очень важно хорошо обслуживать ранних посетителей. Они оставляют одежду с утра, потому что знают: днем заказ уже можно будет забрать.

Как это непохоже на Аню.

Хилари прослушивала сообщения, оставленные за ночь на автоответчике. Все звонившие за что-то извинялись. У одной женщины ночью заболело в груди, она позвонила в “скорую”, но оказалось, что повода волноваться не было. Она извинялась за беспокойство. Мужчина, набравший неправильно номер, многословно просил прощения за пропущенную встречу, обещал, что в следующий раз исправится и все будет в лучшем виде. Следующее сообщение оставила Аня. У нее что-то вроде кризиса. Ей очень, очень жаль, она все объяснит через несколько дней. Ключи от клиники она оставила в конверте, в ресторане на первом этаже. Джонни может их забрать.

Кризис, который продлится несколько дней? У Ани? Хилари была просто ошарашена.

Лидия и Тим за всю ночь не сомкнули глаз. Куда могла уехать Аня? Она не оставила ни единой подсказки.

– Я знаю всех ее друзей, – сказала Лидия. – И уже всем позвонила, но безрезультатно.

– Как насчет отца Флинна?

– Ни словечка. Он спрашивает всех в центре, но пока ничего.

– Не могла же она уехать в аэропорт. Было уже слишком поздно. – Тим сказал это, в основном чтобы подбодрить Карла Уолша. Карл, кажется, совсем потерял рассудок от беспокойства, все повторял, мол, это его вина, он не встретил ее, не позаботился о ней как следует. Лидия, не знавшая подробностей произошедшего на вечеринке, попыталась успокоить его:

– Как ты можешь винить себя? Она была так рада получить приглашение. Твоей маме понравился ее подарок?

– Не говори мне об этом подарке! – воскликнул Карл, и его лицо исказилось. – Должно быть, мы все же не вспомнили о ком-то!

Фиона зашла рассказать Деклану новости об исчезновении Ани. Они съели оставленный Молли на столе грейпфрут. Такой завтрак устраивал их гораздо больше, чем яичница из двух яиц, сосиски и тосты, на которых Молли непременно настояла бы, будь она дома.

Они поговорили по телефону с Лидией, Карлом, Хилари и отцом Флинном. Была небольшая вероятность, что Аня появится в клинике, но они не слишком на это рассчитывали. Рассказ Хилари о сообщении на автоответчике очень их встревожил.

– Может, нам стоит обратиться в полицию? – спросила Фиона.

– Аня очень просила Лидию не поднимать шума, – ответил Деклан.

– Но она была ужасно расстроена.

– Знаю, но какой смысл просить друзей не поднимать шум, Фиона, если не можешь надеяться на уважение к своей просьбе?

Фиона удивленно посмотрела на него.

– Каким же вы будете врачом, Деклан Кэрролл?

– Врачом, который уважительно относится к желаниям пациентов.

– И как далеко вас заведет эта дорога?

– Время покажет. Время – и знание, что рядом моя добрая, мудрая жена, которая вовремя меня выручит. Что ты делаешь в субботу? Я подумал, может, поехать посмотреть кольца? Что ты думаешь про опал?

– Деклан, только не трать слишком много, пожалуйста. Мне что угодно подойдет. Честное слово. Мне не нужно дорогое кольцо – я просто хочу знать, что ты любишь меня.

– Я смотрел, какой камень соответствует твоему дню рождения. Подумал, что это важно. Что ж, давай пойдем к больным. Это все же наша работа.

В нем было столько нежности и преданности, что у Фионы перехватывало дух. Чем она заслужила такую любовь?

Какая-то девушка сказала отцу Брайану Флинну, что видела Аню на остановке автобуса, идущего в аэропорт.

– Но ночью нет самолетов в Польшу, – сказал он.

– Мне кажется, она собиралась лететь через Лондон.

– Но до утра нет ни одного самолета.

Брайан Флинн отказывался поверить, что рассудительная, уравновешенная Аня могла вот так исчезнуть без следа.

– Не знаю, святой отец.

– Конечно, вы не знаете. Просто я беспокоюсь о ней, вот и все.

– Вы беспокоились бы еще больше, если бы видели ее вчера ночью. У нее был вид человека, столкнувшегося с чем-то чудовищным.

* * *

Бобби Уолш пришел завтракать на кухню.

– Ну как, ребята из фирмы навели идеальный порядок? – спросил он жену, наливая себе чай и готовя тост.

– Да, – резко ответила она.

– Где Карл?

– Уехал вчера вечером и не возвращался.

– Значит, отправился прямо в школу?

– Думаю, нет. Они звонили, спрашивали, где он. – Розмари допила кофе.

– Так где же он? – встревожился Бобби.

– Занимается глупостями, – с этими словами Розмари вышла из дома.

Он услышал, как она заводит машину. Двигатель взревел так же сердито, как сама супруга разговаривала.

Внезапно Бобби Уолшу стало очень одиноко в большом доме у моря.

Клара подняла глаза на Хилари, вошедшую с кружкой кофе.

– Где Аня?

– Никто не знает, – ответила Хилари. – Она оставила странное сообщение.

Они озадаченно переслушали послание Ани. Кто угодно из сотрудников клиники мог сказаться больным. Но только не Аня. Она приползла бы, если бы могла дышать.

– Думаешь, это любовь? – спросила Клара.

– Ну, вчера она так и светилась. Она собиралась на рубиновую свадьбу к Бобби Уолшу. Ей очень нравится сын Бобби, Карл.

– Удачи ей в битве с Розмари.

– Нет, все не так. От Розмари она без ума. Очевидно, та прислала ей приглашение. Аня даже купила ей в подарок хорошенькое маленькое блюдо из красного стекла.

– Может, Уолши знают, где она.

– Не то чтобы я мечтала звонить им, Клара.

– Хорошо, хорошо, трусишка. Давай трубку.

* * *

– Привет, Бобби. Это Клара Кейси из кардиологической клиники. Нет-нет, с анализами у вас все отлично. Как ни странно, я совершенно по другому поводу. Я хотела спросить, не видели ли вы нашу Аню? Понимаете, вчера вечером она собиралась к вам на прием по поводу годовщины. Нет? О, она наверняка там была. Нет, конечно, ведь гостей было так много. Возможно, миссис Уолш перезвонит мне? Ее нет? Хорошо… Простите за беспокойство, Бобби. Увидимся, как обычно, на следующей неделе. Да, хорошо, конечно, я дам вам знать.

Хилари вопросительно посмотрела на нее.

– Этого мужчину, Бобби Уолша, нужно канонизировать при жизни. Он очень сожалеет, но Ани вчера не видел. Он бы с удовольствием пообщался с ней. Ему не сказали, что она придет. Он просил позвонить, когда она появится.

– Если она появится, – уточнила Хилари.

Фиона шла мимо стола, когда зазвонил телефон. Она рассеянно сняла трубку, все еще погруженная в мысли о кольце с опалом и о том, что же могло случиться с Аней. Звонила Розмари Уолш.

– Это Клара?

– Нет, миссис Уолш, это Фиона.

– Ну, на самом деле я ищу Аню, полячку. – Она издала легкий смешок, как бы извиняясь за неожиданную причину своего звонка.

– Мы все ее ищем, миссис Уолш.

– Что вы имеете в виду? – Теперь ее голос зазвучал встревоженно.

– Ее не видели с тех пор, как она ушла на вашу кухню вчера вечером.

– Э-э-э… да. Очень любезная девушка, она предложила помочь с мытьем посуды.

– Нет. Я думаю, это вы попросили ее вымыть посуду. Она считала, что ее пригласили как гостью.

– О, с этим уже все улажено. Мы разобрались.

– Вовсе нет. Она не пришла на работу. Она съехала с квартиры. Ее ищет отец Флинн. Карл перезванивает каждые несколько минут. На мой взгляд, пока совершенно ничего не улажено.

– Будьте добры, оставьте этот тон, когда беседуете со мной, Фиона.

– Мне нечего оставлять, миссис Уолш, тон самый обычный. Мне осталось только сообщить вам, что мы обратились в полицию, и скоро они будут здесь.

Фиона с наслаждением улыбнулась, услышав, как невольно ахнула Розмари Уолш. Конечно, про полицию она солгала. Но резкий вдох на том конце провода определенно того стоил!

Когда автобус привез Аню в деревню, первым делом она отправилась в магазин миссис Зак.

– Вот это сюрприз, Аня! Твоя мать уже знает?

– Нет, миссис Зак. Можно, пожалуйста, я быстро сделаю один звонок в Ирландию?

– Я была уверена, что ты купишь себе мобильный, как это делают все девушки.

– Они слишком дороги, миссис Зак. Я заплачу за звонок.

Миссис Зак изумленно слушала, как Аня на безупречном английском говорит по телефону. Она не понимала ни слова, но речь девушки звучала очень бегло. Маленькая Аня, она ведь глаза боялась поднять, пока не познакомилась с этим бестолковым Мареком. А теперь только посмотрите на нее! Разговаривает на иностранном языке, ну прямо профессор!

Аня звонила Кларе:

– Мне ужасно стыдно за свой поступок. Никто не ожидал, что я так сбегу. Понимаете, я совершила серьезную ошибку. Возможно, Фиона вам уже рассказала?

– Да, Аня, и ты не единственная, кто допускает ошибки при общении с Розмари Уолш. Вся ее жизнь сопровождается сплошной чередой ошибок.

– Но я всех поставила в неловкое положение. Карл, должно быть, считает меня полной дурой.

– Он так беспокоится о тебе, Аня. Звонит каждые несколько минут, все спрашивает, есть ли новости. Может, ты позвонишь ему? Он будет так рад узнать, что с тобой все в порядке.

– Нет, я не могу. Клара, пожалуйста, попросите Фиону, пусть она ему скажет.

– А что мне сказать насчет того, когда ты вернешься?

– Я еще только приехала, Клара. Пока даже Мамусю не видела. Я не знаю.

– Все хорошо, Аня. Не волнуйся так. Все будут просто счастливы узнать, что ты жива и невредима. У тебя здесь много друзей, и мы все за тебя переживаем.

– Спасибо, Клара. Мне жаль, что я такой никудышный сотрудник.

– Ты наш лучший сотрудник. Ты уже много месяцев с нами, и твое место будет ждать тебя столько, сколько понадобится.

По щекам Ани скатились две крупные слезы. Миссис Зак наблюдала за ней поверх очков. Может быть, она беременна? Зачем было приезжать к матери? Зачем приносить ей очередные дурные вести?

Новость о том, что Аня вернулась в Польшу, чтобы прийти в себя, быстро облетела клинику. Первым делом Клара позвонила Карлу, а затем – Фрэнку Эннису в администрацию больницы. Им понадобится временная замена.

– Она уведомила вас о поездке в Польшу заранее?

– Возникла чрезвычайная ситуация, – сухо ответила Клара.

– Надеюсь, вы не предполагаете, что заместители растут на деревьях, – заметил он.

– Ну что же, значит, мы назначим кого-то из наших сотрудников?

– Нет. – Фрэнк больше ничего не собирался выпускать из-под контроля.

– Хорошо. Значит, завтра мы познакомимся с Аниным заместителем.

– На какой срок? – спросил он.

– Я дам вам знать, – неопределенно ответила Клара.

– На самом-то деле нам ведь не нужен заместитель для Ани. Мы распределим ее обязанности между собой, – заметила Хилари.

– Где твоя солидарность, Хилари? Где твое самоуважение? – Клара была шокирована. – Если Фрэнк подумает, что мы способны справляться без Ани, впредь мы так и будем справляться без нее. Мы просто обязаны сохранить ее место.

– Бобби?

– Ты вернулась, Розмари?

– Да, конечно. Все в порядке?

– Телефон весь день просто разрывается, Розмари. Пропала маленькая Аня из клиники. Очевидно, в последний раз ее видели здесь.

– Уверена, что это не так.

– Почему ты не сказала мне, что она была у нас, Розмари? Я очень тепло к ней отношусь.

– Ты не единственный, – ответила супруга.

– Что ты имеешь в виду?

– Твой сын тоже за ней волочится.

– Я не волочусь за ней, Розмари.

– Нет-нет, конечно, я зря это про тебя сказала. Прости… Я заплатила бы ей, Бобби.

– Извини? Заплатила бы за что?

– За работу на кухне.

– Я думал, ее пригласили как гостью. Так мне сказала Клара. Так мне сказал Карл. И так сказала Фиона.

– Когда они все это тебе наговорили? – Розмари выглядела измученной и напуганной.

– По телефону. Сегодня.

– Бобби, она ведь не наделала глупостей, правда? Никаких ужасных глупостей? Правда? – Ее голос звучал очень встревоженно.

– С какой бы стати ей совершать глупости?

Розмари с облегчением перевела дух. Ему не рассказали всего.

– Эти европейцы такие неуравновешенные, – пожаловалась она.

* * *

Деклан пошел в библиотеку почитать про опалы. С ними оказалось связано некоторое количество дурных примет, но, впрочем, дурные приметы прилагались к любым камням. Он нашел историю про испанского короля Альфонсо: тот подарил девушке опал, и она умерла, и все, кому достался этот опал после нее, тоже умерли. Деклан, обладавший практичным складом ума, подумал, что они умерли бы в любом случае, так или иначе. Продолжительность жизни в те времена была настолько меньше нынешней. Он не будет заострять внимание Фионы на подобных историях.

Затем Деклан пошел в ювелирный, где обсудил с мастером верхний предел своих покупательских возможностей. Ювелир пообещал сделать к субботе подборку образцов.

В качестве заместителя в клинику прислали Эми Барри, дочь фармацевта Питера. Клара с интересом изучала новенькую. Эми бросала на Клару настороженные взгляды из-под темной челки.

– Ой, это вы. – В голосе Эми не слышалось особого энтузиазма.

– Очень рада снова видеть тебя, – ответила Клара.

– Не думаю, что получу теперь эту работу. Вы-то знаете, что я работала в магазинчике садо-мазо. Так что здесь у меня, конечно, шансов нет.

– Почему же? – Кажется, Клара искренне считала, что работа в секс-шопе – прекрасная стажировка перед трудоустройством в кардиологическую клинику на должность ассистента.

– Почему вы не вышли замуж за папу? – полюбопытствовала Эми. – Он был без ума от вас.

– Мы оба слишком стары и слишком привязаны к своим привычкам. Слишком многое пришлось бы менять. А как твой роман, все идет хорошо?

– Спасибо, прекрасно. Вы знаете, вы мне всегда нравились. – Эми отказывалась уходить от темы.

– Ты мне тоже, – охотно улыбнулась Клара.

– Но недостаточно, чтобы взять меня на работу? – Эми сжала кулаки.

– Конечно, мы тебя возьмем. Только расскажи, почему ты бросила свои корсеты и бандажи. И учти, что, когда Аня вернется, тебе придется уйти.

– Корсеты и бандажи обанкротились. И да, я понимаю, что это временная работа, – широко улыбнулась Эми.

– Отлично. Тогда можешь приниматься за дело.

– Здорово. Есть что-нибудь, что мне обязательно нужно знать?

– Да, нас всех объединяет ненависть к Фрэнку Эннису. Относись к нему как к природному врагу нашей клиники – не ошибешься.

Карл Уолш временно поселился у Айдена и Норы Данн. Эти легкие в общении люди не докучали ему лишними вопросами. Если им и было интересно, почему юноша, родителям которого принадлежит особняк на берегу моря, хочет спать на диванчике в их тесной квартирке, они ничем этого не выдавали. В этих маленьких комнатах было столько нежности по сравнению с ледяной атмосферой, которую создала в особняке его мать. Карлу не верилось, что он все еще живет в том же городе.

Айден и Нора планировали устроить воскресный обед в честь дня рождения Айдена. Карл не уставал изумляться: у них так мало денег, они так тщательно продумывают каждую покупку. Его накрыла волна отвращения к безвкусной роскоши минувшего свадебного приема. У его матери нет ни грамма порядочности. Раньше он закрывал глаза на происходящее, просто старался охранять покой отца. Но сейчас Карл осознал то, что раньше отказывался признать. Розмари Уолш давно пора было дать отпор.

– Ты поужинаешь с нами, Карл? – Нора, как всегда, излучала гостеприимность.

– Нет, Нора, спасибо. Из меня в последнее время никудышный собеседник. Пойду домой, соберу вещи. Лучше сделать это в ближайшие выходные.

– Может, заодно помиришься с родителями.

Нора впервые упомянула их размолвку.

– С отцом я никогда не ссорился, – ответил Карл.

– Да, женщины сложнее. Мы переворачиваем все с ног на голову. Неправильно понимаем…

– Вы не такая, – просто заметил он.

– Нет, но я вижу, как ты огорчен, и меня это расстраивает, Карл. – В голосе Норы звучало искреннее сочувствие.

– Я огорчен, потому что вел себя по-идиотски. Я познакомился с чудесной девушкой… и позволил ей уйти.

– Ты ей нравился?

– Мне казалось, что да, но я такой дурак. Я что угодно отдал бы, только бы тот вечер прошел по-другому.

– А где она сейчас, эта чудесная девушка? – заинтересовалась Нора.

– В деревне на юге Польши. Она не хочет со мной разговаривать.

– А когда она вернется?

– Все думают, что она не вернется.

– А вот я уверена в обратном, Карл. Ты хороший парень. Такие не часто попадаются.

– Нора, я не хороший парень, я клоун!

– Все мы время от времени становимся клоунами, поверь мне. Жаль только, что ты несвободен. Я очень надеялась познакомить тебя с дочерью Айдена от первого брака. Ну, что поделать!

Аня поднималась на холм с тяжелым сердцем.

Она не слишком поверила словам Клары о том, что все скучают по ней. Но ведь она вернулась домой, и в руках у нее – куча денег для Мамуси. Едва ли она проводила в Ирландии хоть час без работы. Когда она увидит лицо Мамуси, когда Мамуся поймет, сколько у нее теперь денег, все труды Ани окупятся сторицей.

Аня только надеялась, что Мамуся не станет плакать. Ей казалось, что если она сама сейчас расплачется, то так и будет рыдать всю жизнь.

Фиона и Деклан склонились над кольцами, и девушка по очереди примеряла их.

Вот у этого красивая оправа. Это играет потрясающими красками, как его ни поверни. В конце концов они выбрали кольцо с тремя маленькими опалами в ряд.

– Его вы примерили первым. Хорошая примета!

Молодой человек весь день продавал камни и знал, что сказать клиентам.

– Когда же свадьба? – спросил он, в последний раз полируя опалы.

– Еще очень, очень не скоро, – поспешно ответил Деклан.

– В конце лета, – сказала Фиона.

– Так и надо, подруга! Лови его на слове. – Эта пара очень понравилась молодому ювелиру.

Они отправились обедать в “Квентинз” и показали кольцо Бренде. Та отреагировала, как нужно, произнесла все положенные похвалы выбору и преподнесла им по бокалу шампанского.

Затем они позвонили родителям Фионы и рассказали, что купили кольцо. Те очень обрадовались и пригласили Кэрроллов поужинать китайской кухней из ближайшего ресторанчика. Фиона отправила электронные письма Тому и Эльзе в Калифорнию, Давиду в Англию и Вонни в Грецию.

Она написала, что очень счастлива, и хочет, чтобы все познакомились с Декланом.

– Почему ты передумала насчет даты? – спросил он.

– Наверное, из-за ужасной ерунды, которая случилась у несчастных Карла и Ани. Не хочу, чтобы мы попали в такую переделку.

– Где теперь живет Карл? – спросил Деклан.

– Не знаю. Удивительно, сколько времени ему понадобилось, чтобы раскусить Розмари.

– Он берег мир в семье ради отца, – вступился за него Деклан.

– У тебя для каждого найдется доброе слово, – нежно сказала Фиона и повернула руку, чтобы еще раз полюбоваться на кольцо.

Дорогая Фиона,

Как чудесно, что ты выходишь замуж – поздравляю! Разумеется, я буду рад приехать. Отличный способ провести отпуск.

Когда я продал отцовское дело, мама очень расстроилась, но теперь она считает, что все обернулось к лучшему. Я собираюсь открыть собственный бизнес, импортировать керамику. Может, пока я буду у вас, я найду какие-нибудь чудесные ирландские штучки. Ты только подскажи, где искать.

Будет просто волшебно снова увидеться с тобой и побывать на твоей свадьбе. Надеюсь, что Вонни, Том и Эльза тоже смогут приехать.

С любовью,

Давид

Фиона,

Ты – единственный человек, ради которого я готова поднять свои старые кости. Ирландия! Я ведь клялась больше никогда не приезжать туда, но, судя по твоим рассказам об этом парне, Деклане, такую встречу пропускать нельзя. Я даже попросила Андреаса поехать со мной, но он отказывается. Будет ждать фотографий.

Ваши чудесные близнецы пригласили меня пожить в их доме, у Матти и его жены Лиззи. Я в самом деле могу у них остановиться? Еще они рассказывают, что занялись ресторанным бизнесом, и даже надеются обслуживать твою свадьбу. Тебе они пока не говорили – я подумала, что стоит тебя предупредить.

Теперь, когда я уже приняла решение приехать, я вся в предвкушении.

Спасибо, что не пропадала из виду. Ты хороший друг.

С любовью,

Вонни

Дорогая Фиона,

Мы не приедем, но причина тому самая что ни на есть чудесная. Мы беременны!

На той же самой неделе Эльза рожает! За много лет я свыкся с мыслью, что детей у меня не будет, но мы прошли курс искусственного оплодотворения, и прямо в день твоей свадьбы у нас должна появиться дочь! Жаль, что мы не сможем быть с тобой. Но мы приедем, как только наша маленькая принцесса подрастет достаточно, чтобы выдержать путешествие.

Билл в восторге. Даже Ширли настроена оптимистично, так что жизнь просто прекрасна.

Каким же чудесным было то лето. Как бы нам хотелось повидаться с Андреасом, Вонни и Давидом. Пожалуйста, сделай много-много фотографий. Мы хотим знать все подробности.

Шлем тебе нашу любовь,

Том

Саймон и Мод лично убедились, что ресторанное дело выжимает из людей все соки.

– Думаю, к двадцати пяти от нас ничего не останется, – сказал Саймон.

– Кэти и Том как-то выжили. – Мод пока не хотела сдаваться.

– Да, но они всю дорогу были без ума друг от друга, – проворчал Саймон.

– Ну, мы тоже неплохо ладим.

– Но мы-то не влюблены, в отличие от них. – Саймон вцепился в эту идею, как кошка в мышь.

– О боже, Саймон. Ну, а если у нас потом появятся и партнеры, и любовь? Тогда все наладится?

– Думаю, это позволит нам пережить худшие периоды.

– Мне кажется, нам нужно попытаться привлечь клиентов. Да, именно так, – твердо заявила Мод.

– Например?

– Например, заняться свадьбой Деклана и Фионы. Мы можем предложить им несколько видов фуршета на выбор и рассказать о расценках.

– Но где мы все это устроим, Мод? У нас нет “площадок” – кажется, так называют залы Том и Кэти?

– Надо поискать. Никому не нужные теннисные клубы? Старые школы? Что-то должно найтись, Саймон.

– И если нам удастся найти площадку… – взволнованно начал Саймон.

– Мы просто придем к ребятам с меню. – Мод буквально излучала уверенность.

– Брайан?

– Джеймс?

– Ты ведь уже использовал это помещение как кафе, не правда ли?

– Да, ты это прекрасно знаешь.

– Так в чем проблема?

– В каком смысле?

– Если Комитет по охране здоровья и обеспечению безопасности устраивало кафе, то и со свадьбой все будет нормально.

– Но алкоголь? – спросил Брайан.

– Ты не будешь продавать алкоголь, Брайан. У тебя нет лицензии.

– Вот и я об этом.

– Но ведь все необходимое можно принести с собой?

– Мне кажется, так не делается, – засомневался отец Брайан.

– Делается так, как кажется нужным. В чем можно обвинить тебя, если все поляки заявятся с собственным “горючим”?

– Джеймс, так не делается.

– Мой тебе совет – попробуй. Поверь моему опыту. А если вдруг начнут задавать вопросы, утверждай, что ничего не знал.

По словам Молли Кэрролл, родители Фионы ей очень понравились. Морин и Шон Райан, а также две сестры Фионы встретили Молли и Пэдди тепло и доброжелательно. Эти спокойные люди были совершенно не склонны к манерности и жеманству.

Молли показалось странным, что они не приготовили жаркое в качестве угощения для будущих свояков, но выяснилось, что они узнали о помолвке очень поздно. Кроме того, китайская еда оказалась очень вкусной.

Родители сошлись на том, что не будут лезть с советами и предоставят молодым заниматься организацией самостоятельно. Одному Богу известно, какой они видят свадебную церемонию и как представляют себе праздничный завтрак.

Саймон и Мод узнали, что отец Брайан Флинн ищет помощников в организации крестин для каких-то словаков.

– Значит, обычная восточная средиземноморская еда, – сказал Саймон.

– Без проблем. Сделаем акцент на баклажанах, фаршированных перцах, цукини и оливковом масле, – согласилась Мод.

– Вот только насчет алкоголя… – начал отец Флинн.

– О, мы прекрасно все понимаем, отец, – успокоил его Саймон.

– Наша мама была совершенно такая же, – похлопала его по руке Мод.

– Речь не обо мне, – сердито сказал Брайан Флинн. – Я говорю о законах. О правилах продажи алкоголя.

– А, ясно, – сказал Саймон. – Я-то думал, это у вас проблемы. Значит, придется просто принести все с собой, так?

– Да. Думаю, такое решение вполне разумно.

– Отлично. Мы предоставим кувшины с фруктовым соком, а что еще они выставят на или под стол – уже не наше дело.

– Да. Думаете, все получится?

– Судя по рассказам других людей, проблем быть не должно. – Мод определенно проявляла несвойственную ее возрасту мудрость.

По дороге из центра домой Саймон внезапно воскликнул:

– Так вот где мы отпразднуем свадьбу Фионы и Деклана! Мы нашли площадку!

– Ты знаешь, что ваша с Фионой свадьба состоится уже в этом году? – взволнованно спросил Деклана Саймон.

– Да, Саймон, я помню.

– Я просто хотел поинтересоваться, может, расскажешь, вы собираетесь венчаться? Или будет только гражданская церемония?

– Ну, думаю, сперва все же церковь, чтобы порадовать стариков.

– Ага. А какая церковь? – Саймон казался очень взволнованным. Деклан удивился, неужели он религиозный фанатик.

– Э-э-э, ну, просто, обычная церковь. Какая-нибудь католическая, да.

– То есть вы еще не выбрали ничего конкретного?

– Нет, пока нет. Саймон, позволь поинтересоваться, к чему весь этот разговор?

– Мы нашли великолепное место, где вы сможете пожениться.

– Правда?

– Правда!

– Что-то у меня нервишки шалят. Почему бы это? – спросил Деклан.

– Совершенно зря! Настоящая церковь, настоящий священник, все отлично.

– В чем же подвох?

– Никакого подвоха.

– Подвох есть всегда. Ну, давай рассказывай.

– Спиртное придется принести самим… в бумажных пакетах.

– Но это же незаконно! – возмутился Деклан.

– Ничего подобного! – ответил Саймон.

– Ну, и где это прекрасное место?

– Чудесный зал, рядом с Лиффи. Церковь находится там же. Это социальный центр, куда приходят люди, недавно приехавшие в Ирландию. Поляки, латыши, литовцы. Мне кажется, вам там понравится.

– Вполне возможно. Но ты ведь пока ничего не заказал, нет?

– Ну, вообще-то… да, – признался Саймон.

* * *

Мама Ани была совершенно счастлива. Она снова и снова повторяла: “Как прекрасно, что Аня дома!” Какой чудесный она устроила сюрприз – вдруг просто вошла в дверь.

Но мама не просила ее остаться. У нее оказалось больше мужества, чем представлялось Ане по воспоминаниям. А еще она почти не изменилась, в то время как Анина жизнь стала совершенно другой.

Мамуся расспрашивала ее про Ирландию. Как поживает приятный юноша, Карл, который учил ее английскому? С ним все в порядке? Да, все в порядке. Хорошо ли отпраздновали его родители сорокалетнюю годовщину свадьбы? Да, вполне. Не то чтобы отлично, но хорошо.

Аня села рядом с мамой и достала деньги, которые так усердно зарабатывала. Этого хватит, чтобы полностью перестроить их маленький домик. Они откроют настоящее дело, а не сельский бизнес. Один из Аниных зятьев займется строительством. Начинать можно хоть завтра.

Солнце село, почти стемнело. Мамуся задернула шторы и включила свет. Аня сидела и пыталась понять, зачем она когда-то уехала отсюда. Может быть, вся шумная жизнь в Дублине ей просто приснилась? На нее навалилась огромная усталость. Она не спала с того момента, как сбежала из дома Карла. Всю ночь она ждала первого рейса в Лондон, а затем – пересадки в Польшу.

Мама увидела, что Аня клюет носом, и накинула ей на ноги одеяло. Аня заснула, и ей приснилось, что Карл прислал огромный букет цветов и открытку: “Я люблю тебя, Аня. Вернись ко мне”.

Когда она проснулась в четыре утра и поняла, что это был только сон, ей стало ужасно грустно. Со слезами на глазах Аня пошла в свою старую спальню.

– Насколько ты была уверена, когда выходила замуж за отца? – спросила маму Линда.

– Как выяснилось, даже чересчур, – ответила Клара.

– Нет, я имею в виду, как это ощущалось внутри, когда ты решила связать с ним свою судьбу?

– Мы так об этом не думали, Линда.

– Я просто хочу услышать честный ответ.

– Ладно. Вот тебе честный ответ. Я была от него без ума. Сохла по нему, до одури. Когда он сказал: “Выходи за меня”, я немедленно подумала, что смогу наконец уехать от матери – она, если ты помнишь, очень непростой человек. Я не предполагала, что можно говорить: “Я люблю тебя”, не имея этого в виду. Все случилось, как фейерверк, как… как выстрел. Такой ответ тебя устраивает?

– Не вполне. Мы с Ником размышляем, не снять ли нам квартиру. Но мы нервничаем. Я хочу сказать, у нас у обоих совершенно разумные матери. Кстати, мне жаль, что ты не слишком любишь Хилари.

– Почему? Она мне нравится, – сказала Клара.

– Ага, ты всегда готова потрепать ее по голове, но и только. Вот мы и думаем, стоит ли нам съезжаться, ведь это выявит все слабые места наших отношений.

– Какие вы оба благоразумные, – заметила она.

– Кажется, ты изрядно не в духе, Клара.

– Вовсе нет. У меня был очередной чудесный рабочий день. Аня сбежала в Польшу, потому что мать ее молодого человека предположила, что она пришла на праздничный вечер работать посудомойкой. Фрэнк Эннис снова превратил мою жизнь в черт-те что. Чокнутая дочка Питера Барри явилась в клинику в поисках работы, и я ее приняла. Фиона и Деклан решили праздновать свадьбу в иммигрантском центре в районе Лиффи. Я ошибочно предполагала, что возвращаюсь домой к доброй тарелке супа, но здесь меня встретила ты – в полной боевой готовности, горящая желанием поговорить о смысле жизни. Я? Не в духе? Да что ты!

– А ты ничего, Клара! – сказала ее дочь Линда.

Безусловно, высокая похвала.

Фиона и Барбара отправились взглянуть на зал в центре отца Флинна.

– Простовато, – сказала Барбара.

– Но ведь можно что-нибудь придумать. Кроме того, это место нам по карману. В отличие от свадебного дворца, где мы с Декланом поднялись бы к небесам в вихрях сухого льда. Ты же знаешь, мне ничего такого не нужно. Единственное, в чем я не уверена: можно ли приглашать сюда наших гостей, они так издалека приезжают, ну, понимаешь, кузены из пригородов, Давид из Англии, Вонни из Греции…

– Они ведь только хотят увидеть, как ты счастлива… и избавить тебя от запасов еды и питья. Эта Вонни и этот твой Давид что, начнут хуже о тебе думать, если все вокруг не будет блестеть и искриться? – уверенно ответила Барбара.

– Конечно нет.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю