355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Майлз Кэмерон » Разящий клинок » Текст книги (страница 31)
Разящий клинок
  • Текст добавлен: 12 июля 2020, 22:00

Текст книги "Разящий клинок"


Автор книги: Майлз Кэмерон



сообщить о нарушении

Текущая страница: 31 (всего у книги 50 страниц)

Захват фургона о многом сказал Кронмиру. О том, например, что Красный Рыцарь контролирует подступы к северным горам. И он поехал не на север, а на запад, в холмы.

Через два дня после праздника Святого Георгия схоларии навестили два городских дома. Оба пустовали, а гостиница, которую они хотели обыскать, сгорела дотла. Персонал разбрелся по родственникам.

Герцог въехал в ворота верфи с горсткой тяжеловооруженных всадников под предводительством Фрэнсиса Эткорта. Рядом с ним держался человек безоружный, который с профессиональным восхищением – и толикой неодобрения – следил за работой верфи.

Герцог спешился и вошел в главное здание – очень старое, построенное из того же красного и желтого кирпича, что и городские стены.

– Смотрите все подряд, – небрежно бросил он штатскому.

– Кто это такой? – спросил корабельный мастер, Уильям Мортис из Харндона.

Он прибыл двумя неделями раньше по суше.

Герцог улыбнулся.

– Это, мастер Мортис, не кто иной, как великий и могучий господин Эрнст Хандало Вениканский.

– Да он спалит на стапелях моих акулят! – встрепенулся Мортис, вставая.

– Ни в коем случае. Он отправится домой и велит своему городу вступить с нами в союз.

Человечек еще не успел привыкнуть к Красному Рыцарю и Ливиаполису.

– С нами? Кто это – «мы»? Альба? Новая Земля? Империя?

– Вы, я и новый флот, – ответил герцог, взболтал в своем кубке вино и чего-то добавил из фляжки.

Через час Хандало стоял в развевающемся коротком плаще на причале, под кусачим ветром. Ему приходилось кричать, чтобы его услышали.

– Вам не покрыть издержки! – проревел он. – Без торговли и купеческого флота – никак!

– Согласен! – гаркнул герцог.

– А зима на носу! – крикнул Хандало. – Безумие выходить в море в такое время года!

– Согласен! – ответил ревом герцог.

– Тогда почему бы вам не закупиться у нас и не покончить с этим?

Герцог улыбнулся.

– В моем войске у каждого лучника хранятся в провощенном мешочке две тетивы. Командиры проверяют их наличие, когда проводят смотр. Потому что однажды тетивы не оказалось, а я был к этому не готов...

Хандало поднял брови.

Герцог воззрился на море.

– Я мог бы сию секунду заключить с вами сделку, мессир. Но не пройдет и трех лет, как она станет для вас... неудобной. И вы – или ваш преемник – ее расторгнете. – Он посмотрел этруску в глаза. – Мне по силам задавить вас военной мощью, но ненадолго. Я прав?

– У вас светлая голова, – кивнул Хандало.

– Мне нужны обе тетивы. Я построю флот, а уж потом предложу торговое соглашение, и у вас с генуазцами будут все основания его соблюдать.

– Повезло же с вами принцессе, – заметил вениканский капитан.

Герцог помотал головой.

– Это императору со мной повезло, – ответил он.

Спустя две недели первая построенная в городе за двадцать лет морейская галера соскользнула по древнему каменному стапелю и с плеском обрушилась в воду под наблюдением этрусской эскадры, которая расположилась через пролив. На следующий день починили захваченную этрусскую галеру, а к концу третьей недели на рейде встало четыре корабля нового имперского флота.

За этим последовал первый зимний шторм – зловещее торжество стихии над водной гладью, из-за которого все работы на верфи остановились, а скромное достояние – строевой лес, оставленный без прикрытия, – сдуло и унесло в море. Новые имперские корабли убрали с верфи в крытые ангары, построенные тысячу лет назад.

У этрусков тысячелетних корабельных ангаров не было, а потому им пришлось обнажить свои корабли, перевернуть их и спрятать на зиму под временными навесами. Несмотря на более мягкий климат и теплое течение, Морее досталось и снега, и льда; зима выдалась свирепой для галер.

Через два дня после бури этруски надежно укрыли все свои корабли. Им осталось только в ужасе наблюдать, как новая имперская эскадра становится на воду на холоде под светом бледного солнца и беспрепятственно движется к устью залива. Проведя в море день, имперский флот вернулся с тремя огромными альбанскими кораблями. Поскольку блокады не было, последние преспокойно причалили, набитые по фальшборт шерстью, кожей и другими альбанскими товарами, а на причале торговцев встретила сотня благодарных купцов. Тем временем имперские корабли под командованием Мегас Дукаса пересекли пролив, высадили моряков и дотла спалили всю переправленную на сушу этрусскую эскадру.

Не успело улечься пламя, как сэр Эрнст Хандало привел делегацию купеческой гильдии во дворец, из которого так недавно был выпущен. В тот же день этруски разорвали союз с герцогом Андроником и подписали мирный договор с принцессой Ириной и ее отцом, императором, а также документ, в котором они требовали, чтобы «вероломный узурпатор, известный как герцог Фракейский, немедленно вернул императора на трон». Они выплатили возмещение, а их подеста подписал несколько постановлений, гарантирующих налоговую ставку, по который был сделан внушительный первоначальный взнос. Всех этрусских офицеров освободили.

Имперская армия продолжила учения. Ее ежедневно пополняли новые страдиоты из местных. И опять-таки каждый день в заливе появлялись новые купеческие корабли – все из Альбы. В конце осени плавать на круглых кораблях было безопаснее, чем на галерах. Но находились и такие, кто шел на риск.

В очередной понедельник вся имперская армия выстроилась на поле Ареса: почти тысяча человек войска Красного Рыцаря, без малого пятьсот схолариев, триста нордиканцев и столько же вардариотов, а с ними – почти тысячная тагма пехотинцев из города и четыреста конных страдиотов из глубинки. Большая часть воинства была одета в белую – свежую, новенькую – альбанскую шерсть, тяжелую, как доспехи, цветом под стать снегу. Новые зимние наряды явились продуктом лихорадочного труда всех ливиапольских закройщиков и портных.

Сэр Джеральд Рэндом взирал на построение, восседая в седле рядом с Красным Рыцарем и его свитой. Он потрясенно покачал головой.

– У вас есть собственная армия!

– Вам ли не знать, – отозвался Красный Рыцарь и улыбнулся. – Вы же им платите. И привозите шерсть.

Рэндом и все рыцари рассмеялись.

– Вам же понятно, что мне конец, если все это не сработает – по сути, я рискнул ради вас всем моим состоянием!

Красный Рыцарь с удовлетворением окинул взором свою армию.

– Пока все говорит за то, что вы не прогадали. Этрусское возмещение должно было покрыть ваши счета.

– Но она его потратила на что-то другое, – заметил Рэндом.

Красный Рыцарь пожал плечами.

Рэндом сверкнул глазами:

– А вы продолжаете сорить деньгами, как пьяный матрос в борделе!

– Счастья не купишь, но мастерство приобретается с оружием, отвагой и хорошей экипировкой. – Капитан потеребил бороду. – Все это стоит не дешево. – И он снова взглянул на купца. – Так или иначе, вы набиты деньгами. С чего вам от этого наступит конец?

– Я согласился устроить для королевы турнир. О, совсем забыл – вот ваше официальное приглашение. Я должен передать вам лично, что вы как рыцарь и джентльмен обязаны его распечатать и дать ответ. Что стряслось с остальными? – Рэндом играл поводьями и пытался выяснить, насколько отсутствие твердой почвы повлияет на равновесие, если он ринется вскачь.

– Я на них наплевал. – Красный Рыцарь откупорил футляр, расправил свиток, и тут же произошло скромное чудо: заклинание приняло форму крохотной голубки и зависло в воздухе, подобно колибри.

«Королева набирается опыта», – заметил Гармодий.

– Вас посвятили в рыцари, и вы теперь отвечаете за королевский турнир? – спросил Красный Рыцарь.

– Да, – кивнул Джеральд.

– И цена заоблачная?

– Да, – состроил мину Рэндом.

– А вы выделяете деньги, – продолжил Красный Рыцарь.

– Она королева, – пожал плечами Рэндом. – В рыцари меня посвятил король. – Он усмехнулся и добавил: – Я люблю хороший турнир.

Красный Рыцарь просверлил его взглядом.

– И все-таки вы явились сюда и рискнули состоянием, чтобы оплатить мои счета.

Рэндом открыто посмотрел ему в глаза.

– Да, капитан, это так.

Красный Рыцарь взглянул на сэра Майкла.

– Похоже, я учусь у купца благородству.

– Я собираюсь выступить на турнире, – сказал Рэндом. – Возьму с вас уроками.

Красный Рыцарь обратил взор к парящей голубке.

– О прекрасная королева, я прибуду со всеми моими рыцарями, – произнес он официальным тоном.

Голубка дрогнула и упорхнула прочь.

Красный Рыцарь – Мегас Дукас, герцог Фракейский, Габриэль Мурьен – развернул коня, чуть осадил его и воздел дубинку. Все взгляды сосредоточились на нем.

– Покажем же теперь этому Андронику, так называемому герцогу, как надо воевать! – провозгласил он.

ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ
ЛЮТЕС, ГАЛЛЕ – КОРОЛЬ ГАЛЛЕ И ЖЕРЕБЕЦ

Призывая ко вниманию, сенешаль д’Абблемон постучал пергаментным свитком по огромному дубовому столу, и военный совет мало-помалу успокоился.

На Танкреде Гисарме, управляющем монаршего дворца, вместо великолепных драконьих доспехов была простая бригандина с оленьей накидкой и этрусскими стальными наручами; на командире королевских арбалетчиков Стелкере – все те же черные доспехи с золотым начертанием, славящим Господа; Василий, архитектор королевских замков, ограничился кольчугой. Сэр Юстас Рибомон, один из маршалов королевства и некогда прославленный наемник, смотрелся весьма элегантно в черных доспехах с золотой кромкой и бронзовой кольчуге. Сам Абблемон был в своем обычном этрусском белом доспехе. Без такового обошелся только мессир Кьямбери – человек, роль которого на совете почти никогда не оговаривалась.

Д’Абблемон махнул секретарю, и тот прочел из свитка:

– «Пункт первый: сьер де Кавалли и четыреста копейщиков отслужили в Генуа и могут быть наняты. Пункт второй: сенат и Совет десяти Веники договорились с императором о заказе шестидесяти галер».

Он поднял глаза.

– У меня сохранилась грамота после нашей последней встречи, – сказал д’Абблемон. – Ведь это крупнейший заказ из всех, что они делали?

Василий порылся в бороде:

– А теперь его нет. Толпа корабелов осталась без дела.

– Быть может, их наймет император, – съязвил Абблемон, и все рассмеялись.

– А наш человек уже готов подрезать императору крылышки? – спросил управляющий.

Д’Абблемон огляделся. Махнул секретарю, чтобы сел.

– Да. Если мои расчеты верны, он не сегодня завтра будет готов штурмовать Осаву. Могу ошибаться на неделю, не больше.

Управляющий принял страдальческий вид. Он глянул по сторонам, как нашкодивший ребенок, и буркнул:

– Раньше, когда церковь еще не вознеслась над герметизмом, мы запросто сообщались с нашими... миссиями.

Все взоры обратились к мессиру Кьямбери, который в насмешливом удивлении поднял брови.

– Милорды, если бы кто-то был готов пойти на такую ересь, я бы напомнил, что для связи за тысячу лиг, да еще через земли Диких, понадобится больше энергии, чем... – Он пожал плечами. – Чем было по силам язычникам древности.

Абблемон отмахнулся:

– В данном случае я верю, что наш агент укладывается в расписание.

Другие согласились. Управляющий поерзал.

– Тогда зачем мы собрались? – спросил он.

Абблемон швырнул пергамент на стол.

– Граф Арелат послал королю вызов. Он хочет сразиться один на один.

– Ожидаемо, – скривился Гисарме. – Конечно, старый граф съест короля и не подавится – он едва ли не лучший копейщик на свете.

Абблемон покачал головой. Если тема была для него болезненна – а она была, – то он умело скрыл отвращение.

– Король не станет сражаться, – ответил он.

Все опешили.

– Это же Галле! – сказал де Рибомон. – Он обязан дать бой.

Абблемон вздохнул.

– Джентльмены, король усматривает в этом вызове неприкрытое намерение графа возродить былое королевство Арелат. Согласитесь, что там, наверное, соответственно и расценят поражение короля в поединке?

– Упаси меня Боже от новой горной кампании, – проговорил Стелкер.

По лицам рыцарей было ясно, что им это не по душе.

– Дождитесь, когда де Вральи узнает, что король не принял вызов, – сказал де Рибомон.

Повисло молчание.

Абблемон снова покачал головой.

– Не в том беда, – сказал он и разгладил пергамент. – Граф прислал нам не только вызов, но и подробное описание стычки – вернее, ряда стычек, в ходе которых его воители повстречались, похоже, с ирками.

– Скороспелый вывод, – сказал де Рибомон. – Лично я полагаю, что у нашего юного короля есть голова на плечах. Граф де Сартрес попросту пользуется этим нелепым предлогом для ввода войск. И кстати, Абблемон, не вы ли сказали нам, что в маленькой неприятности с королем виновата ваша племянница?

Абблемон не моргнул глазом. Он сохранил на лице кроткое, дружеское выражение – обычное для Жеребца.

– Дело деликатное, – признал он. – А деликатнее всего, наверное, вот это доказательство.

По его знаку слуга извлек из мешка и положил на стол отрубленную голову. От нее потянуло гнилью.

Это был ирк во плоти, с клыками и прочим.

– Подделка невозможна? – спросил мессир Кьямбери.

– Мать-перемать, – покачал головой Стелкер.

Гисарме подался вперед.

– Друг мой, я не хочу назвать вас лжецом, но королева говорит иное. Она утверждает, что крошка ни в чем не повинна и чуть ли не святая. И если так, то не в своем ли праве граф? – Управляющий никогда не вставал на сторону Жеребца. – Он посылает эту голову в доказательство своей верности. И он верен. Разве нет?

Абблемон проигнорировал тон управляющего.

– Мне кажется, что, верен граф или нет, весной нам понадобится войско.

Вмешался де Рибомон:

– Милорды! Если на юге разместить войско, то не останется людей для де Вральи и почти никого – для действий на севере Новой Земли.

– Что с деньгами? – осведомился управляющий.

– На вторую армию не хватит, – сказал Абблемон. – Думаю, их слишком мало, чтобы расплатиться даже с копейщиками Кавалли.

Стелкер улыбнулся.

– Милорды, он же на корабле и плывет в Новую Землю – больше и не придется платить.

Тем же вечером король слушал музыку в обществе своей королевы-этруски. После концерта он отправился в верхние дворцовые покои, где развлекся мировыми новостями. В конце он уже смеялся, придя в излюбленное расположение духа. С миром был полный порядок.

– Я пропустил военный совет? – спросил вдруг король.

– Да, монсеньор, – кивнул Абблемон.

– Надо же! А все из-за глупости королевы – я должен был, дескать, взглянуть на ее новый гардероб. Речь шла о чем-нибудь важном?

– Нет, – ответил Абблемон. – Нет, ваше величество.

ЗАМОК Н’ГАРА – БИЛЛ РЕДМИД

—Мы проигрываем, – сказал Нэт Тайлер.

Он сидел в большом зале и наблюдал за иркскими музыкантами, исполнявшими волшебные мелодии. Им завороженно внимали двести мужчин и женщин.

Редмид уже сто раз думал о том же. И то же самое о себе, потому что в его руке уютно лежала кисть Бесс, прикрытая столом.

– Если мы еще продолжаем этот бой, то нужно уходить, – бросил Тайлер. Он наградил Редмида свирепым взглядом. – Что, тебя тоже заколдовали?

Редмид сел прямее, как школяр, получивший нагоняй от учителя. Но Бесс возразила:

– Нет, мы не заколдованы, Нэт Тайлер. Только мало кому из смертных удается достичь таких высот. Мелочь, а такая игра. Ох, какая игра! – Она покачала головой. – Зачем это? В последние дни я счастлива, как никогда. В жизни такого не было. Даже... – Она помедлила, и по ее лицу пробежала тень. – Даже в детстве.

Нэт встал.

– Я за уход, – заявил он. – Выздоровел. Я больше не желаю находиться в сне. Я хочу убить короля и освободить людей.

Редмид откинулся на спинку.

– Нэт, – сказал он.

– Что? – спросил старший. – Я еще верен себе, даже если ты – нет.

– Зима на подходе, – ответил Редмид.

– Если ты скажешь, что пойдешь со мной, то и остальные пойдут, – заявил Тайлер.

Редмид внимал колдовской музыке, как будто та звучала в голове, и рассматривал щедро украшенные стены – гобелены с ажурными узорами, которые смущали его человеческое зрение; богатые краски войлочных завес.

– Дай мне подумать пару дней, – сказал он со вздохом.

И дни прошли.

Он жил в маленьком доме с Бесс и ничего другого не хотел. Они играли в игры, пасли овец и занимались любовью. Другие повстанцы сдружились – порой ходили в гости и делили трапезы, а иногда собирались в большом зале.

Отряды пришедших из-за Стены являлись и уходили, а время от времени приводили женщин. У повстанцев женщин было немного. Теперь их стало больше – или, наверное, стало меньше повстанцев.

В одно морозное утро Редмид отправился за дровами. Мужчины, обладавшие железными топорами и могучими мускулами, сделались главными добытчиками дров во всем поселении и постепенно взвалили на себя хозяйственные обязанности на иркский манер: лучшие в каком-нибудь деле за него и брались, ему и учили.

Редмид был толковым дровосеком – умелым и в то же время ленивым. Он предпочитал найти какое-то одно дерево – желательно большой и крепкий клен, уже погибший, но еще стоящий или уже рухнувший, но недавно, чтобы верхние ветви еще не загнили на земле. Редмиду нравилось бродить с топором на плече под осыпающимся снегом, вдыхать запах леса, чувствовать холод в почти обнаженных руках.

И он не расставался с мечом, потому что вокруг раскинулась настоящая земля Диких из детских сказок. По этим болотам шастали хейстенохи; в холмах на юге рыскали огромные горные тролли, а боглины подкапывались там, где не бегали, тогда как гигантские бобры возводили шестифутовые запруды, стоявшие по сто лет, а на полянах паслись стада бизонов, за которыми присматривали стражи, лесные демоны. Они тоже навещали Сказочного Рыцаря. Редмид к ним понемногу привыкал. Но подозревал, что при встрече один на один в лесу он окажется не другом, а жертвой.

Поэтому он шагал с удовольствием, но был начеку. И все-таки Тапио Халтия застал его врасплох, когда он в раздумье остановился у остова огромного дуба.

– Ну, ч-ч-что? Ч-ч-человек. – Ирк был того же роста и передвигался бесшумно.

Редмид приветливо кивнул.

– Сэр Тапио, – произнес он.

Сказочный Рыцарь взглянул на рухнувший дуб.

– Вс-с-се мы так конч-ч-чим, – пропел он. – С-с-сколько бы зим ни прожили.

Редмид кивнул снова.

– Ко мне прих-х-ходит много гос-с-стей, ч-ч-человек. – Сэр Тапио пересекся с ним взглядом, и в бездонных, лишенных белков глазах ирка стояла синева, какая бывает в летнюю звездную ночь.

Редмид всегда испытывал трудности при общении с ирком, мышление которого отличалось от человеческого.

– Что за гости? – спросил он.

– С-с-союзники, – ответил Тапио. – Х-х-холод в воздухе – первый укус-с-с войны.

Редмида озадачил оборот, который приняла беседа, но разговоры с предводителем ирков никогда не давались легко.

– Войны? – переспросил он. – Какой войны? С королем?

Сказочный Рыцарь совсем по-человечески пожал плечами.

– Мне безразличны короли людей, – сказал он. Его голос звучал как слаженный оркестр из дюжины струнных инструментов. – Я думаю о войне с с-с-соперником. Я с-с-советуюс-сь с теми, в ком вижу с-с-союз-ников.

Редмид отвел взгляд и снова посмотрел на свой дуб.

– А я – союзник?

Человеку было трудно привыкнуть к улыбке ирка. У ирков она означала нечто иное и сочеталась с показом великого множества зубов. Тапио усложнил диалог еще и тем, что воспользовался ею и как ирк – выражая агрессию, и как человек – выказывая радость.

– Это ты мне с-с-скажи, ч-ч-человек.

На следующий день прибыла дружина Повелителей – или Стражей, или демонов, кому как нравилось называть. У них были высокие красные султаны, и Билл знал, что это не украшения, а естественные придатки, хотя все прочее великолепие – и золото, и серебро, и свинец, и бронза, и олово, что было встроено в клювы, – имело искусственное происхождение. На глазах у Редмида два юных демона получили от иркских мастеровых свои первые пломбы, изготовленные как вручную, так и при помощи магии. Годом раньше он задал бы стрекача. Сейчас же – завороженно смотрел.

Еще через день, на входе в хитросплетение коридоров главной цитадели, его схватил за плечо Нэт Тайлер.

– Я ухожу, – сообщил он. – Ты со мной?

Редмид глубоко вздохнул.

– Нэт... я спас тебе жизнь. Я выволок из боя твою побитую задницу, принес сюда – в буквальном смысле, большую часть пути. Теперь мне хочется спокойной зимовки.

Тайлер покачал головой.

– В Джарсее люди мрут как мухи, работая на господ, – сказал он. – Гребаная церковь отпразднует Рождество на бедняцких хребтах. Пришедших из-за Стены будут травить, как нечисть. Ты хочешь покоя. – Он подступил вплотную. – Ты нашел себе господина, как твой изменник-брат.

– Не умрем же мы, Нэт, если немного поживем в радости и покое? Послушаем музыку? Леди Тамлин лично вы́ходила тебя – неужто это ничего не стоит?

Ему не составило труда заглянуть в глаза Тайлера, и счел он их малость безумными.

Он испытал престранное чувство – они поменялись ролями. Заводилой, упрямцем всегда выступал он сам.

– Может, тебе нужна девушка, – сказал он на пробу.

– Глупец! Джарсей в огне, Альба на пороге гражданской войны! Это наш час. Благородные сцепились друг с другом! – Тайлер орал, а ирки реагировали по-разному: одни останавливались посмотреть, другие пятились к стенам. Снаружи на снегу выделялся демон с голубым гребнем.

Глаза у Редмида сузились.

– И что? – спросил он.

Тайлер пожал плечами.

– Ничего. Хочешь – иди, не хочешь – оставайся. Наше дело важнее тебя, Билл Редмид. Сиди тут и загнивай.

Он уклонился от руки Редмида, который попытался его придержать, и зашагал прочь.

Редмид повернулся, намереваясь догнать, и обнаружил, что смотрит на изысканно инкрустированный клюв и высокий голубой гребень Моган, королевы западных демонов. Он знал ее. Не близко, но они были... союзниками.

Мысль засела у него в голове.

– Моган, – произнес он.

От нее пахло горелым мылом, и она заняла весь поперечник туннеля. Ей пришлось присесть.

– Повстанец, – сказала она. – Полагаю, это не настоящее имя.

Он сохранил самообладание.

– Я Билл Редмид, демон, – ответил он, борясь с желанием повернуться и убежать.

От демонов исходили своеобразные волны ужаса – как и от многих Диких, но демоны были сильнейшими во всех отношениях. Даже на отдыхе, в тиши и в окружении других существ она излучала угрозу.

Усилие – и голубые перья на гребне поникли.

– Зачем ваши людишки требуют, чтобы я изображала покорность? – спросила она.

Удивительно, но клюв почти не мешал ей говорить.

Редмид оправился от испуга. Он принудил себя к разговору.

– Ты союзник Тапио?

Она вздохнула и вытянулась в тесном коридоре.

– Посмотрим, мастер Редмид. Позволь спросить: приятно ли найти здесь былого союзника?

– Я только гость, – отрезал он и добавил: – Никем не командую. Но люди, которых я сюда привел, тебя помнят. Ты бросила нас умирать при Лиссен Карак.

– Неужели? Брат послал меня предупредить пришедших из-за Стены. Вас не предупредили? Мы великодушный народ.

Вонь жженого мыла усилилась.

– Великодушный? Леди, сто моих повстанцев умерли ни за что, когда вы поджали хвост и сбежали.

Понаблюдать за ними стягивались ирки, люди, даже крылатые феи.

– Сбежали? – задышала она. – Ты оскорбляешь мое племя.

Редмид осознал, что ее раззолоченный клюв почти вплотную придвинулся к его носу. Но Билл так озлился, что ему было все равно.

– Твое племя живо, раз оскорбляется, – сказал он.

Гребень встопорщился, и Редмида омыло ужасом. Он отступил на шаг; феи с хлопком испарились, а большинство людей вздрогнуло, когда королева подняла тяжелую переднюю ногу и выставила зловещие когти, способные рассечь кольчугу.

– Вне этого святилища тебя ждала бы смерть за такие слова! – пролаяла Моган. – Но я объясню тебе, мастер Редмид. Не будем задерживаться на том, что Моган Благотворная из народа Голубого Гребня никогда не творила блага ни для нечисти, ни для людей. Мой брат ненавидел Шипа. Он ему не доверял. И обнаружив, что нас приставили к слабейшему из союзников – я говорю чистую правду, не желая никого оскорбить, – он решил, что нас послали на смерть.

Редмид, не дышавший всю эту речь, выдохнул. Он пригнул голову, неуклюже изображая поклон.

– Леди Моган, ваша учтивость превосходит мою, – прорычал он. – Я же лишь человек и нечисть. Но я люблю мой народ не меньше, чем вы любите свой, и у меня разорвалось сердце при виде гибели моих людей. Возможно, вы правы. Мне некогда заниматься Шипом и его планами. Но... если бы вы ударили по королевскому войску с фланга, то победа могла бы стать нашей. И мы убили бы короля.

– Может быть, – сказала Моган. – Но убийство короля Альбы ничего для меня не значит. Оно не стоит жизни и одного Повелителя. Нас с каждым годом все меньше.

Он чувствовал исходящий от нее жар, и смрад горелого мыла продолжал висеть в воздухе.

– Но мне заметны и ваши потери. – Она тоже склонила голову. – Надеюсь, мы снова станем союзниками. Не следует винить нас в отказе служить Шипу.

Редмид постарался унять дрожь в коленях.

– Я всего-навсего человек, – сказал он, не предлагая ничего.

Ее суровые черные глаза блестели в круглых глазницах. Ему было трудно смотреть сразу в оба.

– Другие – тоже мужчины и женщины, они пойдут за тобой, когда начнется война, – сказала Моган. – Этот разговор не последний.

Редмид опять выдохнул.

– Да, леди, это весьма вероятно.

ЗАМОК ТИКОНДАГА – ГАУЗ

Чем ближе подступал решающий момент, касавшийся нерожденного дитя королевы, тем больше опасалась Ричарда Планжере леди Гауз.

Неудобства начались, когда она заметила, что по ее гадальным покоям порхает шпион-мотылек, но постепенно эти мелкие бледно-серебристые мотыльки наводнили весь замок, и тут она уже разозлилась.

Но сила Гауз во гневе и заключалась. Она не могла нанести Планжере ответный удар, хотя и чувствовала его силу, как далекий светильник в холодной комнате, в ее арсенале имелся богатый выбор оружия. Она воспользовалась излюбленным.

Своим телом.

С тех пор как у нее выросли груди, оно ее редко подводило. Будь Планжере женщиной, пришлось бы прибегнуть к другим средствам, но с ним...

Она танцевала нагой, посылая в эфир сгустки энергии. Нагой же расхаживала по своим покоям. Она оглаживала бока, проводила ладонями по грудям и между бедер, потягивалась, подпрыгивала, раздевалась и одевалась. Мотыльков собирались тучи, а она, предаваясь неистовой любви с мужем или дразня грума, позировала для Планжере и думала: «Ты всегда был глупцом. Смотри на меня, пожирай меня, и тебе нипочем не увидеть, чем я занята».

От мотыльков ее разбирал смех – он вечно кичился своими игрушками.

В подвалах, надежно защищенных рунами, печатями, ее личными знаками и кое-какими древними начертаниями, даже для нее чересчур мудреными, она истребляла мотыльков многими способами, пока не довела убийство до совершенства, сделав его эффективным и окончательным, ибо, выживи хоть один, ее замыслам пришел бы конец. И там же она продолжала свой великий труд. Пол ее комнаты в башне был исчерчен серебром и квасцами, а на полу подвального святилища красовалась только обычная пентаграмма, да были написаны десять слов на высокой архаике.

Затем она создала новое заклинание – простое в применении, но замысловатое. Это была многоуровневая иллюзия.

Ее самой.

Обнаженной.

Она придирчиво изучила образ. Возможность выдастся только раз. Она изготовила несколько версий.

Она наложит проклятье на плод королевы, Планжере явится посмотреть, и она обольстит его. Или нет. Он очень силен и будет всяко держаться на расстоянии.

Мотыльков было хоть отбавляй. Она ела медовые пирожные и потягивалась, когда на пороге возник Анеас, который доложил, что ее зовет граф.

Сын остался зашнуровать ей кертл и помочь натянуть бархатное платье с горностаевой оторочкой. Она повертелась, осматривая себя, и сунула ноги в домашние туфли с мягкими войлочными подошвами.

– Что нужно твоему батюшке, милый? – спросила она.

– Он замышляет войну и хочет взять меня с собой.

Она поднялась из погребов и пошла коридором с камерами по обе стороны. Граф чаще склонялся к прямому убийству, нежели к жестокому заточению, и в камерах находились только солдат, которого арестовали за изнасилование, еще один, пойманный на воровстве, и женщина, обвинявшаяся в убийстве другой женщины. Гауз заглянула в каждую.

У женщины имелась сила. Раньше она этого не замечала.

Гауз последовала за Анеасом вверх по дозорной лестнице, порочно улыбнулась двум часовым, удостоилась положенного внимания и одолела второй пролет. Каменные ступени вывели ее во двор.

Военный наставник Анеаса ждал там с двумя заседланными боевыми конями, внушительным снаряжением и небольшой свитой слуг. Она улыбнулась ему.

– Сэр Генри! – сказала она и помахала рукой.

Он спешился и преклонил колени.

– Миледи, – произнес он со своим симпатичным этрусским акцентом. – Чем может выразить преданность ваш нижайший слуга?

– Льстец, вы мне голову вскружите! – проворковала она. – Прошу вас, отведите моего сына на ристалище и сделайте из него великого рыцаря. Мне больше не о чем просить.

Сэру Генри хватило учтивости изобразить огорчение.

– Неужели, мадонна, и убить за вас некого?

– Для этого у меня есть муж, – сказала она. – Слушайся наставников, Анеас.

Она стремительно пересекла мощеный двор – немалое расстояние, а мороз между тем кусался. Но, проходя мимо кухни, она уловила аромат свежего хлеба. Остановившись, Гауз вдохнула всей грудью и разулыбалась, как маленькая. Она вошла в кухню и стянула краюху, как всегда поддаваясь соблазну; переступая порог большого зала, она жевала хлеб.

Графа окружали военные – десяток его офицеров. Она знала всех – примерно так же, как его лошадей, даже не поименно. Он любил воевать, занимался этим с умом и рвением, но ей казалось, что граф попросту развлекается, а разговоры о стратегиях и целях – лишь оправдания в устах мальчишки, которому нравится все крушить.

– Гауз, радость моя. Ты что-то говорила об этом колдуне.

Граф был из тех людей, которые мало интересуются колдовством. Порой она подозревала, что он не верит в могущество герметизма. Нелепо, но он неизменно дивился – неприятным для нее образом, – когда она показывала свою силу.

Колдовство же других он любил еще меньше. И ничего в нем не смыслил. Она не исключала, что он считал его трюком из арсенала карнавальных паяцев.

– Ты имеешь в виду Шипа? – улыбнулась Гауз.

Все мотыльки, какие были в зале, снялись с места и полетели к высоким ленточным окнам.

Среди военных кое-кто побледнел, а двое сделали пальцами отводящий знак.

– Я о Ричарде Планжере, – повел плечами граф. – Ты назвала его колдуном.

– Он был им, – кивнула она. – Но вряд ли колдует сейчас.

Граф сел и потрепал по голове пса.

– Милая, я только что получил годовую сводку. Твой колдун, кем бы он ни был, затевает возню. Он поднимает войска и играет с пришедшими из-за Стены.

Один из его воинов – Эдвард? Эдмунд? она забыла – допил вино и стукнул кубком о большой стол на козлах.

– Милорд, при всем уважении, он полный болван. Пришедшие от него в ужасе.

Граф скрестил ноги.

– Тот остров. Мы можем выкурить его оттуда, а остров захватить?


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю