355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Мелисса МакШейн » Ярко пылая (ЛП) » Текст книги (страница 10)
Ярко пылая (ЛП)
  • Текст добавлен: 30 июля 2017, 16:00

Текст книги "Ярко пылая (ЛП)"


Автор книги: Мелисса МакШейн



сообщить о нарушении

Текущая страница: 10 (всего у книги 22 страниц)

Глава десятая, в которой им запрещают воевать, но они поступают по-своему

– Прошу прощения, капитан, – сказала Элинор, – но это звучит так, как будто адмирал Даррант задумал не дать нам вступать в войну.

– Что я вам говорил, мисс Пемброук, о том, что мы умнее его? – Рамси распахнул перед ней большую дверь каюты, затем прошел мимо, чтобы открыть длинный шкафчик и взять два свертка. – Поможите мне разобраться с этим? – он развернул первый сверток на столе так, что края свисали вниз. Бумага могла соскользнуть и упасть, и Элинор нашла поднос с серебряной солонкой с солью и придавила край.

Затем она обошла вокруг стола, пока не увидела что-то сверху. Это была карта Карибского моря, но гораздо мельче, чем у адмирала, и с меньшим количеством ярлыков вдоль берега островов. Так же была показана большая часть северных и южноамериканских береговых линий и обозначены границы страны, набросанные более бледно, чем чёрные контуры Исландии.

– Пожалуйста, не могли бы вы посветить немного сильнее? – попросил Рамси.

Элинор достала подсвечники и зажгла свечи, чтобы рассмотреть карту. Та была окрашена в зеленый, синий и желтый цвета с несколькими фиолетовыми пятнышками с края. Большая часть принадлежала сплошному зеленому североамериканскому континенту. Желтый преобладал вдоль берегов материка, с двумя большими пятнами зелени, и один из островов был окрашен в синий и желтый цвета.

– Вы понимаете, на что вы смотрите? – спросил Рамси.

Элинор прочертила контур желтого полуострова, выступающего с северного континента.

– Адмирал Даррант сказал, что это Флорида, которая является испанской территорией, поэтому я считаю, что все желтого цвета принадлежит Испании. А остальная часть – Северной Америке, это наши американские колонии, поэтому предполагаю, что зеленые – это британские владения, а синие – французские.

– Очень хорошо ... господа, пожалуйста, присоединяйтесь к нам. Мисс Пемброук, вы присядете.

Лейтенанты заняли места вокруг стола, и Сэмпсон Браун встал позади Рамси. Никто из них не выглядел удивленным, когда их отстранили от работы или вытащили из кровати.

– Плохие новости, Майлс? – спросил Бомонт.

– О, нет, Артур, отличные новости, – ответил Рамси с улыбкой и быстро пересказал разговор в зале заседаний совета.

Когда он закончил, Ливингстон заметил:

– Прошу прощения, капитан, но я не понимаю, как наше попадание в полную задницу является хорошей новостью?

– Мистер Ливингстон, следите за своим языком. Адмирал Даррант считает, что это то, что он сделал, но он не думал о том, как мы туда доберемся, – ответил Рамси. – Более важным является подтверждение того, что пираты научились использовать Провидцев, чтобы находить наши корабли и избегать их.

– Я думала, он отрицает это, – сказала Элинор.

– С горячностью человека, который хотел бы, чтобы неприятный факт был не верен. Для Чрезвычайного Провидца, чтобы увидеть определенные места или объекты, он или она, прошу прощения, должны иметь что-то, на чем можно сосредоточиться. Подразумевается, что кто-то из Адмиралтейства передает информацию пиратам, и адмирал лично принимает это за обвинение в государственной измене. Поэтому он громко заявляет, что это невозможно.

– С другой стороны, Первый Лорд сообщил мне, что Провидцы Войны обнаружили, что лидер Братьев Побережья – Чрезвычайный Провидец, который обнаружил, как направлять свое Видение без фокуса. Адмиралтейство пытается узнать секрет и повернуть его против Наполеона, или, во всяком случае, защититься от таланта Эвансона, но мы далеки от разгадки.

Рамси подошел к письменному столу и открыл ящик, взял карандаш и вернулся к столу. Он вытащил свой нож и начал затачивать наконечник, осколки дерева и свинца летели в свете свечей.

– Адмирал Даррант хорошо говорит, но он настроен по-своему, вы же знаете это, мисс Пемброук, и для того, чтобы передумать, требуется преобладание доказательств. Мы собираемся предоставить их, исключив пиратскую эскадрилью, доказывая, что «Афина» и ее резидент Поджигающий имеют гораздо больший потенциал, чем горстка фрегатов.

Тихий лейтенант Фитцджеральд подался вперед.

– Где, вы говорите, наш флот?

– Здесь, – Рамси нарисовал «Х» на карте.

– И мы предполагаем, что пираты это знают.

– Да.

– Тогда... – Фицджеральд провел пальцем по пятну самого большого желтого острова и нарисовал невидимую линию вдоль побережья и мимо Флориды. – Это то, что адмирал считает маршрутом пиратов.

– Это разумно. У них есть преимущество преобладающих ветров, – сказал Бомонт.

– Правильно, – подтвердил Рамси. – Итак, вопрос, джентльмены, – какой маршрут позволит пиратам наиболее эффективно атаковать наш флот и застигнуть его врасплох?

Три лейтенанта наклонились к карте. Браун скрестил руки на груди и посмотрел через плечо Рамси.

– Если внимание флота будет направлено на юг, то этот путь через Багамские острова выгоден, чтобы они могли атаковать с севера, – заметил Ливингстон, его враждебность отступила на второй план.

– И наш флот будет биться против ветра все время, – сказал Бомонт. – У пиратов будет преимущество – неожиданность.

– И если они переплывут на канал между Провиденс и Элеутерой, а затем примерно к востоку от Абако и воспользуются этим рядом ключей ... боже мой, они нашли дорогу в Англию! – ошеломленно заметил Фицджеральд. Рамси выглядел самодовольно.

– Теперь, джентльмены, и мисс Пемброук, мы должны помнить наши приказы, – сказал он. – Мы были отправлены на побережье Сен-Доминго, и я намерен следовать этому приказу. Таким образом, мы будем идти по этому пути, здесь, между Багамскими островами, и, если нам удастся столкнуться с какими-либо пиратами на этом пути, мы выполним свой долг, как было поручено самим адмиралом Даррантом. Все понятно?

Ошеломленный взгляд Фицджеральда сменился изумлением. Бомонт и Ливингстон выглядели почти такими же довольными, как Рамси. Браун фыркнул и протиснулся мимо капитана, положив свой короткий палец на желтый остров.

– Не думаю, что вы знаете, когда они отправятся? – спросил он.

– Завтра или послезавтра.

Браун снова фыркнул:

– Справедливо. Достаньте другую карту и посмотрим, смогу ли я засечь наш перехват. Но я могу сказать вам прямо сейчас, что, скорее всего, он покинет Нассау, что близко к поэтическому правосудию.

Рамси кивнул, затем объяснил удивленной Элинор:

– Остров Провиденс был пиратской гаванью около ста лет назад. Мы выгнали их, сделав для них... невыгодным оставаться там.

Элинор кивнула.

– Я вижу. Но, капитан, я не понимаю, как «Афина» может победить несколько кораблей, даже если они меньше ее.

– Ну, мисс Пемброук, – ответил Рамси, и улыбка сменилась кривой ухмылкой, – именно там вы вступите в игру.

Было легко поверить, что здесь, в открытом океане между Бермудами и остальным миром, «Афина» была единственным кораблем в зоне видимости. Как другие корабли могли пересекать пути через серо-зеленое пространство, было загадкой для Элинор. Но Браун и Рамси, обдумывая местоположение два раза в день, казались совершенно беззаботными, уверяя, что они могут проплыть весь путь от Бермуд до Сен-Доминго, не встречая никаких других кораблей, не говоря уже о пиратах, которых искали. Но она была только Поджигающим, а не капитаном, поэтому ходила по палубе или делала вид, что читает в большой каюте, и старалась не думать о предстоящем сражении.

– Мы не можем позволить себе взять более двух трофеев, – сказал ей Рамси на следующий день после их импровизированного военного совета.

Они были одни в большой каюте, склонив головы над листом бумаги, и Элинор почувствовала, что грубое замечание Ливингстона больше не мешает их дружбе. Тем не менее, она не комментировала правильность своего положения, не желая привлекать к нему внимание и рискуя тем, что Рамси решил, что он может нанести ущерб ее репутации.

– У нас просто нет рабочей силы, чтобы плыть больше, чем на трех кораблях, даже на такое короткое расстояние, как от Багам до Бермуд.

– Разве ближе вам не захватить трофеев?

– Порт-Рояль на Ямайке является единственной другой крупной гаванью, которая расположена здесь, и это намного дальше. Кроме того, – Рамси улыбнулся злобным оскалом, – я хочу, чтобы адмирал Даррант хорошо разглядел наш успех.

Элинор снова улыбнулась.

– Со своей стороны, я разделяю это чувство, капитан.

– Во всяком случае, – продолжал Рамси, – мы не можем составить план нападения, пока не увидим, сколько кораблей нам противостоит, но можем выработать стратегию в целом.

Он набросал план большого корабля с одной мачтой и тремя парусами, грубой трапециевидной

формы, и план двух поменьше, треугольных.

– Это шлюпы2 Бермуд. Мы заказали несколько таких, потому что у них достаточно мелкий проект, чтобы преследовать пиратов в прибрежных водах. «Афина» не сможет проплыть. К сожалению, у пиратов есть несколько из них. Они быстрые, хорошо сконструированные и маневренные, и мы потеряем много снарядов, пытаясь их потопить.

– Теперь, пираты поплывут вдоль по побережью, чтобы нанести удар по колониальным целям, а это означает, что у них будут большие корабли для перевозки груза и шлюпы для защиты – насколько они малы, они все равно могут нанести много урона. Так что ваша основная роль будет заключаться в том, чтобы сжечь эти мачты и оставить шлюпы в воде. Мы заберем их после того, как захватим основные суда.

– Я не уверена, насколько быстро смогу это сделать.

– Вы та, кто знает свои способности, но если появится огонь на парусах, они будут заняты борьбой сразу с несколькими пожарами. Однако имейте в виду, что эти паруса, вероятно, будут огнестойкими.

– Мы нанесем на паруса какие-то вещества, чтобы они тоже стали такими?

– Да, и я должен был подумать об этом. Спросите мистера Эйреса об этом и о каком-нибудь полотне.

Элинор вздохнула.

– Мистер Эйрес не любит меня.

– Ему придется научиться себя вести. Я думаю, он боится вас больше, чем не одобряет.

– Это не очень удобно, капитан.

Рамси откинулся на сиденье и провел руками по волосам, отодвигая их со лба.

– Я служил под командованием нескольких капитанов, которые управляли своими кораблями скорее из страха, чем из уважения, и я поклялся, что никогда этого не сделаю. Я думаю, что преуспел. Но на этом корабле есть люди, которые меня боятся.

– У вас есть сила жизни и смерти над ними, как их капитана. Мне это кажется пугающим.

Он удивился:

– Конечно, но вы же не боитесь меня, мисс Пемброук.

Элинор подумала об отце, о холодных железных глазах и о том, как его грубая хватка сдавливает колено.

– Конечно, нет, – подтвердила она, так легко, как только могла. – Я просто понимаю, чего бояться. Хотя думаю, что те люди, которые вас боятся, никогда не служили с настоящим тираном.

– Чего вы боитесь?– Рамси было любопытно, как будто он раскопал древний предмет, который не мог определить.

– Ничего, теперь, когда у меня есть сила защищаться, – солгала Элинор. – А вы?

Глаза Рамси затуманились.

– Вещей, которые я не могу предотвратить, – ответил он. – Потерять эту команду. Застрять в Англии на полуплате, ожидая другого корабля. Мне не нравится, что я подчиняюсь прихоти Адмиралтейства, поэтому делаю все, что могу, чтобы доказать, что мне стоит доверять. Как вы сказали.

– Итак, ваше желание получить трофеи, это не...

– Не, что?

Элинор покраснела.

– Я собиралась сказать «наемник», но я знаю, что вы не такой.

– Неужели? Я признаю, что так же люблю деньги, как и любой мужчина, но нет. И я не жажду славы. Это только внешний вид того, что я действительно хочу, а это безопасность.

– Первый Лорд сказал, что вы одержали рекорд полученных трофеев.

– Это было преувеличением. Это не значит, что у кого-то есть счет.

– Из того, что я видела в Королевском военно-морском флоте, я считаю, что это неверно.

Рамси рассмеялся.

– Мисс Пемброук, вы преисполнены решимости найти истину. У вас нет никаких сомнений в том, чтобы оставить мужчине право на его личную жизнь?

– У вас есть право выбора отвечать на мои вопросы, поэтому я не могу представить, что вы ужасно беспокоитесь о своей конфиденциальности.

– Очень хорошо, я прошу вас ответить на несколько вопросов. Первый вопрос.

– Вы приводите меня в ужас, капитан.

– Почему вы пришли в Адмиралтейство в тот день?

Это был не вопрос, которого она ждала, и умная фраза застряла у нее в горле и душила ее.

– Я...

– Этот вопрос не может быть настолько сложным.

Она посмотрела на свои руки, потом снова на Рамси, улыбка которого противоречила серьезному взгляду в его глазах.

– Мое «я» столкнулось с необходимостью выбирать между двумя жизнями, ни одна из которых не нравилась мне. И у меня не было выхода для использования таланта в моем собственном мире.

– Они, должно быть, были более чем непривлекательными, заставив сделать такой отчаянный шаг. Вас не беспокоило, что вы никогда не сможете вернуться?

– К чему мне было возвращаться? – она хотела бы, ответить на эти слова, даже когда они сорвались с ее языка. Это был гораздо более интимный разговор, чем она когда-либо мечтала вести с кем-либо. -

Принудительный брак или жизнь, когда кто-то плохо относится к вам? Если это так, то моя хорошая репутация... я не могу больше думать об этом.

– Вы не можете выйти замуж против своей воли. Это закон.

Она рассмеялась коротким, горьким смехом.

– Замечательно, как много способов заставить человека принять решение, не приставляя ножа к горлу.

Рамсей кивнул.

– И поэтому вы выбрали флот.

– Да.

– Хорошо, я рад, что вы это сделали, – Элинор удивленно подняла глаза и обнаружила, что он улыбается, откинувшись назад на кресле. – Невзирая на волнение, увидев, что вражеский корабль занялся огнем, я оценил ваше присутствие.

– Достаточно для того, что вы рискуете испортить мне репутацию, оставаясь наедине со мной?

Он посмеялся.

– Я подумал, вы не заметите этого. Я понял, что пропустил ваш разговор, и, как вы отметили, мы оба достойные люди, и я подумал, к дьяволу Ливингстона и его низменный ум. И я оставил дверь приоткрытой немного.

Элинор рассмеялась вместе с ним, почувствовав, что ее сердце забилось от неожиданности.

–Такую власть может иметь открытая дверь. Я смирюсь с этим.

– Если Ливингстон снова станет проблемой, – сказал Рамси вполголоса, – вы всегда можете поджечь часть пути через гамаки и услышать удар.

– О, капитан, как вы смеете наводить меня на такие неприятные трюки! Я должна попробовать это немедленно.

Она улыбнулась Ливингстону, неуклюже раскинувшемуся на палубе, и Рамси рассмеялся над ее расчетливым выражением.

Потом девушка вышла из большой каюты и подошла к квартердеку, чтобы насладиться свежим, соленым воздухом. Рамси был прав, все эти недели назад: в Карибском бассейне не было ни одной непривлекательной перспективы. Элинор стояла у тафраля, ее зонтик защищал лицо – Рамси был прав: чепец не был достаточной защитой от тропических лучей, – и наблюдала, как мимо проплывает еще один совершенно зеленый берег, окружающие его бирюзовые воды, превращающиеся в ярко-голубые, где они встречались с безоблачным небом.

Корабль находился достаточно далеко от острова, и его деревья, кусты и травы были единым изумрудным пятном, но они выглядели так... пышно – лучшее слово, чтобы описать это, слово, которое звучало почти пошло, но в нем не было ничего правильного или ограниченного. Зеленый рост. Это заставило бы ее долго расстегивать платье и идти вдоль линии, где серф бил по золотому берегу.

Наконец, она решила не волноваться о том, что думают люди, и надела утреннее платье с коротким рукавом, которое, казалось, притягивало бризы, даже когда оно позволяло ей согревать руки на солнце. Болтон предупредил, чтобы она держалась в тени как можно больше, что солнечные лучи были сильны в этих широтах, а солнечный ожог болезнен, и до сих пор руки Элинор оставались бледными и не загорелыми.

– Разве вам не хочется, чтобы кто-то написал об этом, чтобы все, кто вернулся домой, могли знать, на что это похоже? – сказал Херви, подходя к ней. – Делая все эти готические ужасы похожими на сон.

– Или, возможно, кошмар. Кроме того, я считаю, что смысл читать что-то вроде «Замка Отранто» – это прожить свою жизнь не так драматично. Новый роман на Багамских островах непременно приведет к обратному эффекту, и я удивляюсь, насколько он популярен.

– Я прочитал бы это. Конечно, мы живем сейчас.

– Правда. Мне жаль, что мы не могли пройти вдоль этого берега. Песок выглядит таким мелким и белым.

– Он будет не только на ваших ботинках, но и в ваших волосах.

– Мистер Херви, я думала, вы романтик.

– Не в том, что касается песка.

– Мистер Херви, если это не слишком большая проблема, вы не против вернуться к своим обязанностям? – протянул Ливингстон. Херви коснулся шляпы лейтенанта, а затем ушел, не сказав больше ни слова.

– Я думаю, вы не должны отвлекать мужчин, мисс Пемброук, если действительно можете помочь себе сами.

– Вы имеете в виду, как вы отвлечены сейчас, мистер Ливингстон? Или в ваших обязанностях упрекнуть меня за то, что я невинно стояла здесь и наблюдала за красотами природы. Она не была уверена, какое его оскорбление относилось к ней, но это вывело ее из себя, и она вспомнила комментарий Рамси о гамаках и огне и начала серьезно подумывать об этом.

– Вы не должны находиться на кватердеке3, когда мы не в бою, мисс Пемброук.

– Я считаю, что это решение капитана, а не ваше.

– Да, и решение капитана может скомпрометировать, если вас это беспокоит.

Элинор закрыла зонтик и сложила его.

– Мистер Ливингстон, возможно, у вас создалось впечатление, что я беззащитная цель для вашей злости? Мы оба служим Королевскому флоту, по-разному. Хотя я начинаю задаваться вопросом, какова ваша цель на этом корабле, когда рядом нет меня, чтобы выплеснуть свою злость. Я едва могу помочь таланту, и не понимаю вашей зависти к нему.

Ливингстон глубоко вздохнул.

– Я завидую? Вы ошибаетесь.

– Тогда приношу свои извинения за ошибку. Но я не ошибусь в том, что мы с вами не можем больше ничего сказать друг другу. Добрый день, мистер Ливингстон.

Ливингстон подошел ближе и зарычал:

– Скажи, что тебе нравится, я знаю, кто ты на самом деле, сука.

Элинор подняла руку и влепила ему такую пощечину, что ладонь загорелась. Ливингстон заорал. Она собиралась накричать на него что-то ужасное, когда посмотрела на свою руку и присоединилась к его воплям, потому что рука пылала, выжигая белое золото по линиям ладони и по пальцам, как мерцающая перчатка. Слабый обугленный отпечаток руки обозначился на левой щеке Ливингстона, и его руки ощупывали ее, когда он плакал.

Элинор не чувствовала боли, ничего, кроме волнения и удовольствия, которое она всегда ощущала при обстреле, удовольствия, смешанного с ужасом, что она не могла выключить огонь. Она замахала рукой, как бы пытаясь избавиться от чего-то неприятно липкого, выбросила зонтик и похлопала себя другой рукой, но огонь только переместился, так что обе ее ладони горели. Еще один крик вырвался из ее в горла.

– Успокойтесь, – произнес Рамси из-за ее спины, – и делайте все, что вы делаете, когда гасите огонь.

Он обнял ее за плечи. Девушка закрыла глаза и попыталась перестать дрожать. Как и любой другой пожар, просто скажи, чтобы он утих, сказала она себе, и когда открыла глаза, огонь исчез, а Ливингстон стоял на коленях на палубе, сжимая лицо.

– Простите меня, – начала она.

Ливингстон посмотрел на нее и закричал:

– Ты смеешь...

– Замолчите, мистер Ливингстон, – приказал Рамси, отступив от Элинор и перебивая слова Ливингстона голосом, который разносился с одного конца «Афины» на другой. – Я не сомневаюсь в том, что мисс Пемброук сделала с вами, как бы неожиданно это не было, заслуженно. Господин Хейс может убрать этот ожог. Идите к нему немедленно.

Ливингстон вскочил на ноги и сделал два шага к капитану, который в ярости стоял на месте.

– Ты и...

– Мистер Ливингстон, я делаю скидку на то, насколько вас захлестнули эмоции, – сказал Рамси более спокойно, но с не меньшей силой. – Не говорите ничего, за что будете потом извиняться. Теперь спускайтесь вниз.

Ливингстон стиснул кулаки. Рамси перенес свой вес, словно готовясь нанести удар. В течение нескольких секунд они стояли так, пока Ливингстон не выругался и отвернулся, несясь по лестнице, сбивая всех, кто попадался на пути. Рамси смотрел ему вслед, не меняя своей позы, пока голова Ливингстона не исчезла полностью. Затем он повернулся к Элинор.

– Можете объяснить, что только что произошло?

К своему огорчению Элинор заметила, что из глаз потекли слезы. Она откашлялась и сказала:

– Мы спорили – мистер Ливингстон ужасно оскорбил меня – я не должна была бить его, но потом я... – она подняла руку, которая выглядела, как нормальная рука, которая никогда не думала о том, чтобы пылать.

– Вы должны уметь...

– Корабли, капитан!

Рамси вскинул голову, чтобы посмотреть на мальчика, цепляющегося за мачту, а затем он поднялся в воздух, его рука хлопнула по шляпе, паря рядом с наблюдателем. Он поднес подзорную трубу к его глазу.

– Пять... шесть кораблей! – закричал он. – С Юга на юго-восток, – он вылетел на палубу. -

Поднимите испанский флаг. Посмотрим, те ли они, кого мы искали, – закричал он. – Тормен на верх, и ждать приказов! Мистер Уинн, держите нас в курсе. У нас есть ветер, и если они повернуться и побегут, у нас все еще есть преимущество. Мы – одинокий испанский корабль, неподдерживаемая и легкая добыча. Никого здесь, чтобы увидеть пиратов, нарушающих соглашение.

– Капитан, шесть – это слишком много. Нам нужно бежать, – сказал Бомонт.

– Я не собираюсь принимать такое решение, пока мы не сможем более четко рассмотреть их. Если четыре из этих кораблей – шлюпы Бермуд, нам не о чем беспокоиться. «Афина» выведет из строя любой шлюп, который у них есть, и мы можем обогнать любой более крупный корабль, который может создать нам проблемы. Перестаньте беспокоиться, мистер Бомонт, -

Рамси улыбался, но Элинор могла видеть его глаза, и они не выглядели такими уверенными, как его слова.

– Капитан, – сказала она тихим голосом, который могли услышать только он и Бомонд, – если это слишком много для нас, конечно, никто не станет обвинять нас в отказе от общения с ними.

– Две вещи, в которые я верю, мисс Пемброук, – сказал Рамси, его глаза все еще смотрели на горизонт. – Первая – это корабль и его команда. Вторая – это вы. Не дайте мне повода сомневаться в этом.

Щеки Элинор пылали до тех пор, пока ее голова не почувствовала, как будто она может вспыхнуть, изображение, которое ее беспокоило, когда казалось возможным, что это может произойти.

– Капитан, это большая ответственность. Я все еще плохо проверена...

– Мисс Пемброук, идите, поднимитесь на мостик и ждите моей команды, – сказал Рамси. -

Помните, что мы обсуждали. Сначала шлюпы. Затем возвращайтесь на квартердек и ждите новых приказов.

– Я...– Элинор посмотрела на Бомонта, чье лицо было непроницаемо, а затем снова в сторону Рамси. – Да, сэр, – сказала она и оглядела палубу в оцепенении, заставляя матросов уйти с ее пути, пока не достигла мостика. Она стояла как можно ближе к бушприту, глядя на отдаленные белые мазки парусника на горизонте. Он верил в нее. Ей едва ли казалось, что она этого заслуживает, но он не мог отказаться от нее.

Она крепко взялась за рельс и смотрела на паруса, не моргая, пока ее глаза не стали сухими и болезненными. Обычные шумы парусов, доски и скрипы веревки, крики мужчин казались гораздо громче обычного. Она напомнила себе, что пираты слишком далеки, чтобы слышать такое.

Девушка взглянула на Рамси, который снова поднял свой бокал и понюхал. Что-то горит поблизости. Она опустила глаза и вскрикнула, потому что ее руки снова загорелись и оставили черные отпечатки ладоней на рельсе. Болтону было бы досадно, что она повредила его корабль. Она отдернула руки и попросила огонь уйти. Почему, почему это произошло, и почему сейчас, когда она не могла позволить себе эксперименты?

Минуты прошли, полчаса, час. Паруса превратились в корабли: все еще крошечные, но даже Элинор могла видеть их отчетливо. Её мочевой пузырь был полон. Ей отчаянно нужен был туалет. Она еще немного задержалась, затем бросилась в каюту, надеясь избежать взгляда Рамси. Облегченная, Элинор быстро вернулась на свой пост. Корабли не стали ближе. Как далеко она могла зайти? Не так уж далеко, решила она после некоторого внутреннего созерцания. И Рамси сказал ждатьего команды.

Она повернулась, прислонившись к спасительному рельсу, наблюдала за людьми за рулем. Бомонт встал, откинув назад голову, показывая, что он разговаривает с кем-то. Рамси шагал по квартердеку, иногда консультируясь с Брауном, разговаривая с рулевым или глядя в подзорную трубу. Ожидание приводило к тому, что ее желудок свернулся, хотя ему нечего было свертывать, потому что полдень пришел и ушел без еды. Она была голодна.

Прошло много времени. Теперь корабли подплыли достаточно близко, и она была уверена, что при необходимости может сжечь их. Элинор оглянулась на Рамси, но он не обращал на нее никакого внимания. Скоро, скоро, скоро. Чего он ждал? Пираты не нападали на них – предположим, что это просто купеческий конвой? Нападение на них преждевременно может быть катастрофическим. Ожидание их атаки может быть фатальным. Она снова вцепилась в поручни и стала ждать, когда руки снова загорятся, но ничего не произошло.

Среди четырех бермудских шлюпов находились два больших корабля, оба меньше, чем «Афина», но все еще значительных. У них были закрыты порты с пушками, потому что борты корабля были отделаны сплошными белыми досками, окрашенными красным цветом. Были ли эти пиратские цвета? Разве пираты не ходят под черными или красными флагами с ужасающими изображениями на них? Почувствовав запах дыма, Элинор выругалась, а затем прижала горящую руку ко рту. Огонь не повредил ее лицо. Это было ужасное время для таланта проявить новый и тревожный аспект.

Внезапно на палубах других кораблей загорелись вспышки света, затем раздался пушечный залп. Ядра свистели по воздуху, не дотягивая до кормы «Афины», но фок-мачта загорелась. Черные флаги с белыми черепами и песочными часами взмыли вверх над двумя большими кораблями, когда открылись порты, открывая зияющие рты рядов пушек.

– Поднимите флаг! – закричал Рамси, – Мисс Пемброук! Сейчас!

Элинор поднялась на сцену перед ней, устремила взгляд на свои цели и охватила море огнем.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю